1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-01-02 12:02:30 +01:00
Files
wicd/po/zh_TW.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel df82b734eb Launchpad automatic translations update.
2011-11-23 05:33:15 +00:00

1017 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Chinese (Taiwan) (zh_TW)
# Translator ID 17
# /translator/edit/17/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 05:43+0000\n"
"Last-Translator: Dylandy <Unknown>\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-23 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14336)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr "關於"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "關於 Wicd:"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "啟用網際網路連接分享"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "新增設定檔"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "新增一個有線設定檔"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "總是顯示有線網路介面"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "有線網路可以用時切換成有線網路"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "自動 (建議值)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "自動重新連接:"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "自動連接這個網絡"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "當連線中斷時,自動重新連接"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "後端"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "合作開發人:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "無法連接 daemon。嘗試自動啟動它..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "請選擇以下網路:"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr "設定"
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr "設定所選取的網路"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "進行 \"$A\" 設定檔的偏好設定"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "設定無線網路 \"$A\" ($B) 的偏好設定"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "正在設定無線網路介面..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "連線到選擇的網路:"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "已經連線到$A 在 $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "已連線到有線網路(IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "嘗試連線"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "取消連線"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "連線失敗"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "連線失敗:密碼錯誤"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "連線失敗未收到DHCP封包"
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "連線失敗: 無法取得 IP 位址"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "已建立連線"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "連線失敗:無法聯接到無線網路存取點。"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "連線成功"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr "不能連接到wicd的D-Bus介面,請檢查wicd的紀錄檔以追查錯誤訊息"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr "無法找到圖形化 sudo 程式。此程序編輯器無法啟動。您必須自行在您的設定檔中編輯程序。"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "建立 Ad-Hoc 網路"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP 客戶端"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP 主機名稱"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS 網域名稱"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS 伺服器:"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "除錯中"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr "斷線"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "將所有的網路斷線"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "斷線"
#: gtk/gui.py:724
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "正在中斷使用中的連線"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "顯示求助對話框"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "顯示連線狀態通知"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "顯示求助對話框"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS 網域"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "正在完成連線..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr "錯誤wicd-curses 被wicd deamon拒絕存取請確認您的使用者是否存在 \"$A\"群組裡面。"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "啟用除錯模式"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "建立連線中"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "外部程式"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "正在更新路由表"
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "要了解更多資訊,請參考 wicd-curses (8) 手冊"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "閘道器"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定:"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "產生PSK中..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "正在產生WPA設定檔..."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "全域 DNS 並沒有在一般偏好設定中啟用"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "全域 DNS 主機"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "隱藏的網路ESSID"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP 位址"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr "目前連線位置的資訊"
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "無效的 IP 位址。"
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "在 $A 項目中有無法使用的位址"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "密鑰"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "網路遮罩"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "網路介面"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr "永不連線到這個網路"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "找不到無線網絡。"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "未連線"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "獲取IP地址中..."
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr "複雜密碼"
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "PAC檔案的路徑"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "在連線後 ping 固定閘道以確認連結"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "執行Post-disconnection Script"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "執行Pre-connection Script"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "偏好選單:"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr "按任意鍵返回"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr "秘密金鑰"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "有線自動連接時,提示設定檔"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "特性"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "正在關閉網路介面..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "正在開啟網路介面..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "關閉 wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "關閉wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "更新網路列表"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "重新命名設定:"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "缺乏所需的加密資訊"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "正在重新設置IP地址..."
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "更新路由表:"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "掃描:"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "掃描隱藏網路:"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "掃描中"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "掃描網路中...請稍後..."
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "腳本"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "搜尋網域"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "安全的"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "選擇隱藏網路 ESSID"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "選取或建立一個有線網路設定檔以供使用"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "選擇 scripts"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "設定 Ad-hoc 網路"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "正在設置廣播位址..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "正在設置靜態DNS伺服器..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "正在設置靜態IP地址..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "顯示沒有連線過的網路"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "暫時停止顯示自動重新連結通知:"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "停止正在進行的網路連線"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "關閉Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "開啟Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "操作被使用者中止"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr "Wicd daemon 已被關閉。只有重新啟動 daemon 才能讓使用者介面正常運作"
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "此網路需要加密才能連結。"
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr "要連線到有線網路,您必需建立一個網路設定檔。要建立網路設定檔,請鍵入描述此網路的名稱,然後按下 Add"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr "無法連線到Wicd daemon因為DBus拒絕存取。請檢查您的使用者是否存在 $A 群組裡"
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "不安全的"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "使用DHCP主機名稱"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "使用加密"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "使用加密(僅WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "使用靜態DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "使用靜態IP地址"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "作為預設選項 (覆蓋前次設定):"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "使用dBm測試訊號強度"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "有線自動連接時,使用預設的設定檔"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "使用全域DNS伺服器"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "有線自動連接時,使用最近用過的設定檔"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "使用此設定讓所有網路分享此 essid"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "用戶名"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "驗証認証資訊中..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "核對基地台連結狀況..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses 介面"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "無法連接 Wicd daemon"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd要存取您的電腦網路卡."
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"有線網路\n"
"IP位置\n"
"上行流量:\n"
"下行流量:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "有線網路自動連線設定"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "有線網路介面"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "有線連線偵測"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "有線網絡"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "有線網路"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "偵測到有線網路"
#: gtk/wicd-client.py:631
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "無線 SSID: 速度: IP: 強度: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "無線網路介面"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "無線網路"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "您必須輸入密碼到組態檔上"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "斷線"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "喜好設定"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "喜好設定"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "完成連接中..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "重設指令搞"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "執行 pre-disconnect script"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "有線網路可以用時切換成有線網路"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS 網域"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "當連線中斷時,自動重新連接"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "自動重新連接:"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "重新命名設定:"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "重新命名設定:"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "自動重新連接:"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "有線網路介面"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "無線網路介面"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "網路介面"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS 伺服器:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS 伺服器:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS 伺服器:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "搜尋網域"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "全域 DNS 主機"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>通知</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "更新路由表:"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "有線連線偵測"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "無線網路介面"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "除錯中"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "後端"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""