1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2026-01-07 14:24:14 +01:00

updated estonian locale file

This commit is contained in:
dan
2001-05-30 22:37:07 +00:00
parent 0156c6f92e
commit 058079bb19

161
po/et.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Window Maker 0.65.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-11 13:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-11 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-30 07:59+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Viga"
#: ../src/appicon.c:543
msgid "Could not open specified icon file"
msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili"
msgstr "Ei õnnestu avada kirjeldatud ikoonifaili"
#: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224
#: ../src/dialog.c:669 ../src/dialog.c:1719 ../src/dock.c:493
@@ -87,39 +87,39 @@ msgstr "T
#: ../src/startup.c:903
#, c-format
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni \"%s\" vaikolekute andmebaasist"
msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni \"%s\" vaikeväärtuste andmebaasist"
#: ../src/defaults.c:960 ../src/defaults.c:1085 ../src/defaults.c:1124
#: ../src/defaults.c:1170
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
msgstr "Domeen %s (%s) on vaikolekute andmebaasis on katki!"
msgstr "Domeen %s (%s) vaikeväärtuste andmebaasis on katki!"
#: ../src/defaults.c:965 ../src/defaults.c:1106 ../src/defaults.c:1153
#: ../src/defaults.c:1179
#, c-format
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni %s kasutajate vaikolekute andmebaasist"
msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni %s kasutaja vaikeväärtuste andmebaasist"
#: ../src/defaults.c:976 ../src/defaults.c:1070
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
msgstr "Globaalse andmebaasi domeen %s (%s) on katki!"
msgstr "Üldise vaikeväärtuste andmebaasi domeen %s (%s) on katki!"
#: ../src/defaults.c:995
#, c-format
msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
msgstr "ei õnnestu laadida domeeni %s üldisest vaikolekute andmebaasist (%s)"
msgstr "ei õnnestu laadida domeeni %s üldisest vaikeväärtuste andmebaasist (%s)"
#: ../src/defaults.c:1075
#, c-format
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
msgstr "ei õnnestu laadida domeeni %s globaalsete vaikolekute andmebaasist"
msgstr "ei õnnestu laadida domeeni %s globaalsete vaikeväärtuste andmebaasist"
#: ../src/defaults.c:1143 ../src/screen.c:458
#, c-format
msgid "could not load logo image for panels: %s"
msgstr "ei õnnestu laadida logopilti paneelidele: %s"
msgstr "ei õnnestu laadida paneelide logopilti: %s"
#. --------------------------- Local -----------------------
#: ../src/defaults.c:1388 ../src/defaults.c:1530 ../src/defaults.c:1642
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "ei
#: ../src/wdefaults.c:606
#, c-format
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
msgstr "Vigane formaat võtmele \"%s\". Peab olema %s."
msgstr "Vigane formaat võtmele \"%s\". Peaks olema %s."
#: ../src/defaults.c:1390 ../src/defaults.c:1471 ../src/defaults.c:1503
#: ../src/defaults.c:1535 ../src/defaults.c:1548 ../src/defaults.c:1563
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Vigane formaat v
#: ../src/defaults.c:2322 ../src/defaults.c:2710 ../src/defaults.c:2721
#, c-format
msgid "using default \"%s\" instead"
msgstr "selle asemel kasutan vaikimisi \"%s\" "
msgstr "selle asemel kasutan vaikimisi \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1421
#, c-format
@@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "ei
#: ../src/defaults.c:1543
#, c-format
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
msgstr "Vale elementide arv võtmele \"%s\"."
msgstr "Ebatäpne massiivi elementide arv võtmele \"%s\"."
#: ../src/defaults.c:1558
#, c-format
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
msgstr "Vane võtme \"%s\" väärtus. Peavad olemad koordinaadid."
msgstr "Vale võtme \"%s\" väärtus. Peaksid olemad koordinaadid."
#: ../src/defaults.c:1573
#, c-format
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "vigane tumeduse v
#: ../src/defaults.c:2094
#, c-format
msgid "could not initialize library %s"
msgstr "ei õnnestu initsialiseerida teeki %s"
msgstr "ei õnnestu lähtestada teeki %s"
#: ../src/defaults.c:2097
#, c-format
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "Viga v
#: ../src/defaults.c:2200
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
msgstr "Vigane töölaua tausta tüüp. Peab olema tekstuur-tüüpi."
msgstr "Vigane töölaua tausta tüüp. Peaks olema tekstuur-tüüpi."
#: ../src/defaults.c:2248
#, c-format
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
msgstr "Vigane töölaua %i tausta tüüp. Peab olema tekstuur-tüüpi."
msgstr "Vigane töölaua %i tausta tüüp. Peaks olema tekstuur-tüüpi."
#: ../src/defaults.c:2290
msgid "could not load any usable font!!!"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "%s: vigane v
#: ../src/defaults.c:2419
#, c-format
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
msgstr "%s: muuteklahv %s on vigane"
msgstr "%s: muutmisklahv %s on vigane"
#: ../src/defaults.c:2451
#, c-format
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "ei
#: ../src/defaults.c:2570
#, c-format
msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
msgstr "ei õnnestu avada pildifaili %s"
msgstr "ei õnnestu avada pildifaili \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2573
#, c-format
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "tundmatu sisseehitatud kursori nimi: \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2658 ../src/defaults.c:2670
#, c-format
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
msgstr "ei õnnestu avada pildifaili \"%s\""
msgstr "ei õnnestu leida kursori pildifaili \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2717
#, c-format
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Viga v
#: ../src/defaults.c:2804
msgid "could not render texture for icon background"
msgstr "ei õnnestu tekstuuri ikooni taustapildiks renderdada"
msgstr "tekstuuri renderdamine ikooni taustapildiks ei õnnestu"
#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:676 ../src/dock.c:525
#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:223
@@ -375,7 +375,7 @@ msgid ""
"Additional Support For: "
msgstr ""
"\n"
"Lisatoed: "
"Lisaks on toetatud: "
#: ../src/dialog.c:1341
msgid "Sound"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "ei
#: ../src/dialog.c:1668
msgid "Fatal error"
msgstr "Fataalne viga"
msgstr "Fataalviga"
#: ../src/dialog.c:1679
#, c-format
@@ -461,17 +461,17 @@ msgid ""
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
msgstr ""
" See fataalne viga on arvatavasti põhjustatud programmi veast. Palun täitke "
"kaasasolev vigadest teatamise vorm (BUGFORM) ja ja saatke see aadressil "
" See fataalviga on arvatavasti põhjustatud programmi veast. Palun täitke "
"kaasasolev vigadest teatamise vorm (BUGFORM) ja saatke see aadressil "
"bugs@windowmaker.org."
#: ../src/dialog.c:1700
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Mida soovite teha?"
msgstr "Mida sa nüüd soovid teha?"
#: ../src/dialog.c:1706
msgid "Select action"
msgstr "Vali toiming"
msgstr "Vali tegevus"
#: ../src/dialog.c:1707
msgid "Abort and leave a core file"
@@ -498,13 +498,13 @@ msgid ""
"GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
msgstr ""
"Window Maker on osa GNUstep projektist. GNUstep\n"
"projekti eesmärgiks on OpenStep(tm)\n"
"spetsifikatsiooni (objektorienteeritud framework \n"
"graafiliste multiplatvorm rakenduste jaoks) vaba\n"
"projekti eesmärgiks on OpenStep(tm) kirjelduse\n"
"(objektorienteeritud framework graafiliste\n"
"multiplatvorm rakenduste jaoks) vaba\n"
"implementatsiooni loomine. Lisaeesmärgiks on \n"
"ka sellel baseeruva ka arenduskeskkonna ja\n"
"kasutaja töölauakeskkonna loomine. Lisateabe\n"
"saamiseks vaata www.gnustep.org"
"saamiseks palun külasada saidi www.gnustep.org"
#: ../src/dialog.c:1907
msgid "About GNUstep"
@@ -529,7 +529,7 @@ msgid ""
"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
"full in some workspace."
msgstr ""
"Mõningaid ikoone ei ole võimalik teha nähtavaks kõigil töölaudadel. "
"Mõningaid ikoone ei ole võimalik kõikidel töölaudadel nähtavaks teha. "
"Veenduge, et teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale "
"positsioonile ja Klamber ei ole mõnel töölaual täis."
@@ -539,7 +539,7 @@ msgid ""
"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
"in some workspace."
msgstr ""
"Ikooni ei ole võimalik teha nähtavaks kõigil töölaudadel. Veenduge, et "
"Ikooni ei ole võimalik kõikidel töölaudadel nähtavaks teha. Veenduge, et "
"teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale positsioonile ja "
"Klamber ei ole mõnel töölaual täis."
@@ -566,11 +566,11 @@ msgstr "ei
#: ../src/dock.c:982
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
msgstr "ei õnnestu luua töölaua alammenüüd klambrimenüüle"
msgstr "ei õnnestu luua klambrimenüüle töölaua alammenüüd"
#: ../src/dock.c:1040
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
msgstr "ei õnnestu luua valikute alammenüüd klambrimenüüle"
msgstr "ei õnnestu luua klambrimenüüle valikute alammenüüd"
#: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1092
msgid "Keep on Top"
@@ -642,8 +642,7 @@ msgstr "vigane v
#: ../src/dock.c:1867
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
msgstr ""
"dokki on salvestatud liiga palju ikoone. Eiran neid, mida ei suuda "
"hallata"
"dokki on salvestatud liiga palju ikoone. Eiran neid, mida ei suuda hallata"
#. icon->forced_dock = 1;
#: ../src/dock.c:2082 ../src/dock.c:2216
@@ -653,7 +652,7 @@ msgstr "Dokin ikooni"
#: ../src/dock.c:3236 ../src/dock.c:3240
#, c-format
msgid "Could not execute command \"%s\""
msgstr "Ei õnnestu käivitada korraldust \"%s\""
msgstr "Ei õnnestu täita korraldust \"%s\""
#: ../src/dock.c:3333
msgid "Toggle Omnipresent"
@@ -691,7 +690,7 @@ msgstr "ei leia dokitud rakenduses kasutatavat ikooni %s"
#: ../src/dockedapp.c:210
#, c-format
msgid "Could not open specified icon file: %s"
msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili:%s"
msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili: %s"
#: ../src/dockedapp.c:212
msgid "Ignore"
@@ -707,7 +706,7 @@ msgstr "Lukustatud (ei saa kogemata kustutada)"
#: ../src/dockedapp.c:318
msgid "Application path and arguments"
msgstr "Rakenduse otsingutee ja argumendid"
msgstr "Rakenduse tee ja argumendid"
#: ../src/dockedapp.c:329
msgid "Command for files dropped with DND"
@@ -720,7 +719,7 @@ msgstr "%d asendatakse failinimega"
#: ../src/dockedapp.c:345
msgid "DND support was not compiled in"
msgstr "DND toetus ei ole sissekompileeritud"
msgstr "DND toetus ei ole sisse kompileeritud"
#: ../src/dockedapp.c:351
msgid "Icon Image"
@@ -765,12 +764,12 @@ msgstr "ei
#: ../src/icon.c:764
#, c-format
msgid "could not find default icon \"%s\""
msgstr "Ei õnnestu leida vaikeikooni \"%s\""
msgstr "ei õnnestu leida vaikimisi kasutatavat ikooni \"%s\""
#: ../src/icon.c:770
#, c-format
msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
msgstr "Ei õnnestu laadida vaikeikooni \"%s\""
msgstr "Ei õnnestu laadida vaikimisi kasutatavat ikooni \"%s\""
#: ../src/main.c:205
msgid "failed to restart Window Maker."
@@ -797,7 +796,7 @@ msgstr "Kasuta: %s [valikud]\n"
#: ../src/main.c:422
msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
msgstr "Window Maker on aknahaldur X window süsteemile"
msgstr "Window Maker on aknahaldur X window system'ile"
#: ../src/main.c:424
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
@@ -809,11 +808,11 @@ msgstr " --no-cpp \t\tkeelab h
#: ../src/main.c:428
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
msgstr " --no-dock\t\tkeelab rakenduste dokkimise"
msgstr " --no-dock\t\tkeelab rakenduste doki avamise"
#: ../src/main.c:429
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
msgstr " --no-clip\t\tkeelab töölaudade klambri avamise"
msgstr " --no-clip\t\tkeelab töölaua klambri avamise"
#: ../src/main.c:430
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
@@ -834,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:436
msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
msgstr ""
msgstr " --visual-id visualid\tkasutatava visuaali id"
#: ../src/main.c:437
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
@@ -842,7 +841,7 @@ msgstr " --static\t\th
#: ../src/main.c:438
msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
msgstr ""
msgstr " --no-polling\t\tkeelab ümberhäälestustuste regulaarse kontrolli"
#: ../src/main.c:440
msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
@@ -868,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:476 ../src/main.c:481
#, c-format
msgid "%s:could not execute initialization script"
msgstr "%s:ei õnnestu käivitada initsialiseerimisskripti"
msgstr "%s:ei õnnestu käivitada lähtestamisskripti"
#: ../src/main.c:501 ../src/main.c:506
#, c-format
@@ -893,7 +892,7 @@ msgstr "%s: vigane argument '%s'\n"
#: ../src/main.c:667
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
msgstr "Et saada rohkem informatsiooni, kasuta '%s --help'\n"
msgstr "Et saada rohkem informatsiooni, proovi '%s --help'\n"
#: ../src/main.c:698
msgid "X server does not support locale"
@@ -920,7 +919,7 @@ msgstr "vigane v
#: ../src/misc.c:71
#, c-format
msgid "could not define value for %s for cpp"
msgstr ""
msgstr "ei õnnestu defineerida %s väärtust cpp jaoks"
#: ../src/misc.c:101
#, c-format
@@ -995,7 +994,7 @@ msgstr "ei
#: ../src/pixmap.c:235
#, c-format
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "ei õnnestu laadida maski bitmap faili \"%s\". Maski ei saa kasutada"
msgstr "ei õnnestu laadida bitmap maskifaili \"%s\". Maski ei saa kasutada"
#: ../src/proplist.c:151
#, c-format
@@ -1047,6 +1046,8 @@ msgid ""
"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
"enclosing it with \"."
msgstr ""
"on arvatavasti string, sõnastik, andmehulk või massiiv. Kui see on string, "
"proovi see sulgeda märgiga \"."
#: ../src/proplist.c:434
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
@@ -1059,7 +1060,7 @@ msgstr "ei
#: ../src/proplist.c:466
msgid "extra data after end of file"
msgstr "ülemäärased andmed peale faili lõputunnust"
msgstr "ülearused andmed peale faili lõputunnust"
#: ../src/resources.c:44
#, c-format
@@ -1069,7 +1070,7 @@ msgstr "ei
#: ../src/resources.c:48
#, c-format
msgid "could not allocate color \"%s\""
msgstr "ei õnnestu leida värvi \"%s\""
msgstr "ei õnnestu eraldada värvi \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:183 ../src/rootmenu.c:185
msgid "Exit"
@@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr ""
#: ../src/rootmenu.c:502
#, c-format
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
msgstr "%s: vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\" kirjele %s"
msgstr "%s:vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\" kirjele %s"
#: ../src/rootmenu.c:510
#, c-format
@@ -1175,7 +1176,7 @@ msgstr "Akende nimekiri"
#: ../src/rootmenu.c:810 ../src/rootmenu.c:828 ../src/rootmenu.c:838
#, c-format
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
msgstr "%s: puuduvad parameetrid menüükorraldusele \"%s\""
msgstr "%s:puuduvad parameetrid menüükorraldusele \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:906
#, c-format
@@ -1197,25 +1198,24 @@ msgstr "%s:maksimaalne rea pikkus
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
msgstr "%s:puudub korraldus menüü seadistuses: %s"
# !!!
#: ../src/rootmenu.c:1103
#, c-format
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
msgstr "%s:menüüfaili süntaksi viga: puudub lõputunnus END"
msgstr "%s:süntaksi viga menüüfaili: puudub lõputunnus END"
#: ../src/rootmenu.c:1132 ../src/rootmenu.c:1231
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
msgstr ""
msgstr "ei suuda luua argumente menüüfaili eeltöötlejale"
#: ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1238
#, c-format
msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
msgstr ""
msgstr "%s:ei suuda avada/eeltöödelda menüüfaili"
#: ../src/rootmenu.c:1150 ../src/rootmenu.c:1251
#, c-format
msgid "%s:could not open menu file"
msgstr "%s:menüüfaili avamine ei õnnestu"
msgstr "%s:menüüfaili avamine ebaõnnestus"
#: ../src/rootmenu.c:1177
#, c-format
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Korraldused"
#: ../src/rootmenu.c:1540
msgid "Restart"
msgstr "Taaskäivitus"
msgstr "Taaskäivitamine"
#: ../src/rootmenu.c:1541
msgid "Exit..."
@@ -1376,12 +1376,12 @@ msgid ""
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
msgstr ""
"järjekordne avarii ajal, mil tehti avariijärgseid puhastusi. Katkestan "
"viivitamatult"
"viivitamatult."
#. we try to restart Window Maker
#: ../src/startup.c:400
msgid "trying to restart Window Maker..."
msgstr "proovin taaskäivitada Window Maker'it"
msgstr "proovin taaskäivitada Window Maker'it..."
#: ../src/startup.c:405
msgid "trying to start alternate window manager..."
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "ei
#: ../src/texture.c:446
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "funktsiooni \"%s\" ei ole teegis \"%s\""
msgstr "ei leia funktsiooni \"%s\" teegist \"%s\""
#: ../src/texture.c:453
msgid "function textures not supported on this system, sorry."
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "tekstuurifunktsioon ei ole selles s
#: ../src/texture.c:598
msgid "could not allocate image buffer"
msgstr "ei õnnestu eraldada puhvrit pildi jaoks"
msgstr "ei õnnestu eraldada pildi puhvrit"
#: ../src/wdefaults.c:434
#, c-format
@@ -1467,8 +1467,8 @@ msgid ""
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
msgstr ""
"klahvid NumLock, ScrollLock (või sarnased) näivad olevat sisse lülitatud.\n"
"Lülita need välja või mõned hiire toimingud ja klaviatuuri\n"
"kiirkorraldused ei tööta."
"Lülita need välja või muidu ei tööta mõned hiire toimingud ja klaviatuuri\n"
"kiirkorraldused."
#: ../src/winmenu.c:129
msgid ""
@@ -1548,17 +1548,17 @@ msgstr "Keri lahti"
#: ../src/winspector.c:385
#, c-format
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
msgstr "Ei õnnestu selle akna jaoks määratud ikooni \"%s\""
msgstr "Ei õnnestu leida selle akna jaoks määratud ikooni \"%s\""
#: ../src/winspector.c:401
#, c-format
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
msgstr "Ei õnnestu leida kirjeldatud ikooni \"%s\":%s"
msgstr "Ei õnnestu avada kirjeldatud ikooni \"%s\":%s"
#: ../src/winspector.c:1137
#, c-format
msgid "Inspecting %s.%s"
msgstr "Inspekteerin %s.%s"
msgstr "Vaatlen %s.%s"
#: ../src/winspector.c:1163
msgid "Click in the window you wish to inspect."
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Häälestuse salvestamisel laieneb see\n"
"kõigile akendele, mille WM_CLASS\n"
"omadus on üks ülal loetletud nimedest."
"omadus on üks ülalloetletud nimedest."
#: ../src/winspector.c:1231
msgid "Save"
@@ -1633,9 +1633,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Keelab akna tiitelriba. Ilma tiitelribata\n"
"akna parameetreid saab muuta, kui vajutada\n"
"Control+Esc (või sellele vastavat klahvi-\n"
"kombinatsiooni, kui kontrollklahve on\n"
"muudetud)."
"Control+Esc (või kui kontrollklahve muudetud,\n"
"siis sellele vastavat klahvikombinatsiooni)."
#: ../src/winspector.c:1360
msgid "Disable resizebar"
@@ -1667,7 +1666,7 @@ msgstr "Keela raam"
#: ../src/winspector.c:1377
msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
msgstr "Keelab akna ümbert ühepunktise musta raami."
msgstr "Keelab akna ümbert ühepikslise musta raami."
#: ../src/winspector.c:1380
msgid "Keep on top (floating)"
@@ -1766,7 +1765,7 @@ msgstr "Keela n
#: ../src/winspector.c:1461
msgid "Do not list the window in the window list menu."
msgstr "Keela akna nime näitamine akende nimekirjas."
msgstr "Keelab akna nime näitamise akende nimekirjas."
#: ../src/winspector.c:1464
msgid "Do not let it take focus"
@@ -1801,7 +1800,7 @@ msgid ""
"Do not hide the window when issuing the\n"
"`HideOthers' command."
msgstr
"Keela reageerimine käsule\n"
"Keelab reageerimise käsule\n"
"\"Peida teised aknad\"."
#: ../src/winspector.c:1482
@@ -1828,7 +1827,7 @@ msgid ""
"Make this window act as an application that provides\n"
"enough information to Window Maker for a dockable\n"
"application icon to be created."
msgstr "Teeb aknale dokitava rakenduse ikooni."
msgstr "Loob aknale dokitava rakenduse ikooni."
#: ../src/winspector.c:1498
msgid "Disable language button"
@@ -1836,7 +1835,7 @@ msgstr "Keela keelenupp"
#: ../src/winspector.c:1500
msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
msgstr "Eemaldab keele sisse/väljalülitamise nupu akna tiitelribalt."
msgstr "Eemaldab keele sisse/väljalülitamise nupu akna tiitliribalt."
#: ../src/winspector.c:1517
msgid "Miniwindow Image"
@@ -1872,7 +1871,7 @@ msgstr "K
#: ../src/winspector.c:1603
msgid "Automatically hide application when it's started."
msgstr "Programmi käivitamise hetkel peida aken."
msgstr "Peidab akna programmi käivitamise hetkel."
#: ../src/winspector.c:1606
msgid "No application icon"
@@ -1885,7 +1884,7 @@ msgid ""
"and any icons that are already docked will stop\n"
"working correctly."
msgstr ""
"Keela rakenduse ikoon. Keelamise korral ei ole\n"
"Keelab rakenduse ikooni. Keelamise korral ei ole\n"
"võimalik rakendust dokkida ja kõik selle rakenduse\n"
"juba dokitud ikoonid ei toimi enam korrektselt."