mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2025-12-28 17:32:36 +01:00
1082 lines
27 KiB
Plaintext
1082 lines
27 KiB
Plaintext
# Translations for Chinese (PRC) (zh_CN)
|
||
# Translator ID 15
|
||
# /translator/edit/15/
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 21:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 22:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Longchao Dong <donglongchao@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 04:46+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
|
||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||
msgid ""
|
||
"$A\n"
|
||
"$B\n"
|
||
"$C\n"
|
||
"$D\n"
|
||
"$E KB/s\n"
|
||
"$F KB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"$A\n"
|
||
"$B\n"
|
||
"$C\n"
|
||
"$D\n"
|
||
"$E KB/s\n"
|
||
"$F KB/s"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:603
|
||
msgid ""
|
||
"$A\n"
|
||
"$B KB/s\n"
|
||
"$C KB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"$A\n"
|
||
"$B KB/s\n"
|
||
"$C KB/s"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:612
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:200
|
||
msgid "About Wicd"
|
||
msgstr "关于 Wicd"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
|
||
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
|
||
msgstr "激活连接共享"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:378
|
||
msgid "Add a new profile"
|
||
msgstr "添加新的配置文件"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:411
|
||
msgid "Add a new wired profile"
|
||
msgstr "添加一个新的有线网络设置"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "高级设置"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
|
||
msgid "Always show wired interface"
|
||
msgstr "总是显示有线网卡"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:70
|
||
msgid "Always switch to wired connection when available"
|
||
msgstr "如果存在有线网络,则自动切换到有线网络"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
|
||
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:77
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "认证"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
|
||
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
|
||
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
|
||
msgid "Automatic (recommended)"
|
||
msgstr "自动(推荐)"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:86
|
||
msgid "Automatic Reconnection"
|
||
msgstr "自动重新连接"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
|
||
msgid "Automatically connect to this network"
|
||
msgstr "自动连接到此网络"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
|
||
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
|
||
msgstr "断线自动连接"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:330
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "后端"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:194
|
||
msgid "Brought to you by:"
|
||
msgstr "呈现为:"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:1089
|
||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||
msgstr "无法连接守护进程,尝试自动将其启动..."
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
|
||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
|
||
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
|
||
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
|
||
#: gtk/netentry.py:1160
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "频道"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
|
||
msgid "Choose from the networks below:"
|
||
msgstr "从以下网络选择:"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:604
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:225
|
||
msgid "Configure selected network"
|
||
msgstr "配置所选网络"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:267
|
||
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
||
msgstr "正在配置有线网络 “$A\""
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:389
|
||
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
||
msgstr "为无线网络 \"$A\" 配置参数 ($B)"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:82
|
||
msgid "Configuring wireless interface..."
|
||
msgstr "正在配置无线网络接口..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:214
|
||
msgid "Connect to selected network"
|
||
msgstr "连接到所选网络"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
|
||
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
|
||
msgstr "已连接到无线网络 $A 信号值 $B (IP: $C)"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
|
||
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
|
||
msgstr "已连接到有线网络 (IP: $A)"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "正在连接"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:79
|
||
msgid "Connection Cancelled"
|
||
msgstr "连接被取消"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:85
|
||
msgid "Connection Failed."
|
||
msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:81
|
||
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
||
msgstr "连接失败:密码错误"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:91
|
||
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
|
||
msgstr "连接失败:没有得到 DHCP 反馈"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:83
|
||
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
|
||
msgstr "连接失败:无法获取IP地址"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
|
||
msgid "Connection established"
|
||
msgstr "连接已建立"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:80
|
||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||
msgstr "连接失败:不能连接到无线接入点"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:97
|
||
msgid "Connection successful."
|
||
msgstr "连接成功."
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||
"messages."
|
||
msgstr "无法连接到 wicd 的 D-Bus 接口。错误信息请查看 wicd 日志。"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||
msgstr "无法找到图形化的 sudo 程序,此脚本编辑器无法运行。只能手工编辑配置文件。"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
|
||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "建立Ad-Hoc网络"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||
"curses."
|
||
msgstr ""
|
||
"DBus错误!通常的原因是:在运行 wicd-curses 时 wicd 守护进程停止工作。请重启守护进程然后重新运行 wicd-curses。"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||
msgid "DHCP Client"
|
||
msgstr "DHCP 客户端"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:63
|
||
msgid "DHCP Hostname"
|
||
msgstr "DHCP主机名"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
|
||
msgid "DNS domain"
|
||
msgstr "DNS 域"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
|
||
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
|
||
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
|
||
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "DNS 服务器"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:117
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Debugging"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:608
|
||
msgid "Disconn"
|
||
msgstr "失去连接"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:215
|
||
msgid "Disconnect from all networks"
|
||
msgstr "断开所有网络"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "已断开"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:785
|
||
msgid "Disconnecting active connections..."
|
||
msgstr "正在断开活动的连接..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:226
|
||
msgid "Display 'about' dialog"
|
||
msgstr "显示‘关于’对话框"
|
||
|
||
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
|
||
msgid "Display notifications about connection status"
|
||
msgstr "显示连接状态通知"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:213
|
||
msgid "Display this help dialog"
|
||
msgstr "显示此帮助"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:78
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "DNS 域"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:84
|
||
msgid "Done connecting..."
|
||
msgstr "连接完成..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:1113
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||
msgstr "错误:wicd-curses 拒绝了对 wicd 后台进程的访问: 请确定用户属于“$A“组。"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
|
||
msgid "ESSID"
|
||
msgstr "ESSID"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "启用调试模式"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
|
||
msgid "Establishing connection..."
|
||
msgstr "正在建立连接..."
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
|
||
msgid "External Programs"
|
||
msgstr "外部程序"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:86
|
||
msgid "Flushing the routing table..."
|
||
msgstr "正在刷新路由表..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:209
|
||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||
msgstr "要了解更多信息,请参阅 wicd-curses(8) 手册"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "网关"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "常规设置"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:87
|
||
msgid "Generating PSK..."
|
||
msgstr "正在生成 PSK..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:88
|
||
msgid "Generating WPA configuration file..."
|
||
msgstr "正在生成 WPA 配置文件..."
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:234
|
||
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
|
||
msgstr "全局 DNS 未启用"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:72
|
||
msgid "Global DNS servers"
|
||
msgstr "全局 DNS 服务器"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:321
|
||
msgid "Global settings for this ESSID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:603
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:611
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:418
|
||
msgid "Hidden Network ESSID"
|
||
msgstr "隐藏网络的 ESSID"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
|
||
#: gtk/netentry.py:74
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:79
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "身份"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:500
|
||
msgid "Information about the current connection"
|
||
msgstr "当前连接的信息"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:168
|
||
msgid "Invalid IP address entered."
|
||
msgstr "输入了不正确的 IP 地址。"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
|
||
msgid "Invalid address in $A entry."
|
||
msgstr "$A 项地址无效"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "密钥"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:81
|
||
msgid "Key index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
|
||
msgid "List of saved networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "子网掩码"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:66
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "网络接口"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:890
|
||
msgid "Never connect to this network"
|
||
msgstr "自动连接到此网络"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
|
||
msgid "No wireless networks found."
|
||
msgstr "未发现无线网络。"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
|
||
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
|
||
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
|
||
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
|
||
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:93
|
||
msgid "Obtaining IP address..."
|
||
msgstr "正在获取 IP 地址..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"找到后,可以按照需要修改或添加“beforescript”、 “afterscript” 和 “disconnectscript” 变量以更改相应的 "
|
||
"preconnect、 postconnect 和 disconnect "
|
||
"脚本。注意必须给出完整路径而不是实际脚本内容。需要分别添加或编辑相应的脚本内容。更多信息,请参阅 wicd 手册。"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:82
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:83
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:84
|
||
msgid "Path to CA cert"
|
||
msgstr "CA证书的路径"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:86
|
||
msgid "Path to PAC file"
|
||
msgstr "PAC 文件路径"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:85
|
||
msgid "Path to client cert"
|
||
msgstr "客户端证书的路径"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
|
||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||
msgstr "连接后 Ping 静态网关以验证"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:521
|
||
msgid "Please select the networks to forget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
|
||
msgid "Post-connection Script"
|
||
msgstr "连接建立后运行的脚本"
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
|
||
msgid "Post-disconnection Script"
|
||
msgstr "连接断开后运行的脚本"
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
|
||
msgid "Pre-connection Script"
|
||
msgstr "连接建立前运行的脚本"
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
|
||
msgid "Pre-disconnection Script"
|
||
msgstr "连接断开前运行的脚本"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:218
|
||
msgid "Preferences dialog"
|
||
msgstr "首选项对话框"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:610
|
||
msgid "Prefs"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:87
|
||
msgid "Preshared key"
|
||
msgstr "预共享密钥"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:229
|
||
msgid "Press any key to return."
|
||
msgstr "按任意键返回。"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:88
|
||
msgid "Private key"
|
||
msgstr "私人密钥"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:89
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "私人密钥密码"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
|
||
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
|
||
msgstr "有线网络自动连接时提示用户选择配置方案"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:89
|
||
msgid "Putting interface down..."
|
||
msgstr "正在关闭接口..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:90
|
||
msgid "Putting interface up..."
|
||
msgstr "正在启动接口..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:613
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:227
|
||
msgid "Quit wicd-curses"
|
||
msgstr "退出wicd-curses"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:502
|
||
msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
||
msgstr "退出wicd状态栏图标"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:609
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:217
|
||
msgid "Refresh network list"
|
||
msgstr "刷新网络列表"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:538
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
|
||
msgid "Remove settings for saved networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:441
|
||
msgid "Rename wired profile"
|
||
msgstr "重命名有线配置方案"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
|
||
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
|
||
msgid "Required encryption information is missing."
|
||
msgstr "缺少必要的加密信息"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:92
|
||
msgid "Resetting IP address..."
|
||
msgstr "正在重设IP地址..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:606
|
||
msgid "RfKill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:103
|
||
msgid "Route Table Flushing"
|
||
msgstr "正在刷新路由表"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:677
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "扫描"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:221
|
||
msgid "Scan for hidden networks"
|
||
msgstr "扫描隐藏网络"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "正在扫描"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:574
|
||
msgid "Scanning networks... stand by..."
|
||
msgstr "扫描网络...请稍候..."
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:102
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "脚本"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
|
||
msgid "Search domain"
|
||
msgstr "查找域"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
|
||
msgid "Secured"
|
||
msgstr "保护的"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:677
|
||
msgid "Select Hidden Network ESSID"
|
||
msgstr "选择隐藏的无线 ESSID"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:103
|
||
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
|
||
msgstr "选择或创建有线配置并使用该配置进行连接"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:222
|
||
msgid "Select scripts"
|
||
msgstr "选择脚本"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:223
|
||
msgid "Set up Ad-hoc network"
|
||
msgstr "建立 Ad-Hoc 网络"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:94
|
||
msgid "Setting broadcast address..."
|
||
msgstr "正在设置广播地址..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:95
|
||
msgid "Setting static DNS servers..."
|
||
msgstr "正在设置静态 DNS 服务器..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:96
|
||
msgid "Setting static IP addresses..."
|
||
msgstr "正在设置静态IP地址..."
|
||
|
||
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
|
||
msgid "Show never connect networks"
|
||
msgstr "显示无法连接的网络"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:104
|
||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||
msgstr "临时停止弹出自动连接提示"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||
msgstr "正在停止一个网络连接"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:376
|
||
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
||
msgstr "关闭Wi-Fi"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:373
|
||
msgid "Switch On Wi-Fi"
|
||
msgstr "打开Wi-Fi"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:651
|
||
msgid "Tab Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:652
|
||
msgid "Tab Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:93
|
||
msgid "Terminated by user"
|
||
msgstr "被用户终止"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||
msgid ""
|
||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||
"restarted."
|
||
msgstr "wicd 守护进程关闭。直到其重启之后,图形界面才能正常工作。"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
|
||
#: gtk/netentry.py:608
|
||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||
msgstr "该网络需要使用加密协议"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||
"question. In this case, this is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"为降低复杂性,wicd-curses "
|
||
"不支持直接编辑脚本。但是,你可以手工修改。首先(作为root用户),打开\"$A\"配置文件,然后找到标记为$B的段。在这里面是:"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:707
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||
msgstr ""
|
||
"要连接到一个有线网络,你必须创建一个网络配置。\r\n"
|
||
"要创建一个网络配置,输入一个名称来描述这个网络,然后按“添加”"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||
msgstr "由于DBus访问拒绝错误而无法连接到Wicd守护进程,请检查你是否属于$A用户组。"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
|
||
msgid "Unsecured"
|
||
msgstr "不安全的"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:62
|
||
msgid "Use DHCP Hostname"
|
||
msgstr "使用DHCP主机名"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
|
||
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
|
||
msgid "Use Encryption"
|
||
msgstr "使用加密"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
|
||
msgid "Use Encryption (WEP only)"
|
||
msgstr "使用加密(仅限 WEP)"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
|
||
msgid "Use Static DNS"
|
||
msgstr "使用静态 DNS"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
|
||
msgid "Use Static IPs"
|
||
msgstr "使用静态 IP"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
|
||
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
||
msgstr "作为默认配置使用(覆盖之前的默认设置)"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
|
||
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
||
msgstr "用 dBm 表示信号强度"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
||
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
||
msgstr "有线网络自动连接时使用默认配置方案"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
|
||
#: data/wicd.ui:892
|
||
msgid "Use global DNS servers"
|
||
msgstr "使用全局 DNS 服务器"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||
msgstr "有线网络自动连接时应用上次使用的配置方案"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
|
||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||
msgstr "所有共享该 essid 的网络均使用该设置"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:90
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:98
|
||
msgid "Validating authentication..."
|
||
msgstr "正在认证..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:99
|
||
msgid "Verifying access point association..."
|
||
msgstr "正在校验访问节点的连接..."
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:108
|
||
msgid "WPA Supplicant"
|
||
msgstr "WPA Supplicant (使用WPA 的AP 的组件)"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:576
|
||
msgid "Wicd Curses Interface"
|
||
msgstr "Wicd Curses (控制台)图形界面"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
|
||
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
||
msgstr "Wicd 守护进程不可达"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:209
|
||
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
||
msgstr "Wicd 需要访问您电脑的网络适配器。"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:628
|
||
msgid ""
|
||
"Wired\n"
|
||
"IP:\n"
|
||
"RX:\n"
|
||
"TX:"
|
||
msgstr ""
|
||
"有线连接:\n"
|
||
"IP地址:\n"
|
||
"接收:\n"
|
||
"发送:"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:81
|
||
msgid "Wired Autoconnect Settings"
|
||
msgstr "有线自动连接设置"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:67
|
||
msgid "Wired Interface"
|
||
msgstr "有线网络"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:99
|
||
msgid "Wired Link Detection"
|
||
msgstr "有线连接检测"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
|
||
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
|
||
msgid "Wired Network"
|
||
msgstr "有线网络"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:581
|
||
msgid "Wired Networks"
|
||
msgstr "有线网络"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:97
|
||
msgid "Wired connection detected"
|
||
msgstr "检测到有线连接"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:633
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless\n"
|
||
"SSID:\n"
|
||
"Speed:\n"
|
||
"IP:\n"
|
||
"Strength:\n"
|
||
"RX:\n"
|
||
"TX:"
|
||
msgstr "无线 SSID:速度:IP:信号:RX:TX:"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
||
msgid "Wireless Interface"
|
||
msgstr "无线网卡"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
|
||
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
|
||
msgstr "无线开关激活"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:583
|
||
msgid "Wireless Networks"
|
||
msgstr "无线网络"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||
msgstr "你也可以通过在配置文件里面搜索\"[<ESSID>\"]字段来配置无线网络"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
|
||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||
msgstr "输入密码后才能配置脚本"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||
msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||
msgid "_Connection Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出 (_Q)"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||
"it (\"F2\")"
|
||
msgstr "wicd-curses 不支持删除最后一个无线配置。请尝试将其重命名(‘F2’)"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||
msgid "wicd-curses help"
|
||
msgstr "wicd-curses帮助"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:9
|
||
msgid "Wicd Network Manager"
|
||
msgstr "Wicd 网络管理器"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:46
|
||
msgid "Create an ad-hoc network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:55
|
||
msgid "Find a hidden network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:57
|
||
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:65
|
||
msgid "Forget network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:89
|
||
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
|
||
msgstr "关闭Wi-Fi (_S)"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:104
|
||
msgid "_Disconnect All"
|
||
msgstr "断开全部 (_D)"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:118
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "刷新 (_R)"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:132
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "首选项 (_P)"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:146
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "关于 (_A)"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "正在连接..."
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:238
|
||
msgid "Cancel the current connection attempt"
|
||
msgstr "取消当前的连接尝试"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:270
|
||
msgid "Configure Scripts"
|
||
msgstr "配置脚本"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:289
|
||
msgid "Configure scripts to run for this network:"
|
||
msgstr "此网络需要运行的配置脚本"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:306
|
||
msgid "Pre-connection Script:"
|
||
msgstr "连接建立前运行的脚本:"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:339
|
||
msgid "Post-connection Script:"
|
||
msgstr "连接建立后运行的脚本"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:372
|
||
msgid "Pre-disconnection Script:"
|
||
msgstr "连接断开前运行的脚本"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:405
|
||
msgid "Post-disconnection Script:"
|
||
msgstr "连接断开后运行的脚本"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:524
|
||
msgid "Always switch to a wired connection when available"
|
||
msgstr "如果存在有线网络,则自动切换到有线网络"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:529
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
|
||
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
|
||
"is already active."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果被选择,一旦网线插入,\n"
|
||
"wicd会自动连接到一个有线网络, \n"
|
||
"既使当前有一个活动的无线连接。"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:552
|
||
msgid "DNS domain:"
|
||
msgstr "DNS 域"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:600
|
||
msgid "<b>Never Connect</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:616
|
||
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
|
||
msgstr "断线自动连接"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:635
|
||
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
|
||
msgstr "<b>自动重新连接</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:651
|
||
msgid "Use last wired network profile"
|
||
msgstr "使用上次的有线网络配置方案"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:673
|
||
msgid "Prompt for wired network profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:696
|
||
msgid "Use default wired network profile"
|
||
msgstr "使用默认的有线网络配置方案"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:717
|
||
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
||
msgstr "自动重新连接"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:735
|
||
msgid "Wired interface:"
|
||
msgstr "有线网络"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:753
|
||
msgid "Wireless interface:"
|
||
msgstr "无线网络"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:793
|
||
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
||
msgstr "网络接口"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:809
|
||
msgid "DNS server 3:"
|
||
msgstr "DNS 服务器 3:"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:840
|
||
msgid "DNS server 2:"
|
||
msgstr "DNS 服务器 2:"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:858
|
||
msgid "DNS server 1:"
|
||
msgstr "DNS 服务器 1:"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:876
|
||
msgid "Search domain:"
|
||
msgstr "查找域"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:911
|
||
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
|
||
msgstr "全局 DNS 服务器"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:970
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||
"the interface is connected to a cable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:986
|
||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>通知</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1060
|
||
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
||
msgstr "刷新路由表"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1073
|
||
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
||
msgstr "有线连接检测"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1299
|
||
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
||
msgstr "<b>DHCP客户端<b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1310
|
||
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
|
||
msgstr "<b>图形化Sudo应用程序<b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1431
|
||
msgid ""
|
||
"Hover your mouse over the selected backend \n"
|
||
"to read its description."
|
||
msgstr ""
|
||
"将鼠标悬停在选定的后端上 \n"
|
||
"以阅读其描述。"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1484
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "驱动程序:"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1540
|
||
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
||
msgstr "无线网络"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1554
|
||
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1566
|
||
msgid "<b>Debugging</b>"
|
||
msgstr "Debugging"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1584
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "后端"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1611
|
||
msgid "<b>Backend</b>"
|
||
msgstr "<b>后端<b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1625
|
||
msgid ""
|
||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||
"WPA supplicant driver."
|
||
msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"
|