1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2026-02-28 05:15:51 +01:00

converted po files to utf-8

This commit is contained in:
kojima
2004-10-17 03:31:22 +00:00
parent a91a34732c
commit 944737dde7
31 changed files with 7501 additions and 7499 deletions

134
po/sv.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"From: John <forgoil@rsn.hk-r.se>\n"
"Language-Team: Swedish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../main.c:147
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "%s avbruten.\n"
#: ../main.c:170
msgid "usage: %s [-options]\n"
msgstr "användning: %s [-alternativ]\n"
msgstr "användning: %s [-alternativ]\n"
#: ../main.c:171
msgid "options:"
@@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "alternativ:"
#: ../main.c:173
msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
msgstr " -nocpp \t\tstäng av preprocessing för konfigurationsfilerna"
msgstr " -nocpp \t\tstäng av preprocessing för konfigurationsfilerna"
#: ../main.c:176
msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
msgstr " -nodock\t\töppna inte the Dock"
msgstr " -nodock\t\töppna inte the Dock"
#: ../main.c:178
msgid " -locale locale\t\tlocale to use"
msgstr " -locale locale\t\tlocale som skall användas"
msgstr " -locale locale\t\tlocale som skall användas"
#: ../main.c:179
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr " -display host:dpy\tdisplay som skall användas"
msgstr " -display host:dpy\tdisplay som skall användas"
#: ../main.c:180
msgid " -version\t\tprint version and exit"
@@ -48,27 +48,27 @@ msgstr " -version\t\tskriv ut version och avsluta"
#: ../main.c:234
msgid "cannot set locale %s"
msgstr "kan inte sätta locale %s"
msgstr "kan inte sätta locale %s"
#: ../main.c:235
msgid "falling back to C locale"
msgstr "går tillbaka till C locale"
msgstr "går tillbaka till C locale"
#: ../main.c:263
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X servern har inte support för locale"
msgstr "X servern har inte support för locale"
#: ../main.c:266
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "kan inte sätta locale-modifierare"
msgstr "kan inte sätta locale-modifierare"
#: ../main.c:276
msgid "could not open display %s"
msgstr "kunde inte öppna display %s"
msgstr "kunde inte öppna display %s"
#: ../event.c:230
msgid "stack overflow: too many dead processes"
msgstr "stacken full: för många döda processer"
msgstr "stacken full: för många döda processer"
#: ../startup.c:137
msgid "internal X error: %s\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "fick signal %i\n"
#: ../texture.c:317 ../texture.c:327
msgid "unsupported visual/depth for gradients"
msgstr "kan ej hantera gradienter på denna visual/färgdjup"
msgstr "kan ej hantera gradienter på denna visual/färgdjup"
#: ../menu.c:231
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "wrealloc() misslyckades vid addering av ett menyval"
#: ../pixmap.c:211
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "kunde inte ladda maskfil \"%s\". Kommer inte att använda masken"
msgstr "kunde inte ladda maskfil \"%s\". Kommer inte att använda masken"
#: ../image.c:183 ../image.c:889 ../pixmap.c:261
msgid "could not load XPM file \"%s\""
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "kunde inte ladda XP- fil \"%s\""
#: ../pixmap.c:264
msgid "cannot load \"%s\": XPM support not compiled in"
msgstr "kan inte ladda \"%s\": hantering av är inte inkompilerat"
msgstr "kan inte ladda \"%s\": hantering av är inte inkompilerat"
#: ../pixmap.c:271
msgid "could not load XBM file \"%s\""
@@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "kan inte identifiera bildfil \"%s\""
#: ../image.c:200 ../pixmap.c:279
msgid "unknown image format in \"%s\""
msgstr "okänt bildformat i \"%s\""
msgstr "okänt bildformat i \"%s\""
#: ../image.c:65 ../image.c:494
msgid "can't load pixmap file \"%s\". Size too weird"
msgstr "kan inte ladda pixmap-fil \"%s\". Storleken för underlig"
msgstr "kan inte ladda pixmap-fil \"%s\". Storleken för underlig"
#: ../image.c:83 ../image.c:746 ../image.c:768
msgid "virtual memory exhausted during pixmap load. Not fatal..."
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "slut virtuellt minne vid laddning av pixmap. Inte fatalt..."
#: ../image.c:100 ../image.c:510
msgid "virtual memory exhausted. Continuing..."
msgstr "slut virtuellt minne. Fortsätter..."
msgstr "slut virtuellt minne. Fortsätter..."
#: ../image.c:186
msgid "cannot load \"%s\": XPM format not supported"
@@ -145,55 +145,55 @@ msgstr "kunde inte konvertera bilden \"%s\" till det interna formatet"
#: ../image.c:901
msgid "can't load \"%s\": unknown image format"
msgstr "kan inte ladda \"%s\": okänt bildformat"
msgstr "kan inte ladda \"%s\": okänt bildformat"
#: ../screen.c:83
msgid "it seems that there already is a window manager running"
msgstr "det verkar som en fönsterhanterare redan är igång"
msgstr "det verkar som en fönsterhanterare redan är igång"
#: ../screen.c:234 ../screen.c:344
msgid "could not parse color %s"
msgstr "felaktig färgspecifikation %s"
msgstr "felaktig färgspecifikation %s"
#: ../screen.c:289
msgid "The following character sets are missing:"
msgstr "Följande teckenuppsättningar saknas:"
msgstr "Följande teckenuppsättningar saknas:"
#: ../screen.c:293
msgid "The string \"%s\" will be used in place"
msgstr "Strängen \"%s\" kommer att användas istället"
msgstr "Strängen \"%s\" kommer att användas istället"
#: ../screen.c:295
msgid "of any characters from those sets."
msgstr "någon av de tecknena ifrån de uppsättningarna."
msgstr "någon av de tecknena ifrån de uppsättningarna."
#: ../screen.c:298
msgid "could not create font set %s. Using fixed"
msgstr "kunde inte skapa typsnitt %s. Använder fixed"
msgstr "kunde inte skapa typsnitt %s. Använder fixed"
#: ../screen.c:305
msgid "could not load any usable font set"
msgstr "kunde inte ladda någon användbar teckenuppsättning"
msgstr "kunde inte ladda någon användbar teckenuppsättning"
#: ../screen.c:315
msgid "could not load font %s. Using fixed"
msgstr "kunde inte ladda typsnitt %s. Använder fixed"
msgstr "kunde inte ladda typsnitt %s. Använder fixed"
#: ../screen.c:318
msgid "could not load any usable font"
msgstr "kunde inte ladda någon användbart typsnitt"
msgstr "kunde inte ladda någon användbart typsnitt"
#: ../screen.c:439
msgid "Gradient texture not supported for your display (PseudoColor %ibpp)"
msgstr "Kan ej hantera \"gradient texture\" på denna display (PseudoColor %ibpp)"
msgstr "Kan ej hantera \"gradient texture\" på denna display (PseudoColor %ibpp)"
#: ../screen.c:442
msgid "You must enable dithering to be able to use gradients with this display"
msgstr "Du måste slå på dithering för att kunna använda gradienter med den här displayen"
msgstr "Du måste slå på dithering för att kunna använda gradienter med den här displayen"
#: ../screen.c:456
msgid "Gradient texture available only for PseudoColor and TrueColor displays"
msgstr "Gradient texture är bara tillgänglig för PseudoColor- och TrueColor-displayer"
msgstr "Gradient texture är bara tillgänglig för PseudoColor- och TrueColor-displayer"
#: ../screen.c:478
msgid "could not allocate texture"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "kunde inte allokera textur"
#: ../screen.c:1058
msgid "colormap size value(s) too large"
msgstr "färgpalettens storleks värde(n) för stora"
msgstr "färgpalettens storleks värde(n) för stora"
#: ../dialog.c:208 ../rootmenu.c:108
msgid "Exit"
@@ -209,19 +209,19 @@ msgstr "Avsluta"
#: ../rootmenu.c:109
msgid "Exit window manager?"
msgstr "Avsluta fönsterhanterare?"
msgstr "Avsluta fönsterhanterare?"
#: ../rootmenu.c:128
msgid "Close X session"
msgstr "Stäng X-session"
msgstr "Stäng X-session"
#: ../rootmenu.c:129
msgid ""
"Close Window System session?\n"
"(all applications will be closed)"
msgstr ""
"Stäng fönstersystems sessionen?\n"
"(alla applikatoner kommer att stängas)"
"Stäng fönstersystems sessionen?\n"
"(alla applikatoner kommer att stängas)"
#: ../rootmenu.c:217 ../rootmenu.c:314 ../rootmenu.c:496
msgid "Switch to %i"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Byt till %i"
#: ../rootmenu.c:283
msgid "out of memory to store menu commands. Nuking it."
msgstr "inget minne kvar för att spara menykommandon. Bombar det."
msgstr "inget minne kvar för att spara menykommandon. Bombar det."
#: ../rootmenu.c:303
msgid "Workspaces"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Ny"
#: ../rootmenu.c:309
msgid "Destroy Last"
msgstr "Förstöra sista"
msgstr "Förstöra sista"
#: ../rootmenu.c:350
msgid "missing command in menu config: %s"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "menyn kan bara ha en WORKSPACE_MENU (arbetsytemeny)"
#: ../rootmenu.c:406
msgid "unknown command \"%s\" in menu config."
msgstr "okänt kommando \"%s\" i menykonfigurationen."
msgstr "okänt kommando \"%s\" i menykonfigurationen."
#: ../rootmenu.c:410
msgid "syntax error in menu config. END declaration missing"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "syntaxfel i menykonfigurationen. %s"
#: ../rootmenu.c:443
msgid "no title given for the root menu"
msgstr "ingen titel (title) angiven för rot menyn"
msgstr "ingen titel (title) angiven för rot menyn"
#: ../rootmenu.c:455
msgid "Commands"
@@ -285,19 +285,19 @@ msgstr "kunde inte stat(2): menykonfigurationsfilen \"%s\""
#: ../rootmenu.c:578
msgid "no read permision to menu configuration file"
msgstr "inga läsrättigheter till menykonfigurationsfilen"
msgstr "inga läsrättigheter till menykonfigurationsfilen"
#: ../rootmenu.c:595
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
msgstr "kunde inte skapa parametrar för förbehandling av menyfilen"
msgstr "kunde inte skapa parametrar för förbehandling av menyfilen"
#: ../rootmenu.c:603
msgid "could not open menu configuration preprocessor"
msgstr "kunde inte öppna menykonfigurations-preprocessorn"
msgstr "kunde inte öppna menykonfigurations-preprocessorn"
#: ../rootmenu.c:613
msgid "couldn't open menu configuration file \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna menykonfigurationsfilen \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna menykonfigurationsfilen \"%s\""
#: ../dock.c:689 ../rootmenu.c:646
msgid "Error"
@@ -308,8 +308,8 @@ msgid ""
"Could not read menu configuration\n"
"(see console log for details)"
msgstr ""
"Kunde inte läsa menykonfigurationen\n"
"(se konsol loggen för detaljer)"
"Kunde inte läsa menykonfigurationen\n"
"(se konsol loggen för detaljer)"
#: ../dialog.c:196
@@ -322,31 +322,31 @@ msgstr "Avbryt"
#: ../resource.c:297 ../resource.c:359 ../resource.c:368 ../resource.c:497 ../resource.c:521 ../resource.c:530 ../resource.c:555
msgid "%s: syntax error in line \"%s\""
msgstr "%s: syntax fel på rad \"%s\""
msgstr "%s: syntax fel på rad \"%s\""
#: ../resource.c:309
msgid "%s: invalid window attribute specification in \"%s\""
msgstr "%s: felaktig fönsterattributspecifikation i \"%s\""
msgstr "%s: felaktig fönsterattributspecifikation i \"%s\""
#: ../resource.c:336
msgid "%s: unknown attribute in line \"%s\""
msgstr "%s: okänt attribut på rad \"%s\""
msgstr "%s: okänt attribut på rad \"%s\""
#: ../resource.c:416 ../resource.c:425 ../resource.c:437
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "%s:felaktig tangenbordsgenvägsspecifikation \"%s\""
msgstr "%s:felaktig tangenbordsgenvägsspecifikation \"%s\""
#: ../resource.c:477
msgid "%s: expected section identifier but got %s"
msgstr "%s: väntade sektions identifierare, men fick %s"
msgstr "%s: väntade sektions identifierare, men fick %s"
#: ../resource.c:510
msgid "%s: unknown option in line \"%s\""
msgstr "%s: okänt alternativ på rad \"%s\""
msgstr "%s: okänt alternativ på rad \"%s\""
#: ../resource.c:559
msgid "%s: invalid colormap size in line \"%s\""
msgstr "%s: felaktig palettstorlek på rad \"%s\""
msgstr "%s: felaktig palettstorlek på rad \"%s\""
#: ../resource.c:579
msgid "%s: invalid geometry display type \"%s\". Shouldbe center, corner, floating or line"
@@ -382,11 +382,11 @@ msgstr "kunde inte skapa argument till preference-filens preprocessor"
#: ../resource.c:737
msgid "could not open preference file preprocessor"
msgstr "kunde inte öppna preference-filens preprocessor"
msgstr "kunde inte öppna preference-filens preprocessor"
#: ../resource.c:744
msgid "could not open configuration file: \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen: \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen: \"%s\""
#: ../resource.c:791
msgid "could not find default icon \"%s\""
@@ -402,19 +402,19 @@ msgstr "kunde inte hitta ikonbakgrunden \"%s\""
#: ../raster.c:183
msgid "invalid dither colormap size specification.disabling"
msgstr "Felaktig storlek för dither-paletten. Slår av"
msgstr "Felaktig storlek för dither-paletten. Slår av"
#: ../raster.c:193
msgid "Could not build PseudoColor color table\n"
msgstr "Kunde inte skapa PseudoColor-färgtabell\n"
msgstr "Kunde inte skapa PseudoColor-färgtabell\n"
#: ../misc.c:50
msgid "could not define value for %s for cpp"
msgstr "kunde inte definiera värde för %s till cpp"
msgstr "kunde inte definiera värde för %s till cpp"
#: ../misc.c:80
msgid "could not get password entry for UID %i"
msgstr "kunde inte få lösenordspost för användar-ID %i"
msgstr "kunde inte få lösenordspost för användar-ID %i"
#: ../appmenu.c:114
msgid "appmenu:could not create menu"
@@ -426,19 +426,19 @@ msgstr "appmenu:kunde inte skapa menypost"
#: ../stacking.c:89 ../stacking.c:148
msgid "could not get window list!!"
msgstr "kunde inte få fönsterlista!!"
msgstr "kunde inte få fönsterlista!!"
#: ../switchmenu.c:109
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
msgstr "Fönster"
#: ../dock.c:171
msgid "could not open file \"%s\" to save Dock state"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för att spara Dockens tillstånd"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för att spara Dockens tillstånd"
#: ../dock.c:687
msgid "Could not execute program \"%s\""
msgstr "kunde inte köra program \"%s\""
msgstr "kunde inte köra program \"%s\""
#: ../winmenu.c:119
msgid "(Un)Maximize"
@@ -454,19 +454,19 @@ msgstr "(O)Skugga"
#: ../winmenu.c:140
msgid "Hide"
msgstr "Gömma"
msgstr "Gömma"
#: ../winmenu.c:146
msgid "Hide Others"
msgstr "Gömma Andra"
msgstr "Gömma Andra"
#: ../winmenu.c:149
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
msgstr "Stäng"
#: ../winmenu.c:156
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
msgstr "Döda"
#: ../generic/error.c:46
msgid " fatal error: "