1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 16:02:28 +01:00
Files
wicd/po/he.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 7a448537f6 Launchpad automatic translations update.
2015-02-15 05:46:35 +00:00

1171 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Hebrew translation for wicd
# This file is distributed under the same license as the wicd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012.
# Translations for Hebrew (he)
# Translator ID 39
# /translator/edit/39/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wicd-1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 08:41+0000\n"
"Last-Translator: GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@translationproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\\n\n"
"$B\\n\n"
"$C\\n\n"
"$D\\n\n"
"$E קב״ש\\n\n"
"$F קב״ש"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\\n\n"
"$B קב״ש\\n\n"
"$C קב״ש"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "אודות"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "אודות Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "הפעל שיתוף חיבור אינטרנט (ICS)"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "הוסף דיוקן חדש"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "הוסף דיוקן חוטי חדש"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "הצג תמיד ממשק חוטי"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "החלף תמיד אל חיבור חוטי כאשר זמין"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לסלק הגדרות עבור הרשתות הנבחרות?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "אוטומטית (מומלץ)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "חידוש חיבור אוטומטי"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "התחבר אוטומטית לרשת זו"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "חדש חיבור אוטומטית לאחר אובדן תקשורת"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "מגשר עורפי"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "הובא לך על ידי:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "לא ניתן להתחבר אל השדון, מנסה כעת להפעילו אוטומטית..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "ערוץ"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "בחר מבין הרשתות הבאות:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "תצורה"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "הגדר רשת נבחרת"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "כעת מגדיר העדפות לדיוקן חוטי \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "כעת מגדיר העדפות לרשת אלחוטית \"$A\" ($B)"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "מגדיר כעת ממשק אלחוטי..."
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "תתחבר אל רשת נבחרת"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "מחובר אל $A $B"
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "מחובר אל $A בשיעור של $B (IP: $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr "מחובר אל $A."
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr "מחובר אל רשת חוטית"
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr "מחובר אל רשת אלחוטית"
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "מחובר אל רשת חוטית (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר כעת"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr "מתחבר כעת אל רשת חוטית."
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "מתחבר כעת אל רשת אלחוטית \"$A\"."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "ההתחברות בוטלה"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "חיבור נכשל."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "חיבור נכשל: סיסמה שגויה"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "חיבור נכשל: לא התקבלו הצעות DHCP."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "חיבור נכשל: לא ניתן להשיג כתובת IP"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "חיבור נוצר"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "חיבור נכשל: לא ניתן להתחבר אל נקודת הגישה האלחוטית (AP)."
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr "חיבור בתהליך התקדמות"
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr "מצב חיבור"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "חיבור נערך בהצלחה."
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "חיבור מושהה"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "טיפוס חיבור"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"לא היה ניתן להתחבר לממשק D-Bus של Wicd. יש לבדוק בקובצי היומן של Wicd עבור "
"הודעות שגיאה."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"לא היה ניתן למצוא את התכנית sudo הגרפית. לא ניתן להפעיל את עורך התסריטים. "
"יהיה עליך לערוך תסריטים ישירות בקובץ התצורה שלך."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "יצירת רשת ייעודית (Ad-Hoc)"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"כשל D-Bus! כפי הנראה תקלה זו נגרמה עקב עצירת השדון של Wicd בעת שהיישום wicd-"
"curses הינו פעיל. אנא הפעל מחדש את השדון ולאחר מכן להפעיל מחדש את היישום "
"wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "לקוח DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "שם מארח DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "מתחם DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "שרת DNS"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "דיבאג"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "תתנתק"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "תתנתק מכל הרשתות"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "מנתק כעת חיבורים פעילים..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "הצג דו שיח 'אודות'"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "הצג התרעות אודות מצב חיבור"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "הצג דו שיח עזרה זה"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "מתחם"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "תהליך ההתחברות הסתיים..."
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"שגיאה: היישום wicd-curses מנוע מלגשת אל השדון Wicd: אנא בדוק שהמשתמש שלך "
"מצוי בקבוצה \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "אפשר מצב דיבאג"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "מייצר כעת חיבור..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "תכניות חיצוניות"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "מרוקן כעת את טבלת הניתוב..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "לעזרה מפורטת יותר, פנה אל man wicd-curses(8)."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "שער גישה"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "מחולל כעת PSK..."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "מחולל כעת קובץ תצורה WPA..."
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "DNS גלובלי לא אופשר בהעדפות כלליות."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "שרתי DNS גלובליים"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "הגדרות כלליות עבור ESSID זה"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "חבויה"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID של רשת נסתרת"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "זהות"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "מידע אודות החיבור הנוכחי"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "הוזנה כתובת IP שגויה."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "כתובת שגויה ברשומה $A."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "מפתח"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr "ערכת מפתחות"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "רשימה של רשתות שמורות"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "מסכת רשת"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "מזהה רשת: $A"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "ממשקי רשת"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "אל תתחבר לרשת זו"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "לא נמצאו רשתות אלחוטיות."
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "אין חיבור"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "רוכש כעת כתובת IP..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"לאחר שהגעת, באפשרותך להתאים (או להוסיף) את המשתנים \\\"beforescript\\\", \\"
"\"afterscript\\\", וגם \\\"disconnectscript\\\" כנדרש, כדי לשנות תסריטי טרום "
"התחברות, עובר התחברות ועובר התנתקות בהתאמה. שים לב שעליך לציין את הנתיב המלא "
"לתסריטים ולא את תוכן התסריטים עצמם. יהיה עליך להוסיף/לערוך את תכני התסריטים "
"בנפרד. פנה לעמוד ההדרכה של Wicd למידע נוסף."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "מימרת סיסמה"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "נתיב אל CA cert"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "נתיב אל קובץ PAC"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "נתיב אל client cert"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "שלח פינג אל שערי גישה (Gateways) נייחים לאחר חיבור כדי לאמת התחברות"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "אנא בחר את הרשתות לסילוק"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "תסריט עובר התחברות"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "תסריט עובר התנתקות"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "תסריט טרום התחברות"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "תסריט טרום התנתקות"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "חלון ההעדפות"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "העדפות"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "מפתח אבטחה משותף (PSK)"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "לחזרה, לחץ על כל מקש"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "מפתח פרטי"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "סיסמת מפתח פרטי"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "שאל עבור דיוקן בעת חיבור חוטי אוטומטי"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "כעת מוריד ממשק..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "כעת מעלה ממשק..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "צא מן wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "צא מן wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "רענן"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "רענן רשימת רשת"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "הסר הגדרות עבור רשתות שמורות"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "שנה שם דיוקן חוטי"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "מידע הצפנה נדרש הינו חסר."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "מאתחל כעת כתובת IP..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "ניקוי טבלת ניתוב"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "סרוק"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "סרוק אחר רשתות חבויות"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "סורק כעת"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "סורק כעת רשתות... אנא המתן..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "תסריטים"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "חיפוש מתחם"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "מאובטחת"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "בחר ESSID של רשת חבויה"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "בחר או צור דיוקן חוטי כדי להתחבר בעזרתו"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "בחירת תסריטים"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "הגדר רשת ייעודית (Ad-Hoc)"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "קובע כעת כתובת שידור..."
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "קובע כעת שרתי DNS ניייחים..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "קובע כעת כתובות IP נייחות..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "הצג רשתות שסומנו ככאלו שלא מיועדות להתקשרות"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "הפסק זמנית הצגת הודעות קופצות באשר להתחברות אוטומטית"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "הפסק חיבור בתהליך התקדמות"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "כבה Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "פתח Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "ניווט לשמאל"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "ניווט לימין"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "הופסק על ידי משתמש"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr "שדון Wicd כבה. ממשק המשתמש לא יפעל כראוי עד שזה יופעל מחדש."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "רשת זו דורשת הצפנה מאופשרת."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"בכדי להימנע מהסתבכויות שונות, wicd-curses לא תומך בעריכת התסריטים באופן "
"ישיר. עם זאת, באפשרותך לערוך אותם ידנית.\\r\\n\r\n"
"ראשית, (כמשתמש על), פתח את קובץ התצורה \"$A\" וחפש את הפסקה המתויגת בשם "
"הנדון $B. במקרה כזה, הסיווג יהיה:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"בכדי להתחבר אל רשת חוטית, עליך ליצור דיוקן רשת. כדי ליצור דיוקן רשת, עליך "
"להזין שם אשר מתאר את הרשת וללחוץ הוסף."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"לא ניתן ליצור קשר עם השדון Wicd עקב שגיאת דחיית גישה מן D-Bus. אנא בדוק "
"שהמשתמש שלך נמצא בקבוצה $A."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "‎לא מאובטחת‎"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "השתמש בשם מארח DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "השתמש בהצפנה"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "השתמש בהצפנה (WEP בלבד)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "השתמש בשרת DNS נייח"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "השתמש בכתובות IP נייחות"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "השתמש בתור דיוקן שגרתי (מחיקת כל ברירת מחדל קודמת)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "השתמש בטכניקת dBm למדידת חוזק אות"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "השתמש בדיוקן שגרתי בעת התחברות חוטית אוטומטית"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "השתמש בשרתי DNS גלובליים"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "השתמש בדיוקן אחרון בשימוש בחיבור חוטי אוטומטי"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "השתמש בהגדרות אלה עבור כל הרשתות החולקות את ESSID זה"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "מעניק כעת תוקף לאימות..."
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "מאמת כעת התחברות לנקודת גישה אלחוטית (AP)..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses Interface"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "שדון Wicd אינו נגיש"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd צריך לגשת אל כרטיסי הרשת של מחשבך."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr "חוטית"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"חיבור חוטי\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "הגדרות התחברות חוטית אוטומטית"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "ממשק חוטי"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "זיהוי חיבור חוטי"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "רשת חוטית"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "רשתות חוטיות"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "זוהה חיבור חוטי"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr "אלחוטיות"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"אלחוטי\n"
"SSID:\n"
"מהירות:\n"
"IP:\n"
"חוזק אות:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "ממשק אלחוטי"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "מתג כיבוי אלחוטי מאופשר"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "רשתות אלחוטיות"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"באפשרותך גם להגדיר רשתות אלחוטיות באמצעות בדיקת השדה \"[<ESSID>]\" בתוך קובץ "
"config."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "עליך להקליד את סיסמתך על מנת להגדיר תסריטים"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "כמעט תמיד עליך להשתמש בהתקן wext בתור מנהל התקן של WPA supplicant."
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_מידע חיבור"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses לא תומך במחיקת הדיוקן החוטי האחרון. נסה לשנות את שמו (\"F2\")"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "עזרה עבור wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Wicd Network Manager"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "צור רשת ייעודית (ad-hoc)"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "מצא רשת חבויה"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "הזן רשת חבויה לאיתר."
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "שכח הגדרות רשת"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "_כבה Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "_נתק הכל"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "_רענן"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "ה_עדפות"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר כעת..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "בטל את ניסיון החיבור הנוכחי"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "הגדרת תסריטים"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "הגדר תסריטים לשם הרצה עבור רשת זו:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "תסריט טרום התחברות:"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "תסריט עובר התחברות:"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "תסריט טרום התנתקות:"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "תסריט עובר התנתקות:"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "החלף אוטומטית אל חיבור חוטי כאשר זה זמין"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו נבחרת, Wicd יתחבר אוטומטית אל\n"
"רשת חוטית בו ברגע שמחובר כבל, אפילו אם כבר קיים \n"
"חיבור אלחוטי פעיל."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "מתחם DNS:"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>לעולם אל תתחבר</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "התחבר מחדש אוטומטית כאשר חיבור רשת אובד"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>חידוש חיבור אוטומטית</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "השתמש בדיוקן רשת חוטי אחרון"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "שאל עבור דיוקן רשת חוטי"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "השתמש בדיוקן רשת חוטי ברירת מחדל"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "<b>חיבור חוטי אוטומטי</b>"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "ממשק חוטי:"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "ממשק אלחוטי:"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "<b>ממשקי רשת</b>"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "שרת DNS מספר 3:"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "שרת DNS מספר 2:"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "שרת DNS מספר 1:"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "חיפוש מתחם:"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "<b>שרתי DNS גלובליים</b>"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"כאשר מאופשרת, ממשק רשת חוטי תמיד יוצג בחלון הראשי. זה יכול להועיל כאשר כרטיס "
"רשת חוטי לא מאתר כאשר הממשק הינו מחובר אל כבל."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>התראות</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "<b>ניקוי טבלת ניתוב</b>"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "<b>זיהוי חיבור חוטי</b>"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>לקוח DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>יישום Sudo גרפי</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"העבר את סמן העכבר מעל המגשר העורפי המסומן \n"
"כדי לקרוא את תיאורו."
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "מנהל התקן:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "<b>ממשק אלחוטי</b>"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "<b>דיבאג</b>"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "‏מגשר עורפי:"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>‏מגשר עורפי</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"כמעט תמיד עליך להשתמש בהתקן wext\n"
"בתור מנהל התקן של WPA supplicant."