1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 16:02:28 +01:00
Files
wicd/po/fr.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 7a448537f6 Launchpad automatic translations update.
2015-02-15 05:46:35 +00:00

1186 lines
32 KiB
Plaintext

# Translations for French (fr_FR)
# Translator ID 65
# /translator/edit/65/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 14:56+0000\n"
"Last-Translator: samir chaouki <Unknown>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E ko/s\n"
"$F ko/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B ko/s\n"
"$C ko/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "À propos de Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Activer le partage de connexion internet"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Ajouter un nouveau profil"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Ajouter un nouveau profil filaire"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Toujours afficher l'interface filaire"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Toujours utiliser une connexion filaire si disponible"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr ""
"Êtes vous sur de vouloir effacer les paramètres du réseau sélectionné?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automatique (recommandé)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Reconnexion automatique"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Présenté par :"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au démon, tentative de le démarrer "
"automatiquement…"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Choisir parmi les réseaux suivants :"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "Configuration"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configurer le réseau sélectionné"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr ""
"Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Configuration des préférences pour le réseau sans fil \"$A\" ($B)"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Configuration de l'interface sans fil..."
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "_Connecter"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Se connecter au réseau sélectionné"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "Connecté à \"$A\" ($B)"
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Connecté à $A - $B (IP : $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr "Connecté à $A"
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr "Connecté à un réseau filaire"
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr "Connecté à un réseau sans fil"
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Connecté au réseau filaire (IP : $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr "Connection au réseau filaire en cours."
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "Connexion au réseau sans fil \"$A\"."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Connexion annulée"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Connexion échouée"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Échec de la connexion : mot de passe erroné"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Connexion échouée : aucun bail DHCP reçu."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Échec de la connexion: impossible d'obtenir une adresse IP"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Connexion établie"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Échec de la connexion : impossible de contacter le point d'accès sans fil."
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexion en cours"
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr "État de la connexion"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "Connexion effectuée."
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "Connexion annulée"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "Type de connexion"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Impossible de se connecter à l'interface D-Bus de wicd. Inspecter le journal "
"pour obtenir les messages d'erreur"
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de scripts ne "
"peut être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre "
"fichier de configuration."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Erreur D-Bus ! Cela est le plus souvent dû à l'arrêt du démon pendant que "
"wicd-curses était en fonctionnement. Merci de redémarrer le démon puis wicd-"
"curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "Client DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "Nom d'hôte DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "Domaine DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "Serveur DNS"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Déconnecté"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Déconnexion des connexions actives…"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Afficher l'aide"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Afficher des notifications concernant le status de connexion"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Afficher l'aide"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Domaine DNS"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Connexion effectuée…"
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERREUR: wicd-curses s'est vu refusé l'accès au démon de wicd : Vérifiez que "
"votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activer le mode débogage"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Établissement de la connexion…"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Programmes externes"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Purge de la table de routage..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Pour une aide plus détaillée, consulter le manuel de référence wicd-curses(8)"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Génération de la clé PSK…"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Génération du fichier de configuration WPA..."
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr ""
"Le serveur DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Serveurs de noms (DNS) globaux"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "Paramètres généraux pour cet ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID du réseau caché"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Information à propos de la connexion actuelle"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Adresse IP saisie invalide."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Adresse invalide dans l'entrée $A"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr "Index de la clé"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "Liste des réseaux enregistrés"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Masque de sous-réseau"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "ID du réseau: $A"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces réseau"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Ne jamais se connecter à ce réseau"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Aucun réseau sans fil détecté."
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Obtention de l'adresse IP…"
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Ensuite, vous pouvez changer (ou ajouter) les variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\" et \"disconnectscript\" selon votre besoin, pour changer les "
"scripts avant connexion, après connexion et de déconnexion "
"respectivement.\r\n"
"Attention, vous devez entrer le chemin complet des scripts - pas leur "
"contenu actuel. Vous devrez ajouter / éditer le contenu des scripts "
"séparément. Consultez le manuel de wicd pour plus d'information"
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase secrète"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "Emplacement du certificat CA"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Chemin vers le fichier PAC"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "Emplacement du certificat client"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Pinger les passerelles statiques après connexion pour vérifier l'association"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "Selectionnez les réseaux à oublier"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Script à exécuter après déconnexion"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Script à exécuter avant connexion"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Préférences :"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "Préférences"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "Clé pré-partagée"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Appuyez sur une touche pour revenir."
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "Clé privée"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Arrêt de l'interface..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Démarrage de l'interface..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Quitter wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Quitter wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Actualiser la liste des réseaux"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "Retirer les paramètres des réseaux enregistrés"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Renommer un profil de réseau filaire"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Une information de chiffrement requise est manquante."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Reconfiguration de l'adresse IP..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Purge de la table de routage"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Recherche des réseaux cachés"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Recherche"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Recherche des réseaux... patientez..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Recherche du domaine"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Sécurisé"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Entrer un réseau à ESSID caché"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Sélectionner ou créer un profil filaire pour s'y connecter"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Sélectionner les scripts"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Configurer une connexion ad-hoc"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Configuration de l'adresse de diffusion..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Configuration des serveurs DNS statiques…"
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Configuration des adresses IP statiques…"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Montrer les réseaux marqués \"Ne jamais se connecter\""
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Ne plus montrer les alertes de connexion automatique temporairement"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Arrêter une connexion réseau en cours"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Eteindre le Wi-fi"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Ouvrir le Wi-fi"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "Tabulation gauche"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "Tabulation droite"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Arrêt par l'utilisateur"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Le démon wicd s'est éteint. L'interface graphique ne marchera pas "
"correctement tant que le démon n'est pas redémarré."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Ce réseau nécessite l'activation du chiffrement."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Pour éviter divers problèmes, wicd-curses ne permet pas par défaut d'éditer "
"les scripts directement. Cependant, il est possible de les éditer "
"manuellement. D'abord, (avec les droits de superutilisateur)\", ouvrez les "
"fichier de configuration \"$A\", et recherchez la rubrique intitulée par le "
"$B en question. Dans ce cas, c'est :"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. Pour "
"créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, puis "
"cliquer sur Ajouter."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Impossible de contacter le démon à cause d'une erreur d'accès interdit "
"venant de D-bus. Vérifiez votre configuration de D-Bus."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Non sécurisé"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "Utiliser le nom d'hôte DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Utiliser le chiffrement"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Utiliser une clé de chiffrement (WEP uniquement)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Utiliser un serveur DNS statique"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Utiliser des adresses IP statiques"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Utiliser comme profil par défaut (écrase le profil par défaut précédent)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Utiliser les dBm pour mesurer la puissance du signal"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Utiliser les serveurs DNS globaux"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Utiliser le dernier profil lors de la connexion automatique du réseau "
"filaire."
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Utiliser ces paramètres pour tous les réseaux partageant cet ESSID"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Validation de l'authentification…"
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Vérification de l'association au point d'accès..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Interface Curses Wicd"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Démon Wicd inaccessible"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd a besoin d'accéder aux cartes réseau de votre ordinateur."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr "Filaire"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Filaire\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Paramètres de connexion automatique au réseau filaire"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Interface filaire"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Détection du lien filaire"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Réseau filaire"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Réseaux filaires"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Connexion filaire détectée"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr "Sans fil"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "SSID sans fil: Vitesse: IP: force: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interface sans fil"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Interrupteur de coupure du module sans fil actif"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Réseaux sans fil"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Il est également possible de modifier les réseaux sans fil en cherchant le "
"champ \"[<ESSID>]\" dans le fichier de configuration."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts."
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"La plupart du temps, il convient d'utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_Infos Connexion"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses ne permet pas la suppression du dernier profil de réseau "
"filaire. Essayez de le renommer ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "Aide wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Gestionnaire réseau Wicd"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Trouver un réseau caché"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Entrer un réseau caché pour essayer de le localiser."
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "Oublier les paramètres réseau"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Eteindre le Wi-fi"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Déconnecter"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualiser"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_À propos"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Annuler la tentative de connextion courante"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Reprendre le script"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Configurer les scripts à exécuter pour ce réseau:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Exécuter un script avant déconnexion"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Exécuter un script d'après connexion"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Toujours sélectionner une connexion filaire quand cela est possible"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Si sélectionné, wicd essayera automatiquement de se connecter à un réseau "
"filaire\n"
"dès qu'un câble est connecté, même si une connexion sans-fil\n"
"est déjà active."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "Domaine DNS"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Ne jamais se connecter</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Reconnexion automatique</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Renommer un profil de réseau filaire"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Demander un profil réseau filaire"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Renommer un profil de réseau filaire"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Reconnexion automatique"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interface filaire"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Interface sans fil"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Interfaces réseau"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Serveur DNS"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Serveur DNS"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Serveur DNS"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Recherche du domaine"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Serveurs de noms (DNS) globaux"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Si activée, l'interface réseau filaire apparaîtra toujours dans la "
"fenêtreprincipale. Ceci peut être utile si votre carte réseau filaire ne "
"détecte pas le branchement du câble."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifications</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Purge de la table de routage"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Détection du lien filaire"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>Client DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Programme Sudo graphique</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Déplacez la souris sur le protocole choisi \n"
"pour afficher une description de celui-ci"
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Interface sans fil"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Débogage"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Protocole:"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Protocole</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"La plupart du temps, il convient d'utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
#~ msgid "Help)"
#~ msgstr "Aide)"