1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 16:02:28 +01:00
Files
wicd/po/fr.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 92089937b3 Launchpad automatic translations update.
2011-12-10 05:03:06 +00:00

1071 lines
29 KiB
Plaintext

# Translations for French (fr_FR)
# Translator ID 65
# /translator/edit/65/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 22:52+0000\n"
"Last-Translator: ouaibe <ouaibe@gmail.com>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: curses/wicd-curses.py:201
msgid "About Wicd"
msgstr "À propos de Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Activer le partage de connexion internet"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Ajouter un nouveau profil"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Ajouter un nouveau profil filaire"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Toujours afficher l'interface filaire"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Toujours sélectionner une connexion filaire quand cela est possible"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automatique (recommandé)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Reconnexion automatique"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Présenté par :"
#: curses/wicd-curses.py:1029
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au démon, tentative de le démarrer "
"automatiquement…"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966
#: gtk/netentry.py:1088
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Choisir parmi les réseaux suivants :"
#: curses/wicd-curses.py:556
msgid "Config"
msgstr "Configuration"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configurer le réseau sélectionné"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr ""
"Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Configuration des préférences pour le réseau sans fil \"$A\" ($B)"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Configuration de l'interface sans fil..."
#: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "_Connecter"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Se connecter au réseau sélectionné"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Connecté à $A - $B (IP : $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Connecté au réseau filaire (IP : $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Connexion annulée"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "Connexion échouée"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Échec de la connexion : mot de passe erroné"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Connexion échouée : aucun bail DHCP reçu."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Échec de la connexion: impossible d'obtenir une adresse IP"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Connexion établie"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Échec de la connexion : impossible de contacter le point d'accès sans fil."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Connexion effectuée."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Impossible de se connecter à l'interface D-Bus de wicd. Inspecter le journal "
"pour obtenir les messages d'erreur"
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de scripts ne "
"peut être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre "
"fichier de configuration."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Erreur D-Bus ! Cela est le plus souvent dû à l'arrêt du démon pendant que "
"wicd-curses était en fonctionnement. Merci de redémarrer le démon puis wicd-"
"curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "Client DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "Nom d'hôte DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "Domaine DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "Serveur DNS"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Disconn"
msgstr "Déconnecté"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: gtk/gui.py:725
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Déconnexion des connexions actives…"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Afficher l'aide"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Afficher des notifications concernant le status de connexion"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Afficher l'aide"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Domaine DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Connexion effectuée…"
#: curses/wicd-curses.py:1053
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERREUR: wicd-curses s'est vu refusé l'accès au démon de wicd : Vérifiez que "
"votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activer le mode débogage"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Établissement de la connexion…"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Programmes externes"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Purge de la table de routage..."
#: curses/wicd-curses.py:210
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Pour une aide plus détaillée, consulter le manuel de référence wicd-curses(8)"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Génération de la clé PSK…"
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Génération du fichier de configuration WPA..."
#: gtk/netentry.py:233
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr ""
"Le serveur DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Serveurs de noms (DNS) globaux"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID du réseau caché"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Information à propos de la connexion actuelle"
#: gtk/netentry.py:167
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Adresse IP saisie invalide."
#: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Adresse invalide dans l'entrée $A"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Masque de sous-réseau"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces réseau"
#: gtk/netentry.py:818
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Ne jamais se connecter à ce réseau"
#: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Aucun réseau sans fil détecté."
#: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Obtention de l'adresse IP…"
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Ensuite, vous pouvez changer (ou ajouter) les variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\" et \"disconnectscript\" selon votre besoin, pour changer les "
"scripts avant connexion, après connexion et de déconnexion "
"respectivement.\r\n"
"Attention, vous devez entrer le chemin complet des scripts - pas leur "
"contenu actuel. Vous devrez ajouter / éditer le contenu des scripts "
"séparément. Consultez le manuel de wicd pour plus d'information"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase secrète"
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Chemin vers le fichier PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr "Emplacement du certificat client"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Pinger les passerelles statiques après connexion pour vérifier l'association"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Script à exécuter après déconnexion"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Script à exécuter avant déconnexion"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: curses/wicd-curses.py:219
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Préférences :"
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Prefs"
msgstr "Préférences"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr "Clé pré-partagée"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr "Clé privée"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Arrêt de l'interface..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Démarrage de l'interface..."
#: curses/wicd-curses.py:565
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Quitter wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Quitter wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Refresh network list"
msgstr "Actualiser la liste des réseaux"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Renommer un profil de réseau filaire"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Une information de chiffrement requise est manquante."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Reconfiguration de l'adresse IP..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Purge de la table de routage"
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Recherche des réseaux cachés"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Recherche"
#: curses/wicd-curses.py:526
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Recherche des réseaux... patientez..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Recherche du domaine"
#: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082
msgid "Secured"
msgstr "Sécurisé"
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Entrer un réseau à ESSID caché"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Sélectionner ou créer un profil filaire pour s'y connecter"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Select scripts"
msgstr "Sélectionner les scripts"
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Configurer une connexion ad-hoc"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Configuration de l'adresse de diffusion..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Configuration des serveurs DNS statiques…"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Configuration des adresses IP statiques…"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Ne plus montrer les alertes de connexion automatique temporairement"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Arrêter une connexion réseau en cours"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Eteindre le Wi-fi"
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Ouvrir le Wi-fi"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Left"
msgstr "Tabulation gauche"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Tab Right"
msgstr "Tabulation droite"
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Arrêt par l'utilisateur"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Le démon wicd s'est éteint. L'interface graphique ne marchera pas "
"correctement tant que le démon n'est pas redémarré."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Ce réseau nécessite l'activation du chiffrement."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Pour éviter divers problèmes, wicd-curses ne permet pas par défaut d'éditer "
"les scripts directement. Cependant, il est possible de les éditer "
"manuellement. D'abord, (avec les droits de superutilisateur)\", ouvrez les "
"fichier de configuration \"$A\", et recherchez la rubrique intitulée par le "
"$B en question. Dans ce cas, c'est :"
#: gtk/netentry.py:635
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. Pour "
"créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, puis "
"cliquer sur Ajouter."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Impossible de contacter le démon à cause d'une erreur d'accès interdit "
"venant de D-bus. Vérifiez votre configuration de D-Bus."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
msgid "Unsecured"
msgstr "Non sécurisé"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
msgid "Use Encryption"
msgstr "Utiliser le chiffrement"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Utiliser une clé de chiffrement (WEP uniquement)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Utiliser un serveur DNS statique"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Utiliser des adresses IP statiques"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Utiliser comme profil par défaut (écrase le profil par défaut précédent)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Utiliser les dBm pour mesurer la puissance du signal"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Utiliser les serveurs DNS globaux"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Utiliser le dernier profil lors de la connexion automatique du réseau "
"filaire."
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Utiliser ces paramètres pour tous les réseaux partageant cet ESSID"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Validation de l'authentification…"
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Vérification de l'association au point d'accès..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:528
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Interface Curses Wicd"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Démon Wicd inaccessible"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd a besoin d'accéder aux cartes réseau de votre ordinateur."
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Filaire\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Paramètres de connexion automatique au réseau filaire"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Interface filaire"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Détection du lien filaire"
#: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286
#: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Réseau filaire"
#: curses/wicd-curses.py:533
msgid "Wired Networks"
msgstr "Réseaux filaires"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Connexion filaire détectée"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "SSID sans fil: Vitesse: IP: force: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interface sans fil"
#: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Interrupteur de coupure du module sans fil actif"
#: curses/wicd-curses.py:535
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Réseaux sans fil"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Il est également possible de modifier les réseaux sans fil en cherchant le "
"champ \"[<ESSID>]\" dans le fichier de configuration."
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts."
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"La plupart du temps, il convient d'utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_Infos Connexion"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses ne permet pas la suppression du dernier profil de réseau "
"filaire. Essayez de le renommer ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:206
msgid "wicd-curses help"
msgstr "Aide wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Gestionnaire réseau Wicd"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Trouver un réseau caché"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Eteindre le Wi-fi"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Déconnecter"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualiser"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr "_À propos"
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Annuler la tentative de connextion courante"
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Reprendre le script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Toujours sélectionner une connexion filaire quand cela est possible"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "Domaine DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Ne jamais se connecter</b>"
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Reconnexion automatique</b>"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Renommer un profil de réseau filaire"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Demander un profil réseau filaire"
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Renommer un profil de réseau filaire"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Reconnexion automatique"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interface filaire"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Interface sans fil"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Interfaces réseau"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Serveur DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Serveur DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Serveur DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "Recherche du domaine"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Serveurs de noms (DNS) globaux"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Si activée, l'interface réseau filaire apparaîtra toujours dans la "
"fenêtreprincipale. Ceci peut être utile si votre carte réseau filaire ne "
"détecte pas le branchement du câble."
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifications</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Purge de la table de routage"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Détection du lien filaire"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>Client DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Programme Sudo graphique</b>"
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Déplacez la souris sur le protocole choisi \n"
"pour afficher une description de celui-ci"
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote:"
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Interface sans fil"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Débogage"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Protocole:"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Protocole</b>"
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"La plupart du temps, il convient d'utiliser wext comme pilote WPA supplicant"