1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-26 08:22:32 +01:00
Files
wicd/po/el.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 2bc7de4125 Launchpad automatic translations update.
2016-03-04 05:23:25 +00:00

1179 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Greek (el)
# Translator ID 25
# /translator/edit/25/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-03 20:42+0000\n"
"Last-Translator: George Politis <sitilop@hotmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-04 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17936)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Σχετικά με την εφαρμογή Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Ενεργοποίηση κοινόχρηστης σύνδεσης Internet"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ για ενσύρματο δίκτυο"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Προβολή πάντα των ενσύρματων συσκευών"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ακυρώσετε τις ρυθμίσεις για τα επιλεγμένα "
"δίκτυα;"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Αυτόματο (προτείνεται)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση στο δίκτυο"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Σύστημα υποστήριξη"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Προσφορά από:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με την υπηρεσία, γίνεται προσπάθεια αυτόματης "
"εκκίνησης..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Επιλέξτε από τα δίκτυα:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου δικτύου"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων για το ενσύρματο δίκτυο \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων για το ασύρματο δίκτυο \"$A\" ($B)"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Ρύθμιση ασύρματης διεπαφής..."
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Σύνδεση στο επιλεγμένο δίκτυο"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένο"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "Συνδεδεμένο στο \"$A\" ($B)."
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Συνδεδεμένο στο $A με $B (IP: $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr "Συνδεδεμένο στο \"$A\""
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr "Συνδεδεμένο σε ένα ενσύρματο δίκτυο"
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr "Συνδεδεμένο σε ένα ασύρματο δίκτυο"
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Συνδεδεμένο με το ενσύρματο δίκτυο (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Σύνδεση"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr "Γίνεται σύνδεση σε ενσύρματο δίκτυο"
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "Γίνεται σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο \"$A\"."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης: Λάθος κωδικός"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: Η αυτόματη απόδοση διεύθυνσης IP απέτυχε."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: Αδυναμία ανάκτησης IP διεύθυνσης"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Σφλαμα σύνδεσης: Η σύνδεση με τον ασύρματο σταθμό απέτυχε."
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη"
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr "Κατάσταση σύνδεσης"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης"
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "Η σύνδεση ανεστάλη"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "Τύπος σύνδεσης"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Αποτυχία σύνδεσης με το D-Bus. Δείτε το αρχείο καταγραφής σφαλμάτων του wicd."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση γραφικού περιβάλλοντος για το πρόγραμμα sudo. Ο "
"διορθωτής αρχείου δέσμης δεν μπορεί να ξεκινήσει. Πρέπει να διορθώσετε τα "
"αρχεία δέσμης κατευθείαν στο αρχείο ρυθμίσεων."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Δημιουργία Ad-Hoc δικτύου"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Αποτυχία DBus! Πιθανόν προκλήθηκε επειδή ο δαίμονας wicd σταμάτησε την ώρα "
"που τρέχει το wicd-curses. Παρακαλώ επανεκκινήστε τον δαίμονα και μετά "
"επανεκκινηστε το wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "Πελάτης DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP Hostname"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "Όνομα DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Αποσυνδέονται οι ενεργές συνδέσεις"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Προβολή υπενθυμίσεων σχετικά με την κατάσταση σύνδεσης"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Όνομα DNS"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..."
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: δεν επετράπη στο wicd-curses να συνδεθεί στο wicd daemon: παρακαλώ "
"ελέγξτε ότι ο χρήστης είναι μέλος της ομάδας \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε εξέλιξη..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Καθάρισμα πινάκα δρομολόγησης..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Για πιο λεπτομερή βοήθεια, συμβουλευτείτε το αρχείο βοήθειας wicd-curses.\r\n"
"Από κονσόλα, δώστε man wicd-curses"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Πύλη"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Δημιουργία PSK..."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Δημιουργία αρχείου ρύθμισης WPA..."
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr ""
"Ο κύριος διακομιστής DNS δεν έχει ενεργοποιηθεί στις γενικές προτιμήσεις"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "Κθαλικές ρυθμίσεις για αυτό το ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυμμένο"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Κρυφό ESSID δικτύου"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Πληροφορίες για την τρέχουσα σύνδεση"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Εισήχθη άκυρη διεύθυνση IP."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Άκυρη διεύθυνση στην καταχώρηση $A"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr "Βασικός Δείκτης"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "Λίστα αποθηκευμένων δικτύων"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Μάσκα Δικτύου"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "Network ID: $A"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Διεπαφές δικτύου"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Να μην γίνει ποτέ σύνδεση σε αυτό το δίκτυο"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα."
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Ανάκτηση διεύθυνσης IP..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Εκεί, μπορείτε να τροποποιήσετε (ή να προσθέσετε) τις μεταβλητές "
"beforescript\", \"afterscript\", και \"disconnectscript\" αναλόγος. "
"Σημειώστε ότι θα πρέπει να προσδιορίσετε την πλήρη διαδρομή προς τα αρχεία - "
"όχι τα περιεχόμενά τους. Θα χρειαστεί να προσθέσετε/επεξεργαστείτε τα "
"περιεχόμενα ξεχωρηστά. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στις "
"σελίδες εγχειριδίου του wicd."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "Διαδρομή προς το πιστοποιητικό CA"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Διαδρομή για το αρχείο PAC"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "Διαδρομή προς το πιστοποιητικό client"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Επικοινωνία με στατικές πύλες μετά την σύνδεση για επιβεβαίωση συσχετισμού"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το δίκτυο που θα αγνοηθεί"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Διάλογος προτιμήσεων"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "Prefs"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για επιστροφή."
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Ζητηση προφιλ ενσυρματου δικτυου"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Απενεργοποίηση κάρτας δικτύου"
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Έξοδος από το wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Έξοδος εικονίδιο wicd"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύων"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "Αφαίρεση ρυθμίσεων των αποθηκευμένων δικτύων"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Η απαιτούμενη πληροφορία κρυπτογράφησης δεν υπάρχει."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Επανάκτηση Διεύθυνσης IP..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Σάρωση"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Σάρωση για κρυφά δίκτυα"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Σάρωση"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Σάρωση δικτύων...αναμείνατε..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Σενάρια"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Αναζήτηση τομέα"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Ασφαλής"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Επιλογή κρυφού δικτύου ESSID"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Επιλέξτε ή δημιουργήστε προφίλ για την ενσύρματη σύνδεση με"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Επιλογή σεναρίων"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Ρύθμιση δικτύου Ad-hoc"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Ρύθμιση διεύθυνσης εκπομπής..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Ρύθμιση στατικού διακομιστή DNS..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Ρύθμιση στατικής διεύθυνσης IP..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Διακοπή εμφάνισης μηνύματος επανασύνδεσης"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Σταματήστε την σύνδεση που βρίσκεται σε εξέλιξη"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Απενεργοποίηση του Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Ενεργοποίηση του Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "Στοίχηση αριστερά"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "Στοίχηση δεξιά"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Τερματισμός από το χρήστη"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Ο δαίμονας του wicd τερματίστηκε. Το γραφικό περιβάλλον δεν θα λειτουργεί "
"σωστά εάν δεν επανεκκινηθεί ο δαίμονας."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Το δίκτυο απαιτεί ενεργοποιημένη κρυπτογράφηση."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Για την αποφυγή διαφόρων επιπλοκών το wicd-curses δεν επιτρέπει την "
"απευθείας επεξεργασία των αρχείων. Μπορείτε να τα επεξεργαστείτε "
"χειροκίνητα. Πρώτα (σαν root) ανοιχτε το \"$A\" αρχείο ρυθμίσεων και βρείτε "
"τον τομέα με τον τίτλο $B. Σε αυτήν την περίπτωση είναι:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε σε ένα ενσύρματο δίκτυο θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα "
"προφίλ δικτύου.\r\n"
"Για την δημιουργία προφίλ, εισάγετε ένα όνομα και πιέστε Προσθήκη."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Η σύνδεση με τον δαίμονα του Wicd είναι αδύνατη, εξ' αιτίας απαγόρευσης "
"πρόσβασης από το DBus. Επιβαιβεώστε ότι ο χρήστης ανήκει στην ομάδα $A"
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Μη ασφαλές"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "Χρήση του DHCP Hostname"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης (μόνο WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "χρήση στατικών DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Χρήση στατικών διευθύνσεων IP"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Χρήση ως προεπιλεγμένου προφίλ (αντικαθιστά τα προηγούμενα)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Χρήση dBm για μέτρηση ισχύος σήματος"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου προφίλ σε ενσύρματο δίκτυο"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Χρήση κύριων Διακομιστών Ονομάτων"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Χρήση τελευταίου χρησιμοποιημένου προφίλ σε επανασύνδεση"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Χρήση αυτών των ρυθμίσεων για όλα τα δίκτυα που μοιράζονται το essid"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Όνομα"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Έλεγχος εξουσιοδότησης..."
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Επιβεβαίωση συσχέτισης με το Σημείο Πρόσβασης"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Διεπαφή Wicd Curses"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Η σύνδεση με τον δαίμονα του wicd είναι ανέφικτη."
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Το WICD χρειάζεται πρόσβαση στις κάρτες δικτύου του Η/Υ σας."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr "Ενσύρματο"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Ενσύρματο\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ενσύρματης αυτόματης σύνδεσης"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Ενσύρματη συσκευή"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Ενσύρματο δίκτυο"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Ενσύρματα δίκτυα"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Βρέθηκε ενσύρματη σύνδεση"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr "Ασύρματο"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Ασύρματο\n"
"SSID:\n"
"Ταχύτητα:\n"
"IP:\n"
"Ισχύς:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση του διακόπτη wifi"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Ασύρματα δίκτυα"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τα ασύρματα δίκτυα ψάχνοντας το πεδίο "
"\"[<ESSID>]\" στο αρχείο ρυθμίσεων"
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Πρέπει να βάλετε τον κωδικό σας για να επεξεργαστείτε τις εντολές"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_Πληροφορίες σύνδεσης"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"To wicd-curses δεν υποστηρίζει την διαγραφή του τελευταίου ενσύρματου "
"δικτύου. Δοκιμάστε να το μετονομάσετε ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "Βοήθεια του wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Διαχειριστής δικτύων Wicd"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Δημιουργία ενός ad-hoc δικτύου"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Εύρεση ενός κρυφού δικτύου"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Εισάγετε το κρυφό δίκτυο που θέλετε να εντοπίσετε."
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "Να ξεχαστούν οι ρυθμίσεις δικτύου"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Απενεργοποίη_ση του Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Αποσύν_δεση όλων"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "_Ανανέωση"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_Σχετικά"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας προσπάθειας σύνδεσης"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης αρχείου δέσμης"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Τροποποιείστε scripts για να τρέξουν σε αυτό το δίκτυο"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το wicd θα συνδεθεί αυτόματα σε ένα ενσύρματο δίκτυο\n"
"μόλις το καλώδιο μπει στην υποδοχή, ακόμη και αν μια ασύρματη σύνδεση\n"
"είναι ήδη ενεργή."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "Όνομα DNS"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Να μην γίνει ποτέ σύνδεση</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Αυτόματη επανασύνδεση</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Να ζητείται το προφίλ του ενσύρματου δικτύου"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Ενσύρματη συσκευή"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Διεπαφές δικτύου"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Αναζήτηση τομέα"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, η επιφάνεια ενσύρματου δικτύου θα εμφανίζεται πάντα στο "
"κύριο παράθυρο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν η κάρτα ενσύρματου δικτύου "
"σας δεν ανιχνεύει πότε η επιφάνεια είναι συνδεδεμένη με ένα καλώδιο."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Υπενθυμίσεις</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>DHCP Client</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "Εφαρμογή Sudo (GUI)"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Τοποθετήστε το ποντίκι σας πάνω από το επιλεγμένο backend\n"
"για να διαβάσετε την περιγραφή του."
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "Οδηγός:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης:"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b> Σύστημα υποστήριξης</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA"