1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-24 23:22:27 +01:00
Files
wicd/po/ca.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 7a448537f6 Launchpad automatic translations update.
2015-02-15 05:46:35 +00:00

1178 lines
31 KiB
Plaintext

# Translations for Catalan (ca)
# Translator ID 21
# /translator/edit/21/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 10:38+0000\n"
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Quant a Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Activa la compartició de connexió a Internet"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Crea un perfil nou"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Crear un nou perfil de xarxa cablejada"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració avançada"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Mostra sempre la interfície amb cable"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Canvia a la xarxa cablejada sempre que estigui disponible"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu descartar la configuració per a les xarxes "
"seleccionades?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automàtic (recomanat)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Reconnexió automàtica"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Connecta automàticament a aquesta xarxa"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Reconnecta automàticament en perdre la connexió"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Dorsal"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presentat per:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"No es pot connectar amb el dimoni; S'està intentant iniciar-lo "
"automàticament..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Tria entre les següents xarxes:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "Configuració"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configura la xarxa seleccionada"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "S'estan configurant les preferències del perfil cablejat \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr ""
"S'estan configurant les preferències de la xarxa sense fils \"$A\" ($B)"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "S'està configurant la interfície sense fil"
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Connecta a la xarxa seleccionada"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "Connectat a \"$A\" ($B)."
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Connectat a $A al $B (IP: $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr "Connectat a $A."
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr "Connectat a una xarxa cablejada"
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr "Connectat a una xarxa sense fil"
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Connectat a xarxa cablejada (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr "Connectant a xarxa cablejada."
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "Connectant a xarxa cablejada \"$A\"."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Connexió cancel·lada"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Connexió cancel·lada"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "La connexió ha fallat: la contrasenya és incorrecta"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "La connexió ha fallat: No s'han rebut ofertes DHCP"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Connexió fallida: impossible d'obtenir una direcció IP"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "s'ha establert la connexió"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"La connexió ha fallat: no s'ha pogut contactar amb el punt d'accés sense fils"
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexió en curs"
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr "Estat de connexió"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "Connexió cancel·lada"
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "Connexió suspesa"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "Tipus de connexió"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"No es pot connectar amb la interfície D-Bus de wicd. Comproveu els misstages "
"del registre de wicd."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"No es pot trobar un programa sudo gràfic. L'editor d'script no s'ha pogut "
"engegar. Haureu d'editar els scripts directament del fitxer de configuració."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Crear una xarxa Ad-Hoc"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Error Dbus! Provablement causat perquè el dimoni de wicd s'ha aturat mentre "
"wicd-curses s'executava. Reinicieu el dimoni i després wicd-curses"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "Client DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "Servidor DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "Domini DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "S'està depurant"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "S'ha desconnectat"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Desconnecta de totes les xarxes"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "S'estan aturant les connexions actives..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Mostra notificacions quan a l'estat de la connexió"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "S'ha connectat..."
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERROR: wicd-curses no ha pogut accedir al dimoni wicd: si us plau, comproveu "
"que l'usuari sigui al grup \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activa el mode de depuració"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "S'està establint la connexió..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Programes externs"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Netejant la taula d'encaminament..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Per una ajuda més detallada, consulteu la pàgina man de wicd-curses(8)"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Passareŀla"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració general"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "S'està generant PSK..."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "S'està generant el fitxer de configuració de WPA"
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Les DNS globals no s'han activat a les preferències generals."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Servidors DNS globals"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "Configuració global per aquest ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID de xarxa amagada"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Indentitat"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Informació sobre la connexió actual"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Direcció IP introduïda no vàlida."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Adreça invàlida a l'entrada $A."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr "Índex de clau"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "Llista de xarxes desades"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Màscara de subxarxa"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "ID de xarxa: $A"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfícies de xarxa"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "No et connectis mai a aquesta xarxa"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "No s'han trobat xarxes sense fil."
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "Desconnectat"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "S'està obtenint l'adreça IP..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Llavors, podeu ajustar (o afegir) les variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\" i \"disconnectscript\" segons us calgui, per canviar els "
"scripts de preconnexió, postconnexió o desconnexió respectivament. Noteu que "
"heu d'especificar el camí complet als scripts, no el contingut dels scripts. "
"Haureu d'afegir/editar el contingut de l'script separadament. Per més "
"informació, dirigiu-vos al manual de wicd."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Contrasenya"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "Camí al certificat CA"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Camí cap al fitxer PAC"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "Camí al certificat de client"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Fés un ping a les passarel·les estàtiques després de la connexió per "
"verificar-ne l'associació"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "Si us plau, seleccioni les xarxes a oblidar"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Diàleg de preferències"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "Preferències"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "Clau compartida prèviament"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Premeu qualsevol tecla per tornar."
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "Clau privada"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Demana pel perfil en connectar amb una xarxa cablejada"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "S'està desactivant la interfície"
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "S'està activant la interfície..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Surt de wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Surt de wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Resfresca la llista de xarxes"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "Suprimeix els paràmetres de les xarxes desades"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Reanomena el perfil de xarxa cablejada"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Falta informació referent a l'encriptació."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "S'està reiniciant l'adreça IP"
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Neteja la taula de rutes"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Cerca"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Cerca xarxes ocultes"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "S'està escanejant"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "S'estan cercant xarxes... espereu..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Cerca el domini"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Segura"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Selecciona el ESSID de la xarxa oculta"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr ""
"Seleccioneu o creeu un perfil de xarxa cablejada per a la connexió amb"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Seleccioni scripts"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Configura una xarxa Ad-hoc"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "S'està configurant l'adreça d'emissió..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "s'estan configurant servidors DNS estàtics..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "S'estan configurant adreces IP estàtiques..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Desconnecta de totes les xarxes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Desactiva temporalment els emergents d'autoconnexió"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Atura una connexió en progrés"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Desactiva Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Activa Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "Tabulador esquerre"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "Tabulador dret"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Finalitzat per l'usuari"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr "fins que reinicia"
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Aquesta xarxa requereix encriptació per activar-se."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Per evitar diverses complicacions, wicd-curses no permet editar els scripts "
"directament. Malgrat tot, els podeu editar manualment. Primer, (com a "
"root)\", obriu el fitxer de configuració \"$A\", i busqueu la secció "
"etiquetada amb la $B en qüestió. En aquest cas és:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Per connectar a una xarxa cablejada, heu de crear un perfil de xarxa. Per "
"crear-ne un, escriviu un nom que descrigui aquesta xarxa, i premeu Afegeix."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir contacte amb el dimoni Wicd perquè s'ha denegat "
"l'accés des de DBus. Si us plau comproveu que l'usuari sigui al grup $A ."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Insegura"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "Utilitza servidor DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Utilitza encriptació"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Utilitzar Encriptació (només WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Utilitza DNS estàtiques"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Utilitza IPs estàtiques"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Utilitza com a predefinida (sobreescriu la predefinida anteriorment)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Utilitzar dBm per mesurar la força del senyal"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Utilitza el perfil predeterminat en connectar amb una xarxa cablejada"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Utilitza servidors DNS globals"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Utilitza l'últim perfil utilitzat al connectar-se a una xarxa cablejada"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""
"Utilitza aquesta configuració per a totes les xarxes que comparteixen aquest "
"essid"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "S'està validant l'autenticació..."
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "S'està verificant l'associació amb el punt d'accés..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Interfície Wicd Curses"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "No s'ha trobat el dimoni de wicd"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd necessita accedir a les targetes de xarxa del teu ordinador."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr "Cablejada"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Cablejada\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Configuració de l'autoconnexió de la xarxa cablejada"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Interfície de la xarxa cablejada"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Detecció d'enllaç amb xarxa cablejada"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Xarxa cablejada"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Xarxes cablejades"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "S'ha detectat una connexió per cable"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr "Sense fil"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Wireless SSID: Velocitat: IP: Potencia: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interfície sense fil"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "L'interruptor de desconnexió inalàmbrica està activat"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Xarxes sense fil"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"També podeu configurar les xarxes sense fil cercant el camp \"[<ESSID>]\" al "
"fitxer de configuració."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Heu d'escriure la contrasenya per configurar els scripts"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "Informació _Connexió"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses no permet l'eliminació del darrer perfil de xarxa cablejat. "
"Proveu de canviar-li el nom ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "Ajuda wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Gestor de xarxa Wicd"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Crea una xarxa ad-hoc"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Cerca una xarxa oculta"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Entri una xarxa oculta per intentar localitzar-la."
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "Oblida els paràmetres de xarxa"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "_Desactiva Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "S'ha desconnectat"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualit_za"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "S'ha connectat..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Cancela l'intent de connexió actual"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Continuar script"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Configura els scripts a executar per aquesta xarxa:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Executa script de post-desconnexió"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Canvia a xarxa cablejada sempre que n'hi hagi alguna de disponible"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Quan estigui seleccionat, wicd connectarà automàticament a una xarxa "
"cablejada\n"
"tan bon punt es connecti el cable, encara que estigui activa una connexió \n"
"inalàmbrica."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "Domini DNS"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>No connectis mai</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Reconnecta automàticament en perdre la connexió"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Reconnexió automàtica</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Utilitza el darrer perfil de xarxa cablejada"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Pregunta per un perfil de xarxa cablejada"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Utilitza el perfil predeterminat de xarxa cablejada"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "<b>Connexió automàtica de xarxa cablejada</b>"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interfície xarxa cablejada:"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Interfície sense fil"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Interfícies de xarxa"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Cerca el domini"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Servidors DNS globals"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Quan estigui actiu, es mostrarà sempre la interfície de xarxa cablejada a "
"la finestra principal. Pot ser útil si la targeta de xarxa cablejada no "
"detecta quan es connecta la interfície a un cable."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificacions</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Neteja la taula de rutes"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "<b>Detecció d'enllaç a xarxa cablejada<b>"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>Client DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Aplicació gràfica de sudo</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Passeu el ratolí per sobre del dorsal seleccionat \n"
"per llegir la seva descripció."
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Interfície sense fil"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>Suplicant WPA</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "S'està depurant"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Dorsal"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Dorsal</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"
#~ msgid "Help)"
#~ msgstr "Ajuda)"