1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-04-25 07:51:25 +02:00
Files
wicd/po/zh_TW.po
T
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 1c8d5f284e Launchpad automatic translations update.
2013-02-23 05:40:17 +00:00

1127 lines
28 KiB
Plaintext

# Translations for Chinese (Taiwan) (zh_TW)
# Translator ID 17
# /translator/edit/17/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Dylandy <Unknown>\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "關於"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "關於 Wicd:"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "啟用網際網路連接分享"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "新增設定檔"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "新增一個有線設定檔"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "總是顯示有線網路介面"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "有線網路可以用時切換成有線網路"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr "確定要刪除此網路設定?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "自動 (建議值)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "自動重新連接:"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "自動連接這個網絡"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "當連線中斷時,自動重新連接"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "後端"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "合作開發人:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "無法連接 daemon。嘗試自動啟動它..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "請選擇以下網路:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "設定"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "設定所選取的網路"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "進行 \"$A\" 設定檔的偏好設定"
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "設定無線網路 \"$A\" ($B) 的偏好設定"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "正在設定無線網路介面..."
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "連線到選擇的網路:"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr ""
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "已經連線到$A 在 $B (IP: $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr ""
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr ""
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "已連線到有線網路(IP: $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "嘗試連線"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr ""
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr ""
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "取消連線"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "連線失敗"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "連線失敗:密碼錯誤"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "連線失敗:未收到DHCP封包"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "連線失敗: 無法取得 IP 位址"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "已建立連線"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "連線失敗:無法聯接到無線網路存取點。"
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr ""
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "連線成功"
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr ""
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr "不能連接到wicd的D-Bus介面,請檢查wicd的紀錄檔以追查錯誤訊息"
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr "無法找到圖形化 sudo 程式。此程序編輯器無法啟動。您必須自行在您的設定檔中編輯程序。"
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "建立 Ad-Hoc 網路"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"DBus 錯誤!可能是因為wicd-curses正在執行導致wicd daemon停止執行。請重新啟動daemon,再開啟wicd-curses即可。"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP 客戶端"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP 主機名稱"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS 網域名稱"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS 伺服器:"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "除錯中"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "斷線"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "將所有的網路斷線"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "斷線"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "正在中斷使用中的連線"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "顯示求助對話框"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "顯示連線狀態通知"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "顯示求助對話框"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS 網域"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "正在完成連線..."
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr "錯誤:wicd-curses 被wicd deamon拒絕存取:請確認您的使用者是否存在 \"$A\"群組裡面。"
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "啟用除錯模式"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "建立連線中"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "外部程式"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "正在更新路由表"
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "要了解更多資訊,請參考 wicd-curses (8) 手冊"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "閘道器"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定:"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "產生PSK中..."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "正在產生WPA設定檔..."
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "全域 DNS 並沒有在一般偏好設定中啟用"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "全域 DNS 主機"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "此ESSID的全域設定"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "隱藏的網路ESSID"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP 位址"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "目前連線位置的資訊"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "無效的 IP 位址。"
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "在 $A 項目中有無法使用的位址"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "密鑰"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr "鍵值"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "已儲存的網路列表"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "網路遮罩"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "網路介面"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "永不連線到這個網路"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "找不到無線網絡。"
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "未連線"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "獲取IP地址中..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "複雜密碼"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "PAC檔案的路徑"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "在連線後 ping 固定閘道以確認連結"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "請選擇一個要放棄儲存的網路"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "執行Post-connection Script"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "執行Post-disconnection Script"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "執行Pre-connection Script"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "偏好選單:"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "偏好設定"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "按任意鍵返回"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "秘密金鑰"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "私密金鑰密碼"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "有線自動連接時,提示設定檔"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "特性"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "正在關閉網路介面..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "正在開啟網路介面..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "關閉 wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "關閉wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "更新網路列表"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "刪除"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "將已儲存的設定刪除"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "重新命名設定:"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "缺乏所需的加密資訊"
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "正在重新設置IP地址..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "更新路由表:"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "掃描:"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "掃描隱藏網路:"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "掃描中"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "掃描網路中...請稍後..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "腳本"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "搜尋網域"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "安全的"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "選擇隱藏網路 ESSID"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "選取或建立一個有線網路設定檔以供使用"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "選擇 scripts"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "設定 Ad-hoc 網路"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "正在設置廣播位址..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "正在設置靜態DNS伺服器..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "正在設置靜態IP地址..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "顯示沒有連線過的網路"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "暫時停止顯示自動重新連結通知:"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "停止正在進行的網路連線"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "關閉Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "開啟Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "操作被使用者中止"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr "Wicd daemon 已被關閉。只有重新啟動 daemon 才能讓使用者介面正常運作"
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "此網路需要加密才能連結。"
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr "要連線到有線網路,您必需建立一個網路設定檔。要建立網路設定檔,請鍵入描述此網路的名稱,然後按下 Add"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr "無法連線到Wicd daemon,因為DBus拒絕存取。請檢查您的使用者是否存在 $A 群組裡"
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "不安全的"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "使用DHCP主機名稱"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "使用加密"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "使用加密(僅WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "使用靜態DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "使用靜態IP地址"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "作為預設選項 (覆蓋前次設定):"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "使用dBm測試訊號強度"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "有線自動連接時,使用預設的設定檔"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "使用全域DNS伺服器"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "有線自動連接時,使用最近用過的設定檔"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "使用此設定讓所有網路分享此 essid"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "用戶名"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "驗証認証資訊中..."
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "核對基地台連結狀況..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses 介面"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "無法連接 Wicd daemon"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd要存取您的電腦網路卡."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"有線網路\n"
"IP位置:\n"
"上行流量:\n"
"下行流量:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "有線網路自動連線設定"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "有線網路介面"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "有線連線偵測"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "有線網絡"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "有線網路"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "偵測到有線網路"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "無線 SSID: 速度: IP: 強度: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "無線網路介面"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "無線網路"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr "您也可以藉由設定資料夾裡的\"[<ESSID>]\"field 設定無線網路。"
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "您必須輸入密碼到組態檔上"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "您應該時常使用wext來做為您WPA 接收裝置的驅動程式。"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_連線資訊"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "wicd-curses 求助"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Wicd 網路管理員"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "建立一個特設的網路"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "連上隱藏的網路"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "請輸入隱藏的網路名稱以連線到網路"
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "移除網路設定"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "_關閉Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "斷線"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "喜好設定"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_關於"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "完成連接中..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "取消當前的連線嘗試"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "重設指令搞"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "有線網路可以用時切換成有線網路"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS 網域"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>絕不連線</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "當連線中斷時,自動重新連接"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "自動重新連接:"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "重新命名設定:"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "重新命名設定:"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "自動重新連接:"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "有線網路介面"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "無線網路介面"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "網路介面"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS 伺服器:"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS 伺服器:"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS 伺服器:"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "搜尋網域"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "全域 DNS 主機"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>通知</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "更新路由表:"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "有線連線偵測"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>DHCP 客戶端</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>圖形化超級使用者程式</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "驅動程式:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "無線網路介面"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA 請求</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "除錯中"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "後端"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""