1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-28 01:12:34 +01:00
Files
wicd/po/zh_CN.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 92089937b3 Launchpad automatic translations update.
2011-12-10 05:03:06 +00:00

1039 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Chinese (PRC) (zh_CN)
# Translator ID 15
# /translator/edit/15/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Longchao Dong <donglongchao@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "About"
msgstr "关于"
#: curses/wicd-curses.py:201
msgid "About Wicd"
msgstr "关于 Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "激活连接共享"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "添加新的配置文件"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "添加一个新的有线网络设置"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "总是显示有线网卡"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "如果存在有线网络,则自动切换到有线网络"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "自动(推荐)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "自动重新连接"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "自动连接到此网络"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "断线自动连接"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "后端"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "呈现为:"
#: curses/wicd-curses.py:1029
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "无法连接守护进程,尝试自动将其启动..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966
#: gtk/netentry.py:1088
msgid "Channel"
msgstr "频道"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "从以下网络选择:"
#: curses/wicd-curses.py:556
msgid "Config"
msgstr "配置"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "配置所选网络"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "正在配置有线网络 “$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "为无线网络 \"$A\" 配置参数 ($B)"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "正在配置无线网络接口..."
#: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Connect to selected network"
msgstr "连接到所选网络"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "已连接到无线网络 $A 信号值 $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "已连接到有线网络 (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "连接被取消"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "连接失败"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "连接失败:密码错误"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "连接失败:没有得到 DHCP 反馈"
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "连接失败无法获取IP地址"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "连接已建立"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "连接失败:不能连接到无线接入点"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "连接成功."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr "无法连接到 wicd 的 D-Bus 接口。错误信息请查看 wicd 日志。"
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr "无法找到图形化的 sudo 程序,此脚本编辑器无法运行。只能手工编辑配置文件。"
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "建立Ad-Hoc网络"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"DBus错误通常的原因是在运行 wicd-curses 时 wicd 守护进程停止工作。请重启守护进程然后重新运行 wicd-curses。"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP 客户端"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP主机名"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS 域"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS 服务器"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Disconn"
msgstr "失去连接"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "断开所有网络"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"
#: gtk/gui.py:725
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "正在断开活动的连接..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "显示‘关于’对话框"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "显示连接状态通知"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Display this help dialog"
msgstr "显示此帮助"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS 域"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "连接完成..."
#: curses/wicd-curses.py:1053
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr "错误wicd-curses 拒绝了对 wicd 后台进程的访问: 请确定用户属于“$A“组。"
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "启用调试模式"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "正在建立连接..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "外部程序"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "正在刷新路由表..."
#: curses/wicd-curses.py:210
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "要了解更多信息,请参阅 wicd-curses(8) 手册"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "正在生成 PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "正在生成 WPA 配置文件..."
#: gtk/netentry.py:233
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "全局 DNS 未启用"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "全局 DNS 服务器"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "隐藏网络的 ESSID"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "当前连接的信息"
#: gtk/netentry.py:167
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "输入了不正确的 IP 地址。"
#: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "$A 项地址无效"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "密钥"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "子网掩码"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "网络接口"
#: gtk/netentry.py:818
msgid "Never connect to this network"
msgstr "自动连接到此网络"
#: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "未发现无线网络。"
#: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "正在获取 IP 地址..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"找到后可以按照需要修改或添加“beforescript”、 “afterscript” 和 “disconnectscript” 变量以更改相应的 "
"preconnect、 postconnect 和 disconnect "
"脚本。注意必须给出完整路径而不是实际脚本内容。需要分别添加或编辑相应的脚本内容。更多信息,请参阅 wicd 手册。"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr "CA证书的路径"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "PAC 文件路径"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr "客户端证书的路径"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "连接后 Ping 静态网关以验证"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "连接建立后运行的脚本"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "连接断开后运行的脚本"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "连接建立前运行的脚本"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "连接断开前运行的脚本"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: curses/wicd-curses.py:219
msgid "Preferences dialog"
msgstr "首选项对话框"
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Prefs"
msgstr "首选项"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr "预共享密钥"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "按任意键返回。"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr "私人密钥"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr "私人密钥密码"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "有线网络自动连接时提示用户选择配置方案"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "正在关闭接口..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "正在启动接口..."
#: curses/wicd-curses.py:565
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "退出wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "退出wicd状态栏图标"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Refresh network list"
msgstr "刷新网络列表"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "重命名有线配置方案"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "缺少必要的加密信息"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "正在重设IP地址..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "正在刷新路由表"
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Scan"
msgstr "扫描"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "扫描隐藏网络"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "正在扫描"
#: curses/wicd-curses.py:526
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "扫描网络...请稍候..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "查找域"
#: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082
msgid "Secured"
msgstr "保护的"
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "选择隐藏的无线 ESSID"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "选择或创建有线配置并使用该配置进行连接"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Select scripts"
msgstr "选择脚本"
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "建立 Ad-Hoc 网络"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "正在设置广播地址..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "正在设置静态 DNS 服务器..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "正在设置静态IP地址..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "显示无法连接的网络"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "临时停止弹出自动连接提示"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "正在停止一个网络连接"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "关闭Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "打开Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "被用户终止"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr "wicd 守护进程关闭。直到其重启之后,图形界面才能正常工作。"
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "该网络需要使用加密协议"
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"为降低复杂性wicd-curses "
"不支持直接编辑脚本。但是你可以手工修改。首先作为root用户打开\"$A\"配置文件,然后找到标记为$B的段。在这里面是"
#: gtk/netentry.py:635
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"要连接到一个有线网络,你必须创建一个网络配置。\r\n"
"要创建一个网络配置,输入一个名称来描述这个网络,然后按“添加”"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr "由于DBus访问拒绝错误而无法连接到Wicd守护进程请检查你是否属于$A用户组。"
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
msgid "Unsecured"
msgstr "不安全的"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "使用DHCP主机名"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
msgid "Use Encryption"
msgstr "使用加密"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "使用加密(仅限 WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "使用静态 DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "使用静态 IP"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "作为默认配置使用(覆盖之前的默认设置)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "用 dBm 表示信号强度"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "有线网络自动连接时使用默认配置方案"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "使用全局 DNS 服务器"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "有线网络自动连接时应用上次使用的配置方案"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "所有共享该 essid 的网络均使用该设置"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "正在认证..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "正在校验访问节点的连接..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant 使用WPA 的AP 的组件)"
#: curses/wicd-curses.py:528
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses (控制台)图形界面"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd 守护进程不可达"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd 需要访问您电脑的网络适配器。"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"有线连接:\n"
"IP地址\n"
"接收:\n"
"发送:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "有线自动连接设置"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "有线网络"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "有线连接检测"
#: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286
#: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "有线网络"
#: curses/wicd-curses.py:533
msgid "Wired Networks"
msgstr "有线网络"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "检测到有线连接"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "无线 SSID速度IP信号RXTX"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "无线网卡"
#: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "无线开关激活"
#: curses/wicd-curses.py:535
msgid "Wireless Networks"
msgstr "无线网络"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr "你也可以通过在配置文件里面搜索\"[<ESSID>\"]字段来配置无线网络"
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "输入密码后才能配置脚本"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr "退出 (_Q)"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr "wicd-curses 不支持删除最后一个无线配置。请尝试将其重命名F2"
#: curses/wicd-curses.py:206
msgid "wicd-curses help"
msgstr "wicd-curses帮助"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Wicd 网络管理器"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "关闭Wi-Fi (_S)"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "断开全部 (_D)"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "刷新 (_R)"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项 (_P)"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr "关于 (_A)"
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "取消当前的连接尝试"
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "配置脚本"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "此网络需要运行的配置脚本"
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "连接建立前运行的脚本:"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "连接建立后运行的脚本"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "连接断开前运行的脚本"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "连接断开后运行的脚本"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "如果存在有线网络,则自动切换到有线网络"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"如果被选择,一旦网线插入,\n"
"wicd会自动连接到一个有线网络 \n"
"既使当前有一个活动的无线连接。"
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS 域"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "断线自动连接"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>自动重新连接</b>"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "使用上次的有线网络配置方案"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "使用默认的有线网络配置方案"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "自动重新连接"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "有线网络"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "无线网络"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "网络接口"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS 服务器 3"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS 服务器 2"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS 服务器 1"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "查找域"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "全局 DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>通知</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "刷新路由表"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "有线连接检测"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>DHCP客户端<b>"
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>图形化Sudo应用程序<b>"
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr "驱动程序:"
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "无线网络"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Debugging"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "后端"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>后端<b>"
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"