1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2026-01-02 20:04:15 +01:00

converted po files to utf-8

This commit is contained in:
kojima
2004-10-17 03:31:22 +00:00
parent a91a34732c
commit 944737dde7
31 changed files with 7501 additions and 7499 deletions

View File

@@ -1,6 +1,8 @@
Translated Message Catalog Files Translated Message Catalog Files
================================ ================================
All files are now in UTF-8.
File Language Note Current Maintainer File Language Note Current Maintainer
------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------------------
ja.po Japanese 1 ABE Shige <sabe@ibm.net> ja.po Japanese 1 ABE Shige <sabe@ibm.net>

878
po/be.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1126
po/bg.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

322
po/bs.po
View File

@@ -1,21 +1,21 @@
# translation of bs.po to Bosanski # translation of bs.po to Bosanski
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ahmet Mulaliæ <am@lugzdk.ba>, 2004. # Ahmet Mulalić <am@lugzdk.ba>, 2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bs\n" "Project-Id-Version: bs\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-30 00:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-30 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Ahmet Mulaliæ <am@lugzdk.ba>\n" "Last-Translator: Ahmet Mulalić <am@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lugzdk@lugzdk.ba>\n" "Language-Team: Bosanski <lugzdk@lugzdk.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:215 ../src/dialog.c:271 ../src/dock.c:2953 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:279 ../src/winspector.c:295 #: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:215 ../src/dialog.c:271 ../src/dock.c:2953 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:279 ../src/winspector.c:295
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka" msgstr "Greška"
#: ../src/appicon.c:510 #: ../src/appicon.c:510
msgid "Could not open specified icon file" msgid "Could not open specified icon file"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
"Any unsaved changes will be lost.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n"
"Please confirm." "Please confirm."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo æe ubiti aplikaciju.\n" "Ovo će ubiti aplikaciju.\n"
"Promjene koje nisu saèuvane biti æe izgubljene.\n" "Promjene koje nisu sačuvane biti će izgubljene.\n"
"Molimo potvrdite." "Molimo potvrdite."
#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:270 ../src/winmenu.c:87 #: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:270 ../src/winmenu.c:87
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Ne"
#: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1030 #: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1030
msgid "Unhide Here" msgid "Unhide Here"
msgstr "Poka¾i ovdje" msgstr "Pokaži ovdje"
#: ../src/appicon.c:549 ../src/dock.c:1032 #: ../src/appicon.c:549 ../src/dock.c:1032
msgid "(Un)Hide" msgid "(Un)Hide"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Ubij"
#: ../src/defaults.c:690 ../src/startup.c:686 ../src/startup.c:704 ../src/startup.c:710 #: ../src/defaults.c:690 ../src/startup.c:686 ../src/startup.c:704 ../src/startup.c:710
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
msgstr "ne mogu proèitati domenu \"%s\" iz standardne baze podataka" msgstr "ne mogu pročitati domenu \"%s\" iz standardne baze podataka"
#: ../src/defaults.c:736 ../src/defaults.c:860 ../src/defaults.c:899 ../src/defaults.c:929 #: ../src/defaults.c:736 ../src/defaults.c:860 ../src/defaults.c:899 ../src/defaults.c:929
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Domena %s (%s) standardne baze podataka je pokvarena!"
#: ../src/defaults.c:741 ../src/defaults.c:881 ../src/defaults.c:912 ../src/defaults.c:938 #: ../src/defaults.c:741 ../src/defaults.c:881 ../src/defaults.c:912 ../src/defaults.c:938
msgid "could not load domain %s from user defaults database" msgid "could not load domain %s from user defaults database"
msgstr "ne mogu proèitati domenu %s iz korisnikove standardne baze podataka" msgstr "ne mogu pročitati domenu %s iz korisnikove standardne baze podataka"
#: ../src/defaults.c:752 ../src/defaults.c:845 #: ../src/defaults.c:752 ../src/defaults.c:845
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
@@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "Domena %s (%s) globalne standardne baze podataka je pokvarena!"
#: ../src/defaults.c:771 ../src/defaults.c:850 #: ../src/defaults.c:771 ../src/defaults.c:850
msgid "could not load domain %s from global defaults database" msgid "could not load domain %s from global defaults database"
msgstr "ne mogu uèitati domenu %s iz globalne standardne baze podataka" msgstr "ne mogu učitati domenu %s iz globalne standardne baze podataka"
#: ../src/defaults.c:1240 #: ../src/defaults.c:1240
msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
msgstr "netaèna vrijednost opcije za kjluè \"%s\". Trebala bi biti jedna od %s" msgstr "netačna vrijednost opcije za kjluč \"%s\". Trebala bi biti jedna od %s"
#: ../src/defaults.c:1287 #: ../src/defaults.c:1287
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
msgstr "ne mogu konvertovati \"%s\" u logièki izraz za \"%s\"" msgstr "ne mogu konvertovati \"%s\" u logički izraz za \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1292 ../src/defaults.c:1326 ../src/defaults.c:1358 ../src/defaults.c:1371 ../src/defaults.c:1386 ../src/defaults.c:1401 ../src/defaults.c:1472 ../src/defaults.c:1484 ../src/defaults.c:1739 ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1791 ../src/defaults.c:1803 ../src/defaults.c:1815 ../src/defaults.c:1838 ../src/defaults.c:1865 ../src/defaults.c:1878 ../src/defaults.c:1891 ../src/defaults.c:1921 ../src/defaults.c:1962 ../src/defaults.c:1974 ../src/defaults.c:1986 ../src/defaults.c:2012 ../src/defaults.c:2032 ../src/defaults.c:2045 ../src/defaults.c:2060 ../src/defaults.c:2099 ../src/defaults.c:2164 #: ../src/defaults.c:1292 ../src/defaults.c:1326 ../src/defaults.c:1358 ../src/defaults.c:1371 ../src/defaults.c:1386 ../src/defaults.c:1401 ../src/defaults.c:1472 ../src/defaults.c:1484 ../src/defaults.c:1739 ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1791 ../src/defaults.c:1803 ../src/defaults.c:1815 ../src/defaults.c:1838 ../src/defaults.c:1865 ../src/defaults.c:1878 ../src/defaults.c:1891 ../src/defaults.c:1921 ../src/defaults.c:1962 ../src/defaults.c:1974 ../src/defaults.c:1986 ../src/defaults.c:2012 ../src/defaults.c:2032 ../src/defaults.c:2045 ../src/defaults.c:2060 ../src/defaults.c:2099 ../src/defaults.c:2164
msgid "using default \"%s\" instead" msgid "using default \"%s\" instead"
@@ -97,19 +97,19 @@ msgstr "umjesto toga koristim standardno \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1323 #: ../src/defaults.c:1323
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
msgstr "ne mogu konvertovati \"%s\" u cijeli broj za kljuè \"%s\"" msgstr "ne mogu konvertovati \"%s\" u cijeli broj za ključ \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1353 ../src/defaults.c:1467 ../src/defaults.c:1734 ../src/defaults.c:1786 ../src/defaults.c:1957 ../src/wdefaults.c:544 ../src/wdefaults.c:580 #: ../src/defaults.c:1353 ../src/defaults.c:1467 ../src/defaults.c:1734 ../src/defaults.c:1786 ../src/defaults.c:1957 ../src/wdefaults.c:544 ../src/wdefaults.c:580
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
msgstr "Netaèna format opcija za kljuè \"%s\". Trebao bi biti %s" msgstr "Netačna format opcija za ključ \"%s\". Trebao bi biti %s"
#: ../src/defaults.c:1366 #: ../src/defaults.c:1366
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
msgstr "Netaèan broj elemenata u nizu za kljuè \"%s\"" msgstr "Netačan broj elemenata u nizu za ključ \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1381 #: ../src/defaults.c:1381
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
msgstr "Netaèna vrijednost za kljuè \"%s\". Trebale bi biti koordinate." msgstr "Netačna vrijednost za ključ \"%s\". Trebale bi biti koordinate."
#: ../src/defaults.c:1396 #: ../src/defaults.c:1396
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
@@ -121,19 +121,19 @@ msgstr "\"%s\"je krivo ime za boju"
#: ../src/defaults.c:1592 #: ../src/defaults.c:1592
msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgid "bad number of arguments in gradient specification"
msgstr "lo¹ broj argumenata u specifikaciji gradacije" msgstr "loš broj argumenata u specifikaciji gradacije"
#: ../src/defaults.c:1638 #: ../src/defaults.c:1638
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
msgstr "premalo argumenata u specifikaciji vi¹ebojne gradacije" msgstr "premalo argumenata u specifikaciji višebojne gradacije"
#: ../src/defaults.c:1748 #: ../src/defaults.c:1748
msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
msgstr "Gre¹ka u specifikaciji teksture za kljuè \"%s\"" msgstr "Greška u specifikaciji teksture za ključ \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1799 ../src/defaults.c:1834 ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:2008 #: ../src/defaults.c:1799 ../src/defaults.c:1834 ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:2008
msgid "Too few elements in array for key \"WorkspaceBack\"." msgid "Too few elements in array for key \"WorkspaceBack\"."
msgstr "Premalo elemenata u nizu za kljuè \"WorkspaceBack\"." msgstr "Premalo elemenata u nizu za ključ \"WorkspaceBack\"."
#: ../src/defaults.c:1811 ../src/defaults.c:1982 #: ../src/defaults.c:1811 ../src/defaults.c:1982
msgid "Wrong type for workspace background. Should be Texture." msgid "Wrong type for workspace background. Should be Texture."
@@ -141,23 +141,23 @@ msgstr "Krivi tip za pozadinu radnog prostora. Trebala bi biti tekstura."
#: ../src/defaults.c:1861 ../src/defaults.c:2028 #: ../src/defaults.c:1861 ../src/defaults.c:2028
msgid "Cannot get color entry for key \"WorkspaceBack\"." msgid "Cannot get color entry for key \"WorkspaceBack\"."
msgstr "Ne mogu uzeti boju za kljuè \"WorkspaceBack\"." msgstr "Ne mogu uzeti boju za ključ \"WorkspaceBack\"."
#: ../src/defaults.c:1873 ../src/defaults.c:2040 #: ../src/defaults.c:1873 ../src/defaults.c:2040
msgid "key \"WorkspaceBack\" has invalid color \"%s\"" msgid "key \"WorkspaceBack\" has invalid color \"%s\""
msgstr "kljuè \"WorkspaceBack\" ima pogre¹nu boju \"%s\"" msgstr "ključ \"WorkspaceBack\" ima pogrešnu boju \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1887 ../src/defaults.c:2056 #: ../src/defaults.c:1887 ../src/defaults.c:2056
msgid "Cannot get file entry for key \"WorkspaceBack\"." msgid "Cannot get file entry for key \"WorkspaceBack\"."
msgstr "Ne mogu uzeti unos datoteke za kljuè \"WorkspaceBack\"." msgstr "Ne mogu uzeti unos datoteke za ključ \"WorkspaceBack\"."
#: ../src/defaults.c:1900 ../src/defaults.c:2081 #: ../src/defaults.c:1900 ../src/defaults.c:2081
msgid "could not find background image \"%s\"" msgid "could not find background image \"%s\""
msgstr "ne mogu naæi sliku za pozadinu \"%s\"" msgstr "ne mogu naći sliku za pozadinu \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1917 ../src/defaults.c:2095 #: ../src/defaults.c:1917 ../src/defaults.c:2095
msgid "Error in texture specification for key \"WorkspaceBack\"" msgid "Error in texture specification for key \"WorkspaceBack\""
msgstr "Gre¹ka u specifikaciji teksture za kljuè \"WorkspaceBack\"" msgstr "Greška u specifikaciji teksture za ključ \"WorkspaceBack\""
#: ../src/defaults.c:2076 #: ../src/defaults.c:2076
msgid "could not run \"%s\"" msgid "could not run \"%s\""
@@ -165,27 +165,27 @@ msgstr "ne mogu pokrenuti \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2129 #: ../src/defaults.c:2129
msgid "could not load any usable font" msgid "could not load any usable font"
msgstr "ne mogu uèitati nijedan iskoristivi font" msgstr "ne mogu učitati nijedan iskoristivi font"
#: ../src/defaults.c:2159 #: ../src/defaults.c:2159
msgid "could not get color for key \"%s\"" msgid "could not get color for key \"%s\""
msgstr "ne mogu uzeti boju za kljuè \"%s\"" msgstr "ne mogu uzeti boju za ključ \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2218 ../src/rootmenu.c:440 #: ../src/defaults.c:2218 ../src/rootmenu.c:440
msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
msgstr "%s:netaèan kljuè modifiera \"%s\"" msgstr "%s:netačan ključ modifiera \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2230 #: ../src/defaults.c:2230
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "%s: netaèna specifikacija kbd preèice \"%s\"" msgstr "%s: netačna specifikacija kbd prečice \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2237 #: ../src/defaults.c:2237
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
msgstr "%s netaèan kljuè u preèici \"%s\"" msgstr "%s netačan ključ u prečici \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2263 #: ../src/defaults.c:2263
msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgid "%s: modifier key %s is not valid"
msgstr "%s: modifier kljuè %s nije taèan" msgstr "%s: modifier ključ %s nije tačan"
#: ../src/defaults.c:2339 #: ../src/defaults.c:2339
msgid "could not render texture for icon background" msgid "could not render texture for icon background"
@@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "ne mogu predstaviti teksturu za pozadinu ikone"
#: ../src/defaults.c:2695 #: ../src/defaults.c:2695
msgid "background texture rendering was unsuccessfull" msgid "background texture rendering was unsuccessfull"
msgstr "neuspje¹no predstavljanje teksure za pozadinu" msgstr "neuspješno predstavljanje teksure za pozadinu"
#: ../src/defaults.c:2722 #: ../src/defaults.c:2722
msgid "could not load image %s for option %s:%s\n" msgid "could not load image %s for option %s:%s\n"
msgstr "ne mogu uèitati sliku %s za opciju %s:%s\n" msgstr "ne mogu učitati sliku %s za opciju %s:%s\n"
#: ../src/defaults.c:2738 #: ../src/defaults.c:2738
msgid "could not spawn texture rendering subprocess for option" msgid "could not spawn texture rendering subprocess for option"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "ne mogu predstaviti teksturu za pozadinu radnog prostora"
#: ../src/dialog.c:114 ../src/dialog.c:458 ../src/dock.c:420 ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:207 ../src/rootmenu.c:236 #: ../src/dialog.c:114 ../src/dialog.c:458 ../src/dock.c:420 ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:207 ../src/rootmenu.c:236
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Poni¹ti" msgstr "Poništi"
#: ../src/dialog.c:210 #: ../src/dialog.c:210
msgid "Could not open directory " msgid "Could not open directory "
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij "
#: ../src/dialog.c:266 #: ../src/dialog.c:266
msgid "Could not load image file " msgid "Could not load image file "
msgstr "Ne mogu uèitati image datoteku " msgstr "Ne mogu učitati image datoteku "
#: ../src/dialog.c:395 #: ../src/dialog.c:395
msgid "Directories" msgid "Directories"
@@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../src/dialog.c:474 #: ../src/dialog.c:474
msgid "Icon Chooser" msgid "Icon Chooser"
msgstr "Biraè ikona" msgstr "Birač ikona"
#: ../src/dock.c:209 #: ../src/dock.c:209
msgid "Type the name for workspace %i:" msgid "Type the name for workspace %i:"
msgstr "Upi¹i ime za radni prostor %i:" msgstr "Upiši ime za radni prostor %i:"
#: ../src/dock.c:210 ../src/dock.c:1009 #: ../src/dock.c:210 ../src/dock.c:1009
msgid "Rename Workspace" msgid "Rename Workspace"
@@ -253,15 +253,15 @@ msgstr "Clip radnog prostora"
#: ../src/dock.c:419 #: ../src/dock.c:419
msgid "All selected icons will be removed!" msgid "All selected icons will be removed!"
msgstr "Sve odabrane ikone æe biti uklonjene!" msgstr "Sve odabrane ikone će biti uklonjene!"
#: ../src/dock.c:469 #: ../src/dock.c:469
msgid "Keep Icon" msgid "Keep Icon"
msgstr "Zadr¾i ikonu" msgstr "Zadrži ikonu"
#: ../src/dock.c:470 ../src/dock.c:1924 ../src/dock.c:2046 #: ../src/dock.c:470 ../src/dock.c:1924 ../src/dock.c:2046
msgid "Type the command used to launch the application" msgid "Type the command used to launch the application"
msgstr "Upi¹i naredbu za pokretanje aplikacije" msgstr "Upiši naredbu za pokretanje aplikacije"
#: ../src/dock.c:833 #: ../src/dock.c:833
msgid "could not launch application %s\n" msgid "could not launch application %s\n"
@@ -277,23 +277,23 @@ msgstr "ne mogu napraviti podizbornik opcija za Clip izbornik"
#: ../src/dock.c:950 ../src/dock.c:998 ../src/winspector.c:1097 #: ../src/dock.c:950 ../src/dock.c:998 ../src/winspector.c:1097
msgid "Keep on top" msgid "Keep on top"
msgstr "Zadr¾i na vrhu" msgstr "Zadrži na vrhu"
#: ../src/dock.c:956 #: ../src/dock.c:956
msgid "Collapsed" msgid "Collapsed"
msgstr "Sru¹en" msgstr "Srušen"
#: ../src/dock.c:962 #: ../src/dock.c:962
msgid "AutoCollapse" msgid "AutoCollapse"
msgstr "Automatsko ru¹enje" msgstr "Automatsko rušenje"
#: ../src/dock.c:968 #: ../src/dock.c:968
msgid "AutoAttract Icons" msgid "AutoAttract Icons"
msgstr "Automatsko privlaèenje ikona" msgstr "Automatsko privlačenje ikona"
#: ../src/dock.c:974 #: ../src/dock.c:974
msgid "Keep Attracted Icons" msgid "Keep Attracted Icons"
msgstr "Zadr¾i privuèene ikone" msgstr "Zadrži privučene ikone"
#: ../src/dock.c:1004 #: ../src/dock.c:1004
msgid "Clip Options" msgid "Clip Options"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "(De)Selektiraj sve ikone"
#: ../src/dock.c:1016 #: ../src/dock.c:1016
msgid "Keep Icon(s)" msgid "Keep Icon(s)"
msgstr "Zadr¾i ikonu(e)" msgstr "Zadrži ikonu(e)"
#: ../src/dock.c:1018 #: ../src/dock.c:1018
msgid "Move Icon(s) To" msgid "Move Icon(s) To"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Postavke..."
#: ../src/dock.c:1416 ../src/dock.c:1430 ../src/dock.c:1444 ../src/dock.c:1454 #: ../src/dock.c:1416 ../src/dock.c:1430 ../src/dock.c:1444 ../src/dock.c:1454
msgid "bad value in docked icon state info %s" msgid "bad value in docked icon state info %s"
msgstr "lo¹a vrijednost u usidrenom info stanju ikone %s" msgstr "loša vrijednost u usidrenom info stanju ikone %s"
#: ../src/dock.c:1462 #: ../src/dock.c:1462
msgid "bad value in docked icon position %i,%i" msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "kriva vrijednost u usidrenoj poziciji ikone %i,%i"
#: ../src/dock.c:1691 #: ../src/dock.c:1691
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
msgstr "previ¹e je ikona stavljeno na dock. Zanemarujem ono ¹to ne stane" msgstr "previše je ikona stavljeno na dock. Zanemarujem ono što ne stane"
#. icon->forced_dock = 1; #. icon->forced_dock = 1;
#: ../src/dock.c:1923 ../src/dock.c:2045 #: ../src/dock.c:1923 ../src/dock.c:2045
@@ -350,11 +350,11 @@ msgstr "Dock ikona"
#: ../src/dock.c:2946 ../src/dock.c:2950 #: ../src/dock.c:2946 ../src/dock.c:2950
msgid "Could not execute command \"%s\"" msgid "Could not execute command \"%s\""
msgstr "Ne mogu izvr¹iti naredbu \"%s\"" msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu \"%s\""
#: ../src/dockedapp.c:128 #: ../src/dockedapp.c:128
msgid "could not find icon %s, used in a docked application" msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
msgstr "ne mogu pronaæi ikonu %s, za usidrenu aplikaciju" msgstr "ne mogu pronaći ikonu %s, za usidrenu aplikaciju"
#: ../src/dockedapp.c:205 #: ../src/dockedapp.c:205
msgid "Could not open specified icon file:%s" msgid "Could not open specified icon file:%s"
@@ -370,15 +370,15 @@ msgstr "Putevi i argumenti aplikacije"
#: ../src/dockedapp.c:309 #: ../src/dockedapp.c:309
msgid "Command for files dropped with DND" msgid "Command for files dropped with DND"
msgstr "Naredba za datoteke spu¹tene sa DND-om" msgstr "Naredba za datoteke spuštene sa DND-om"
#: ../src/dockedapp.c:321 #: ../src/dockedapp.c:321
msgid "%d will be replaced with the file name" msgid "%d will be replaced with the file name"
msgstr "%d æe biti zamjenjeno imenom datoteke" msgstr "%d će biti zamjenjeno imenom datoteke"
#: ../src/dockedapp.c:325 #: ../src/dockedapp.c:325
msgid "DND support was not compiled in" msgid "DND support was not compiled in"
msgstr "Podr¹ka za DND nije ukompajlirana" msgstr "Podrška za DND nije ukompajlirana"
#: ../src/dockedapp.c:331 #: ../src/dockedapp.c:331
msgid "Icon Image" msgid "Icon Image"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Postavke usidrene aplikacije"
#: ../src/event.c:372 #: ../src/event.c:372
msgid "stack overflow: too many dead processes" msgid "stack overflow: too many dead processes"
msgstr "stack overflow: previ¹e mrtvih procesa" msgstr "stack overflow: previše mrtvih procesa"
#: ../src/framewin.c:526 #: ../src/framewin.c:526
msgid "could not render gradient: %s" msgid "could not render gradient: %s"
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "ne mogu predstaviti gradaciju: %s"
#: ../src/framewin.c:542 ../src/framewin.c:557 ../src/framewin.c:568 ../src/framewin.c:575 ../src/framewin.c:582 ../src/icon.c:296 ../src/texture.c:492 #: ../src/framewin.c:542 ../src/framewin.c:557 ../src/framewin.c:568 ../src/framewin.c:575 ../src/framewin.c:582 ../src/icon.c:296 ../src/texture.c:492
msgid "error rendering image:%s" msgid "error rendering image:%s"
msgstr "gre¹ka pri predstavljanju slike: %s" msgstr "greška pri predstavljanju slike: %s"
#: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:402 #: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:402
msgid "error loading image file \"%s\"" msgid "error loading image file \"%s\""
msgstr "gre¹ka pri uèitavanju image datoteke \"%s\"" msgstr "greška pri učitavanju image datoteke \"%s\""
#: ../src/icon.c:428 ../src/icon.c:437 #: ../src/icon.c:428 ../src/icon.c:437
msgid "could not create directory %s" msgid "could not create directory %s"
@@ -414,15 +414,15 @@ msgstr "ne mogu napraviti direktorij %s"
#: ../src/icon.c:702 #: ../src/icon.c:702
msgid "could not find default icon \"%s\"" msgid "could not find default icon \"%s\""
msgstr "ne mogu naæi standardnu ikonu \"%s\"" msgstr "ne mogu naći standardnu ikonu \"%s\""
#: ../src/icon.c:708 #: ../src/icon.c:708
msgid "could not load default icon \"%s\":%s" msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
msgstr "ne mogu uèitati standardnu ikonu \"%s\":%s" msgstr "ne mogu učitati standardnu ikonu \"%s\":%s"
#: ../src/main.c:186 #: ../src/main.c:186
msgid "could not exec window manager" msgid "could not exec window manager"
msgstr "ne mogu pokrenuti window menad¾er" msgstr "ne mogu pokrenuti window menadžer"
#: ../src/main.c:187 #: ../src/main.c:187
msgid "Restart failed!!!" msgid "Restart failed!!!"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "opcije:"
#: ../src/main.c:248 #: ../src/main.c:248
msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
msgstr " -nocpp \t\tonemoguæi preprocesiranje konfiguracijskih datoteka" msgstr " -nocpp \t\tonemogući preprocesiranje konfiguracijskih datoteka"
#: ../src/main.c:250 #: ../src/main.c:250
msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock" msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
@@ -458,27 +458,27 @@ msgstr " -visualid visualid\tvisual id of visual to use"
#: ../src/main.c:256 #: ../src/main.c:256
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr " -display host:dpy\tprika¾i za kori¹tenje" msgstr " -display host:dpy\tprikaži za korištenje"
#: ../src/main.c:257 #: ../src/main.c:257
msgid " -version\t\tprint version and exit" msgid " -version\t\tprint version and exit"
msgstr " -version\t\t¹tampaj verziju i izaði" msgstr " -version\t\tštampaj verziju i izađi"
#: ../src/main.c:269 #: ../src/main.c:269
msgid "" msgid ""
"could not find user GNUstep directory (%s).\n" "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu naæi korisnièki GNUstep direktorij (%s).\n" "Ne mogu naći korisnički GNUstep direktorij (%s).\n"
"Provjerite da li ste pravilno instalirali Window Maker i pokrenuli wmaker.inst" "Provjerite da li ste pravilno instalirali Window Maker i pokrenuli wmaker.inst"
#: ../src/main.c:291 #: ../src/main.c:291
msgid "%s:could not execute initialization script" msgid "%s:could not execute initialization script"
msgstr "%s:ne mogu izvr¹iti inicijalizacijsku skriptu" msgstr "%s:ne mogu izvršiti inicijalizacijsku skriptu"
#: ../src/main.c:310 #: ../src/main.c:310
msgid "%s:could not execute exit script" msgid "%s:could not execute exit script"
msgstr "%s:ne mogu izvr¹iti izlaznu skriptu" msgstr "%s:ne mogu izvršiti izlaznu skriptu"
#: ../src/main.c:367 ../src/main.c:374 ../src/main.c:381 #: ../src/main.c:367 ../src/main.c:374 ../src/main.c:381
msgid "too few arguments for %s" msgid "too few arguments for %s"
@@ -486,11 +486,11 @@ msgstr "premalo argumenata za %s"
#: ../src/main.c:385 #: ../src/main.c:385
msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgid "bad value for visualid: \"%s\""
msgstr "lo¹a vrijednost za visualid: \"%s\"" msgstr "loša vrijednost za visualid: \"%s\""
#: ../src/main.c:426 #: ../src/main.c:426
msgid "X server does not support locale" msgid "X server does not support locale"
msgstr "X server ne podr¾ava locale" msgstr "X server ne podržava locale"
#: ../src/main.c:429 #: ../src/main.c:429
msgid "cannot set locale modifiers" msgid "cannot set locale modifiers"
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "ne mogu otvoriti prikaz \"%s\""
#: ../src/menu.c:285 #: ../src/menu.c:285
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
msgstr "wrealloc() pao poku¹avajuæi dodati postavku u izbornik" msgstr "wrealloc() pao pokušavajući dodati postavku u izbornik"
#: ../src/misc.c:71 #: ../src/misc.c:71
msgid "could not define value for %s for cpp" msgid "could not define value for %s for cpp"
@@ -510,15 +510,15 @@ msgstr "ne mogu definirati vrijednost za %s za cpp"
#: ../src/misc.c:101 #: ../src/misc.c:101
msgid "could not get password entry for UID %i" msgid "could not get password entry for UID %i"
msgstr "ne mogu uzeti unos ¹ifre za UID %i" msgstr "ne mogu uzeti unos šifre za UID %i"
#: ../src/misc.c:125 #: ../src/misc.c:125
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
msgstr "va¹a ma¹ina je krivo konfigurirana. HOSTNAME je postavljen na %s" msgstr "vaša mašina je krivo konfigurirana. HOSTNAME je postavljen na %s"
#: ../src/misc.c:131 #: ../src/misc.c:131
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
msgstr "va¹a ma¹ina je krivo konfigurisana. HOST je postavljen na %s" msgstr "vaša mašina je krivo konfigurisana. HOST je postavljen na %s"
#: ../src/misc.c:773 #: ../src/misc.c:773
msgid "selection timed-out" msgid "selection timed-out"
@@ -530,35 +530,35 @@ msgstr "Argumenti programa"
#: ../src/misc.c:807 #: ../src/misc.c:807
msgid "Enter command arguments:" msgid "Enter command arguments:"
msgstr "Upi¹i argumente naredbe:" msgstr "Upiši argumente naredbe:"
#: ../src/misc.c:833 #: ../src/misc.c:833
msgid "unable to get dropped data from DND drop" msgid "unable to get dropped data from DND drop"
msgstr "ne mogu uzeti spu¹tene podatke od DND spu¹tanja" msgstr "ne mogu uzeti spuštene podatke od DND spuštanja"
#: ../src/misc.c:841 #: ../src/misc.c:841
msgid "error getting dropped data from DND drop" msgid "error getting dropped data from DND drop"
msgstr "gre¹ka pri uzimanju spu¹tenih podataka od DND spu¹tanja" msgstr "greška pri uzimanju spuštenih podataka od DND spuštanja"
#: ../src/misc.c:847 #: ../src/misc.c:847
msgid "out of memory while getting data from DND drop" msgid "out of memory while getting data from DND drop"
msgstr "iskori¹tena sva memorija pri uzimanju podataka od DND spu¹tanja" msgstr "iskorištena sva memorija pri uzimanju podataka od DND spuštanja"
#: ../src/misc.c:891 ../src/misc.c:1011 #: ../src/misc.c:891 ../src/misc.c:1011
msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%s\"" msgstr "iskorištena sva memorija za vrijeme širenja \"%s\""
#: ../src/misc.c:945 #: ../src/misc.c:945
msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%w\"" msgstr "iskorištena sva memorija za vrijeme širenja \"%w\""
#: ../src/misc.c:964 #: ../src/misc.c:964
msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%a\"" msgstr "iskorištena sva memorija za vrijeme širenja \"%a\""
#: ../src/misc.c:990 #: ../src/misc.c:990
msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%d\"" msgstr "iskorištena sva memorija za vrijeme širenja \"%d\""
#: ../src/misc.c:1004 #: ../src/misc.c:1004
msgid "selection not available" msgid "selection not available"
@@ -566,23 +566,23 @@ msgstr "odabir nije dostupan"
#: ../src/misc.c:1076 ../src/misc.c:1082 #: ../src/misc.c:1076 ../src/misc.c:1082
msgid "bad window name value in %s state info" msgid "bad window name value in %s state info"
msgstr "lo¹a vrijednost imena za prozor u %s u info stanju" msgstr "loša vrijednost imena za prozor u %s u info stanju"
#: ../src/pixmap.c:235 #: ../src/pixmap.c:235
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "ne mogu uèitati bitmap datoteku \"%s\" za masku. Neæu koristiti masku." msgstr "ne mogu učitati bitmap datoteku \"%s\" za masku. Neću koristiti masku."
#: ../src/proplist.c:180 #: ../src/proplist.c:180
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "nedovr¹en string" msgstr "nedovršen string"
#: ../src/proplist.c:247 #: ../src/proplist.c:247
msgid "unterminated array" msgid "unterminated array"
msgstr "nedovr¹en niz" msgstr "nedovršen niz"
#: ../src/proplist.c:256 #: ../src/proplist.c:256
msgid "missing , in array or unterminated array" msgid "missing , in array or unterminated array"
msgstr "nedostaje , u nizu ili nedovr¹en niz" msgstr "nedostaje , u nizu ili nedovršen niz"
#: ../src/proplist.c:267 #: ../src/proplist.c:267
msgid "could not get array element" msgid "could not get array element"
@@ -590,31 +590,31 @@ msgstr "ne mogu uzeti element niza"
#: ../src/proplist.c:297 #: ../src/proplist.c:297
msgid "unterminated dictionary" msgid "unterminated dictionary"
msgstr "nedovr¹en rijeènik" msgstr "nedovršen riječnik"
#: ../src/proplist.c:315 #: ../src/proplist.c:315
msgid "missing dictionary key" msgid "missing dictionary key"
msgstr "nedostaje kljuè rijeènika" msgstr "nedostaje ključ riječnika"
#: ../src/proplist.c:317 #: ../src/proplist.c:317
msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
msgstr "nedostaje kljuè rijeènika ili nezavr¹en niz" msgstr "nedostaje ključ riječnika ili nezavršen niz"
#: ../src/proplist.c:323 #: ../src/proplist.c:323
msgid "error parsing dictionary key" msgid "error parsing dictionary key"
msgstr "gre¹ka pri analiziranju kljuèa rijeènika" msgstr "greška pri analiziranju ključa riječnika"
#: ../src/proplist.c:332 #: ../src/proplist.c:332
msgid "missing = in dictionary entry" msgid "missing = in dictionary entry"
msgstr "nedostaje = u rijeènièkom unosu" msgstr "nedostaje = u riječničkom unosu"
#: ../src/proplist.c:351 #: ../src/proplist.c:351
msgid "missing ; in dictionary entry" msgid "missing ; in dictionary entry"
msgstr "nedostaje ; u rijeènièkom unosu" msgstr "nedostaje ; u riječničkom unosu"
#: ../src/proplist.c:432 #: ../src/proplist.c:432
msgid "was expecting a string, dictionary, data or array." msgid "was expecting a string, dictionary, data or array."
msgstr "je oèekivao string, rijeènik, podatak ili niz." msgstr "je očekivao string, riječnik, podatak ili niz."
#: ../src/proplist.c:434 #: ../src/proplist.c:434
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
@@ -626,15 +626,15 @@ msgstr "ne mogu otvoriti domain datoteku %s"
#: ../src/proplist.c:466 #: ../src/proplist.c:466
msgid "extra data after end of file" msgid "extra data after end of file"
msgstr "vi¹ak podataka nakon kraja datoteke" msgstr "višak podataka nakon kraja datoteke"
#: ../src/resources.c:71 #: ../src/resources.c:71
msgid "The following character sets are missing in %s:" msgid "The following character sets are missing in %s:"
msgstr "Sljedeæi znak setovi nedostaju u %s:" msgstr "Sljedeći znak setovi nedostaju u %s:"
#: ../src/resources.c:76 #: ../src/resources.c:76
msgid "The string \"%s\" will be used in place" msgid "The string \"%s\" will be used in place"
msgstr "String \"%s\"æe biti kori¹ten na mjestu" msgstr "String \"%s\"će biti korišten na mjestu"
#: ../src/resources.c:78 #: ../src/resources.c:78
msgid "of any characters from those sets." msgid "of any characters from those sets."
@@ -642,11 +642,11 @@ msgstr "od bilo kojih znakova iz tih setova"
#: ../src/resources.c:81 #: ../src/resources.c:81
msgid "could not create font set %s. Trying fixed" msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
msgstr "ne mogu napraviti font set %s. Probat æu fixed" msgstr "ne mogu napraviti font set %s. Probat ću fixed"
#: ../src/resources.c:98 #: ../src/resources.c:98
msgid "could not load font %s. Trying fixed" msgid "could not load font %s. Trying fixed"
msgstr "ne mogu uèitati font %s. Probat æu fixed" msgstr "ne mogu učitati font %s. Probat ću fixed"
#: ../src/resources.c:136 #: ../src/resources.c:136
msgid "could not parse color \"%s\"" msgid "could not parse color \"%s\""
@@ -674,15 +674,15 @@ msgid ""
"(all applications will be closed)" "(all applications will be closed)"
msgstr "" msgstr ""
"Zatvoriti Window Sistem sesiju?\n" "Zatvoriti Window Sistem sesiju?\n"
"(sve aplikacije æe biti zatvorene)" "(sve aplikacije će biti zatvorene)"
#: ../src/rootmenu.c:454 #: ../src/rootmenu.c:454
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
msgstr "%s:netaèna specifikacija za kbd preèicu \"%s\" za unos %s" msgstr "%s:netačna specifikacija za kbd prečicu \"%s\" za unos %s"
#: ../src/rootmenu.c:462 #: ../src/rootmenu.c:462
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
msgstr "%s:netaèan kljuè u preèici \"%s\" za unos %s" msgstr "%s:netačan ključ u prečici \"%s\" za unos %s"
#: ../src/rootmenu.c:515 #: ../src/rootmenu.c:515
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "%s: nedostaje naredba"
#: ../src/rootmenu.c:598 #: ../src/rootmenu.c:598
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
msgstr "netaèna OPEN_MENU specifikacija: %s" msgstr "netačna OPEN_MENU specifikacija: %s"
#: ../src/rootmenu.c:663 #: ../src/rootmenu.c:663
msgid "%s:could not stat menu" msgid "%s:could not stat menu"
@@ -706,11 +706,11 @@ msgstr "%s:ne mogu statirati izbornik: %s"
#: ../src/rootmenu.c:689 #: ../src/rootmenu.c:689
msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
msgstr "previ¹e parametara u OPEN_MENU: %s" msgstr "previše parametara u OPEN_MENU: %s"
#: ../src/rootmenu.c:725 #: ../src/rootmenu.c:725
msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed." msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
msgstr "Ima vi¹e nego jedna WORKSPACE_MENU naredba u izborniku aplikacija. Smije biti samo jedna." msgstr "Ima više nego jedna WORKSPACE_MENU naredba u izborniku aplikacija. Smije biti samo jedna."
#: ../src/rootmenu.c:754 ../src/rootmenu.c:772 #: ../src/rootmenu.c:754 ../src/rootmenu.c:772
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "%s:ne mogu dodati kraticu za unos \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:980 #: ../src/rootmenu.c:980
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
msgstr "%s prekoraèena maksimalna velièina linije u konfiguraciji izbornika: %s" msgstr "%s prekoračena maksimalna veličina linije u konfiguraciji izbornika: %s"
#: ../src/rootmenu.c:1002 ../src/rootmenu.c:1094 ../src/rootmenu.c:1195 #: ../src/rootmenu.c:1002 ../src/rootmenu.c:1094 ../src/rootmenu.c:1195
msgid "%s:missing command in menu config: %s" msgid "%s:missing command in menu config: %s"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "%s:nedostaje naredba u konfiguraciji izbornika: %s"
#: ../src/rootmenu.c:1032 #: ../src/rootmenu.c:1032
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
msgstr "%s:gre¹ka u sintaksi u datoteci izbornika: nedostaje deklaracija END" msgstr "%s:greška u sintaksi u datoteci izbornika: nedostaje deklaracija END"
#: ../src/rootmenu.c:1061 ../src/rootmenu.c:1160 #: ../src/rootmenu.c:1061 ../src/rootmenu.c:1160
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
@@ -750,11 +750,11 @@ msgstr "%s: ne mogu otvoriti datoteku izbornika"
#: ../src/rootmenu.c:1106 #: ../src/rootmenu.c:1106
msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
msgstr "%s:netaèna datoteka izbornika. Nedostaje MENU naredba" msgstr "%s:netačna datoteka izbornika. Nedostaje MENU naredba"
#: ../src/rootmenu.c:1115 #: ../src/rootmenu.c:1115
msgid "error reading preprocessed menu data" msgid "error reading preprocessed menu data"
msgstr "gre¹ka pri èitanju preprocesiranih podataka za izbornik" msgstr "greška pri čitanju preprocesiranih podataka za izbornik"
#: ../src/rootmenu.c:1207 #: ../src/rootmenu.c:1207
msgid "%s:no title given for the root menu" msgid "%s:no title given for the root menu"
@@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "%s:nije naveden naslov za root izbornik"
#: ../src/rootmenu.c:1261 ../src/rootmenu.c:1324 ../src/rootmenu.c:1368 #: ../src/rootmenu.c:1261 ../src/rootmenu.c:1324 ../src/rootmenu.c:1368
msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
msgstr "iskori¹tena sva memorija prilikom konstrukcije direktorija izbornika %s" msgstr "iskorištena sva memorija prilikom konstrukcije direktorija izbornika %s"
#: ../src/rootmenu.c:1271 #: ../src/rootmenu.c:1271
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "Izlaz..."
#: ../src/rootmenu.c:1486 #: ../src/rootmenu.c:1486
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
msgstr "ne mogu naæi datoteku izbornika \"%s\" navedenoj u WMRootMenu datoteci" msgstr "ne mogu naći datoteku izbornika \"%s\" navedenoj u WMRootMenu datoteci"
#: ../src/rootmenu.c:1493 #: ../src/rootmenu.c:1493
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
@@ -786,23 +786,23 @@ msgstr "ne mogu pristupiti datoteci izbornika \"%s\" navedenoj u WMRootMenu"
#: ../src/rootmenu.c:1521 ../src/rootmenu.c:1576 #: ../src/rootmenu.c:1521 ../src/rootmenu.c:1576
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
msgstr "%s:gre¹ka u formatu u konfiguraciji root izbornika \"%s\"" msgstr "%s:greška u formatu u konfiguraciji root izbornika \"%s\""
#: ../src/screen.c:412 #: ../src/screen.c:412
msgid "could not load logo image for panels" msgid "could not load logo image for panels"
msgstr "ne mogu uèitati logo image za panele" msgstr "ne mogu učitati logo image za panele"
#: ../src/screen.c:415 #: ../src/screen.c:415
msgid "error making logo image for panel:%s" msgid "error making logo image for panel:%s"
msgstr "gre¹ka pri kreiranju logo imagea za panel:%s" msgstr "greška pri kreiranju logo imagea za panel:%s"
#: ../src/screen.c:594 #: ../src/screen.c:594
msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgid "could not initialize graphics library context: %s"
msgstr "ne mogu inicijalizirati sadr¾aj grafièke biblioteke: %s" msgstr "ne mogu inicijalizirati sadržaj grafičke biblioteke: %s"
#: ../src/session.c:113 ../src/wdefaults.c:562 ../src/winspector.c:343 #: ../src/session.c:113 ../src/wdefaults.c:562 ../src/winspector.c:343
msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
msgstr "ne mogu konvertovati \"%s\" u logièki izraz" msgstr "ne mogu konvertovati \"%s\" u logički izraz"
#: ../src/stacking.c:88 #: ../src/stacking.c:88
msgid "could not get window list!!" msgid "could not get window list!!"
@@ -810,15 +810,15 @@ msgstr "ne mogu uzeti listu prozora!!"
#: ../src/startup.c:188 #: ../src/startup.c:188
msgid "internal X error: %s\n" msgid "internal X error: %s\n"
msgstr "interna X gre¹ka: %s\n" msgstr "interna X greška: %s\n"
#: ../src/startup.c:251 #: ../src/startup.c:251
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
msgstr "dobio sam signal %i (%s) - ponovo pokreæem\n" msgstr "dobio sam signal %i (%s) - ponovo pokrećem\n"
#: ../src/startup.c:253 #: ../src/startup.c:253
msgid "got signal %i - restarting\n" msgid "got signal %i - restarting\n"
msgstr "primio signal %i - ponovo pokreæem\n" msgstr "primio signal %i - ponovo pokrećem\n"
#: ../src/startup.c:267 #: ../src/startup.c:267
msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..." msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
@@ -834,21 +834,21 @@ msgstr "primio signal %i\n"
#: ../src/startup.c:286 #: ../src/startup.c:286
msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
msgstr "sru¹io se dok sam poku¹avao èistiti. Prekidam odmah." msgstr "srušio se dok sam pokušavao čistiti. Prekidam odmah."
#. restart another window manager so that the X session doesn't #. restart another window manager so that the X session doesn't
#. * go to space #. * go to space
#: ../src/startup.c:297 #: ../src/startup.c:297
msgid "trying to start alternative window manager..." msgid "trying to start alternative window manager..."
msgstr "poku¹avam pokrenuti drugi window menad¾er" msgstr "pokušavam pokrenuti drugi window menadžer"
#: ../src/startup.c:696 #: ../src/startup.c:696
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
msgstr "velièina ikone je konfigurirana da %i, ali je premala. Umjetsto toga koristim 16\n" msgstr "veličina ikone je konfigurirana da %i, ali je premala. Umjetsto toga koristim 16\n"
#: ../src/startup.c:740 #: ../src/startup.c:740
msgid "it seems that there already is a window manager running" msgid "it seems that there already is a window manager running"
msgstr "èini se da je veæ pokrenut window menad¾er" msgstr "čini se da je već pokrenut window menadžer"
#: ../src/startup.c:746 #: ../src/startup.c:746
msgid "could not manage screen %i" msgid "could not manage screen %i"
@@ -864,11 +864,11 @@ msgstr "Prozori"
#: ../src/texture.c:267 #: ../src/texture.c:267
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
msgstr "ne mogu naæi image datoteku \"%s\" koja se koristi kao tekstura." msgstr "ne mogu naći image datoteku \"%s\" koja se koristi kao tekstura."
#: ../src/texture.c:273 #: ../src/texture.c:273
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
msgstr "ne mogu uèitati teksturni pixmap \"%s\":%s" msgstr "ne mogu učitati teksturni pixmap \"%s\":%s"
#: ../src/texture.c:377 ../src/texture.c:488 #: ../src/texture.c:377 ../src/texture.c:488
msgid "could not render texture: %s" msgid "could not render texture: %s"
@@ -876,19 +876,19 @@ msgstr "ne mogu predstaviti teksturu: %s"
#: ../src/wdefaults.c:396 #: ../src/wdefaults.c:396
msgid "could not find icon file \"%s\"" msgid "could not find icon file \"%s\""
msgstr "ne mogu pronaæi ikonu \"%s\"" msgstr "ne mogu pronaći ikonu \"%s\""
#: ../src/window.c:2261 ../src/window.c:2404 #: ../src/window.c:2261 ../src/window.c:2404
msgid "" msgid ""
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
msgstr "" msgstr ""
"èini se da su NumLock, ScrollLock ili slièni kljuèevi ukljuèeni.\n" "čini se da su NumLock, ScrollLock ili slični ključevi uključeni.\n"
"Iskljuèite ih ili neke akcije s mi¹om i tastaturom neæe raditi." "Isključite ih ili neke akcije s mišom i tastaturom neće raditi."
#: ../src/winmenu.c:192 ../src/winmenu.c:199 #: ../src/winmenu.c:192 ../src/winmenu.c:199
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Preèica" msgstr "Prečica"
#: ../src/winmenu.c:242 ../src/winmenu.c:258 #: ../src/winmenu.c:242 ../src/winmenu.c:258
msgid "could not create submenu for window menu" msgid "could not create submenu for window menu"
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Atributi..."
#: ../src/winmenu.c:332 #: ../src/winmenu.c:332
msgid "Select Shortcut" msgid "Select Shortcut"
msgstr "Odaberi preèicu" msgstr "Odaberi prečicu"
#: ../src/winmenu.c:335 #: ../src/winmenu.c:335
msgid "Close" msgid "Close"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "Zatvori"
#: ../src/winspector.c:277 #: ../src/winspector.c:277
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
msgstr "Ne mogu pronaæi ikonu \"%s\" odreðenu za ovaj prozor" msgstr "Ne mogu pronaći ikonu \"%s\" određenu za ovaj prozor"
#: ../src/winspector.c:293 #: ../src/winspector.c:293
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Ne mogu otvoriti navedenu ikonu \"%s\":%s"
#: ../src/winspector.c:989 #: ../src/winspector.c:989
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Saèuvaj" msgstr "Sačuvaj"
#: ../src/winspector.c:995 #: ../src/winspector.c:995
msgid "Apply" msgid "Apply"
@@ -969,11 +969,11 @@ msgstr "Napredne opcije"
#: ../src/winspector.c:1013 #: ../src/winspector.c:1013
msgid "Icon and Initial Workspace" msgid "Icon and Initial Workspace"
msgstr "Ikona i poèetni radni prostor" msgstr "Ikona i početni radni prostor"
#: ../src/winspector.c:1014 #: ../src/winspector.c:1014
msgid "Application Specific" msgid "Application Specific"
msgstr "Specifièno za aplikaciju" msgstr "Specifično za aplikaciju"
#: ../src/winspector.c:1028 #: ../src/winspector.c:1028
msgid "Defaults for all windows" msgid "Defaults for all windows"
@@ -985,7 +985,7 @@ msgid ""
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
"name, when saved." "name, when saved."
msgstr "" msgstr ""
"Kada bude saèuvano, konfiguracija æe\n" "Kada bude sačuvano, konfiguracija će\n"
"biti primjenjena na sve prozore koji\n" "biti primjenjena na sve prozore koji\n"
"imaju svoju WM_CLASS postavku\n" "imaju svoju WM_CLASS postavku\n"
"postavljenu na gore navedeno ime." "postavljenu na gore navedeno ime."
@@ -996,11 +996,11 @@ msgstr "Atributi"
#: ../src/winspector.c:1081 #: ../src/winspector.c:1081
msgid "Disable titlebar" msgid "Disable titlebar"
msgstr "Onemoguæi traku za naslov" msgstr "Onemogući traku za naslov"
#: ../src/winspector.c:1085 #: ../src/winspector.c:1085
msgid "Disable resizebar" msgid "Disable resizebar"
msgstr "Onemoguæi traku za promjenu velièine" msgstr "Onemogući traku za promjenu veličine"
#: ../src/winspector.c:1089 #: ../src/winspector.c:1089
msgid "Disable close button" msgid "Disable close button"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Pokreni minimizirano"
#: ../src/winspector.c:1109 #: ../src/winspector.c:1109
msgid "Skip window list" msgid "Skip window list"
msgstr "Preskoèi listu prozora" msgstr "Preskoči listu prozora"
#: ../src/winspector.c:1123 #: ../src/winspector.c:1123
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
@@ -1028,19 +1028,19 @@ msgstr "Napredno"
#: ../src/winspector.c:1133 #: ../src/winspector.c:1133
msgid "Ignore HideOthers" msgid "Ignore HideOthers"
msgstr "Ignori¹i SakrijOstale" msgstr "Ignoriši SakrijOstale"
#: ../src/winspector.c:1137 #: ../src/winspector.c:1137
msgid "Don't bind keyboard shortcuts" msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
msgstr "Ne primjenjuj kbd preèice" msgstr "Ne primjenjuj kbd prečice"
#: ../src/winspector.c:1141 #: ../src/winspector.c:1141
msgid "Don't bind mouse clicks" msgid "Don't bind mouse clicks"
msgstr "Ne primjenjuj klikove mi¹a" msgstr "Ne primjenjuj klikove miša"
#: ../src/winspector.c:1145 #: ../src/winspector.c:1145
msgid "Keep inside screen" msgid "Keep inside screen"
msgstr "Zadr¾i unutar ekrana" msgstr "Zadrži unutar ekrana"
#: ../src/winspector.c:1149 #: ../src/winspector.c:1149
msgid "Don't let it take focus" msgid "Don't let it take focus"
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Ne daj da uzme fokus"
#: ../src/winspector.c:1153 #: ../src/winspector.c:1153
msgid "Don't Save Session" msgid "Don't Save Session"
msgstr "Nemoj saèuvati sesiju" msgstr "Nemoj sačuvati sesiju"
#: ../src/winspector.c:1157 #: ../src/winspector.c:1157
msgid "Emulate Application Icon" msgid "Emulate Application Icon"
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Emulirati aplikacijsku ikonu"
#: ../src/winspector.c:1172 #: ../src/winspector.c:1172
msgid "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all mouse or keyboard events." msgid "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all mouse or keyboard events."
msgstr "Omoguæi \"Ne primjenjuj...\" opcije da bi dopustio aplikaciji da primi sve mi¹ ili tastaturne dogaðaje." msgstr "Omogući \"Ne primjenjuj...\" opcije da bi dopustio aplikaciji da primi sve miš ili tastaturne događaje."
#: ../src/winspector.c:1179 #: ../src/winspector.c:1179
msgid "Miniwindow Image" msgid "Miniwindow Image"
@@ -1072,11 +1072,11 @@ msgstr "Ime ikone:"
#: ../src/winspector.c:1225 #: ../src/winspector.c:1225
msgid "Ignore client supplied icon" msgid "Ignore client supplied icon"
msgstr "Ignori¹i ponuðenu ikonu" msgstr "Ignoriši ponuđenu ikonu"
#: ../src/winspector.c:1232 #: ../src/winspector.c:1232
msgid "Initial Workspace" msgid "Initial Workspace"
msgstr "Poèetni randi prostor" msgstr "Početni randi prostor"
#: ../src/winspector.c:1237 #: ../src/winspector.c:1237
msgid "Nowhere in particular" msgid "Nowhere in particular"
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Novi"
#: ../src/workspace.c:481 #: ../src/workspace.c:481
msgid "Destroy Last" msgid "Destroy Last"
msgstr "Uni¹ti zadnju" msgstr "Uništi zadnju"
#: ../src/xutil.c:228 #: ../src/xutil.c:228
msgid "invalid data in selection" msgid "invalid data in selection"
@@ -1122,37 +1122,37 @@ msgstr "krivi podaci u odabiru"
# msgstr "ne mogu kreirati radni prostor podizbornik za prozor izbornik" # msgstr "ne mogu kreirati radni prostor podizbornik za prozor izbornik"
# #
# msgid "Floating Dock" # msgid "Floating Dock"
# msgstr "Plutajuæi dock" # msgstr "Plutajući dock"
# #
# msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed." # msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed."
# msgstr "Program \"%s\" ne mo¾e biti naðen ili izvr¹en." # msgstr "Program \"%s\" ne može biti nađen ili izvršen."
# #
# msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right" # msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right"
# msgstr "Pogre¹an tip poravnanja \"%s\". Trebao bi biti Left, Center ili Right" # msgstr "Pogrešan tip poravnanja \"%s\". Trebao bi biti Left, Center ili Right"
# #
# msgid "Invalid colormap focus mode \"%s\". Should be Manual or Auto." # msgid "Invalid colormap focus mode \"%s\". Should be Manual or Auto."
# msgstr "Pogre¹ni colormap fokus mod \"%s\". Trebao bi biti Manual ili Auto." # msgstr "Pogrešni colormap fokus mod \"%s\". Trebao bi biti Manual ili Auto."
# #
# msgid "Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or Line." # msgid "Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or Line."
# msgstr "Pogre¹ni tip geometry prikaza \"%s\". Trebao bi biti Center, Corner, Floating ili Line." # msgstr "Pogrešni tip geometry prikaza \"%s\". Trebao bi biti Center, Corner, Floating ili Line."
# #
# msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random or Manual." # msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random or Manual."
# msgstr "Pogre¹ni window placement mod \"%s\". Trebao bi biti Auto, Cascade, Random ili Manual." # msgstr "Pogrešni window placement mod \"%s\". Trebao bi biti Auto, Cascade, Random ili Manual."
# #
# msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or Sloppy." # msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or Sloppy."
# msgstr "Pogre¹ni fokus mod \"%s\". Trebao bi biti Manual, Auto ili Sloppy." # msgstr "Pogrešni fokus mod \"%s\". Trebao bi biti Manual, Auto ili Sloppy."
# #
# msgid "Invalid mouse button \"%s\". Should be Left, Middle, Right or Button1 through Button5" # msgid "Invalid mouse button \"%s\". Should be Left, Middle, Right or Button1 through Button5"
# msgstr "Pogre¹no dugme mi¹a \"%s\". Trebalo bi biti Left, Middle, Right ili Button1 do Button5." # msgstr "Pogrešno dugme miša \"%s\". Trebalo bi biti Left, Middle, Right ili Button1 do Button5."
# #
# msgid "Invalid iconification style \"%s\". Should be Zoom, Twist, Flip or None" # msgid "Invalid iconification style \"%s\". Should be Zoom, Twist, Flip or None"
# msgstr "Krivi stil ikonifikacije \"%s\". Trebao bi biti Zoom, Twist, Flip ili None" # msgstr "Krivi stil ikonifikacije \"%s\". Trebao bi biti Zoom, Twist, Flip ili None"
# #
# msgid "Invalid speed \"%s\". Should be UltraFast, Fast, Medium, Slow or UltraSlow." # msgid "Invalid speed \"%s\". Should be UltraFast, Fast, Medium, Slow or UltraSlow."
# msgstr "Pogre¹na brzina \"%s\". Trebala bi biti UltraFast, Fast, Medium, Slow ili UltraSlow." # msgstr "Pogrešna brzina \"%s\". Trebala bi biti UltraFast, Fast, Medium, Slow ili UltraSlow."
# #
# msgid "Floating Clip" # msgid "Floating Clip"
# msgstr "Plutajuæi Clip" # msgstr "Plutajući Clip"
# #
# msgid "Invalid icon Position \"%s\". Should be one of blv, blh, brv, brh, tlv, tlh, trv, trh" # msgid "Invalid icon Position \"%s\". Should be one of blv, blh, brv, brh, tlv, tlh, trv, trh"
# msgstr "Kriva pozicija ikone \"%s\". Trebala bi biti: blv, blh, brv, brh, tlv, tlh, trv ili trh" # msgstr "Kriva pozicija ikone \"%s\". Trebala bi biti: blv, blh, brv, brh, tlv, tlh, trv ili trh"
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "krivi podaci u odabiru"
# "could not find user GNUstep directory.\n" # "could not find user GNUstep directory.\n"
# "Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst" # "Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst"
# msgstr "" # msgstr ""
# "ne mogu naæi korisnikov GNUstep direktorij.\n" # "ne mogu naći korisnikov GNUstep direktorij.\n"
# "Provjerite da li ste ispravno instalirali WinowMaker i pokrenite wmaker.inst" # "Provjerite da li ste ispravno instalirali WinowMaker i pokrenite wmaker.inst"
# #
# msgid "Hide Others" # msgid "Hide Others"
@@ -1171,25 +1171,25 @@ msgstr "krivi podaci u odabiru"
# msgstr "Izlazim...\n" # msgstr "Izlazim...\n"
# #
# msgid "%s:could not find menu file \"%s\"" # msgid "%s:could not find menu file \"%s\""
# msgstr "%s:ne mogu naæi datoteku izbornika \"%s\"" # msgstr "%s:ne mogu naći datoteku izbornika \"%s\""
# #
# msgid "%s:could not access menu \"%s\"" # msgid "%s:could not access menu \"%s\""
# msgstr "%s:ne mogu pristupiti izborniku \"%s\"" # msgstr "%s:ne mogu pristupiti izborniku \"%s\""
# #
# msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\"" # msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\""
# msgstr "pogre¹na specifikacija kbd kratice \"%s\"" # msgstr "pogrešna specifikacija kbd kratice \"%s\""
# #
# msgid "invalid key modifier \"%s\"" # msgid "invalid key modifier \"%s\""
# msgstr "pogre¹ni modifier \"%s\"" # msgstr "pogrešni modifier \"%s\""
# #
# msgid "Could not find icon file specified for this window" # msgid "Could not find icon file specified for this window"
# msgstr "Ne mogu naæi ikonu specificiranu za ovaj prozor" # msgstr "Ne mogu naći ikonu specificiranu za ovaj prozor"
# #
# msgid "could not load clip tile image" # msgid "could not load clip tile image"
# msgstr "ne mogu uèitati image za pozadinu clipa" # msgstr "ne mogu učitati image za pozadinu clipa"
# #
# msgid "invalid key in shortcut \"%s\"" # msgid "invalid key in shortcut \"%s\""
# msgstr "krivi kljuè u kratici \"%s\"" # msgstr "krivi ključ u kratici \"%s\""
# #
# msgid "not enough memory to open window inspector panel" # msgid "not enough memory to open window inspector panel"
# msgstr "premalo memorije za otvaranje window inspector panela" # msgstr "premalo memorije za otvaranje window inspector panela"

524
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

724
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

442
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

360
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

500
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

448
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

532
po/et.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

544
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

708
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

426
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

276
po/hr.po
View File

@@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.80.2\n" "Project-Id-Version: 0.80.2\n"
"PO-Revision-Date: 1998-08-18 16:28:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-08-18 16:28:19+0200\n"
"Last-Translator: Toni Biliæ <tbilic@oliver.efos.hr>\n" "Last-Translator: Toni Bilić <tbilic@oliver.efos.hr>\n"
"Language-Team: Croatian\n" "Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:215 ../src/dialog.c:271 ../src/dock.c:2953 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:279 ../src/winspector.c:295 #: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:215 ../src/dialog.c:271 ../src/dock.c:2953 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:279 ../src/winspector.c:295
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka" msgstr "Greška"
#: ../src/appicon.c:510 #: ../src/appicon.c:510
msgid "Could not open specified icon file" msgid "Could not open specified icon file"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"Any unsaved changes will be lost.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n"
"Please confirm." "Please confirm."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo æe ubiti aplikaciju.\n" "Ovo će ubiti aplikaciju.\n"
"Promjene koje nisu snimljene bit æe izgubljene.\n" "Promjene koje nisu snimljene bit će izgubljene.\n"
"Molim potvrdite." "Molim potvrdite."
#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:270 ../src/winmenu.c:87 #: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:270 ../src/winmenu.c:87
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Ne"
#: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1030 #: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1030
msgid "Unhide Here" msgid "Unhide Here"
msgstr "Poka¾i ovdje" msgstr "Pokaži ovdje"
#: ../src/appicon.c:549 ../src/dock.c:1032 #: ../src/appicon.c:549 ../src/dock.c:1032
msgid "(Un)Hide" msgid "(Un)Hide"
@@ -64,31 +64,31 @@ msgstr "Ubij"
#: ../src/defaults.c:690 ../src/startup.c:686 ../src/startup.c:704 ../src/startup.c:710 #: ../src/defaults.c:690 ../src/startup.c:686 ../src/startup.c:704 ../src/startup.c:710
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
msgstr "ne mogu proèitati domenu \"%s\" iz baze postavki" msgstr "ne mogu pročitati domenu \"%s\" iz baze postavki"
#: ../src/defaults.c:736 ../src/defaults.c:860 ../src/defaults.c:899 ../src/defaults.c:929 #: ../src/defaults.c:736 ../src/defaults.c:860 ../src/defaults.c:899 ../src/defaults.c:929
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
msgstr "Domena %s (%s) baze postavki je neèitljiva" msgstr "Domena %s (%s) baze postavki je nečitljiva"
#: ../src/defaults.c:741 ../src/defaults.c:881 ../src/defaults.c:912 ../src/defaults.c:938 #: ../src/defaults.c:741 ../src/defaults.c:881 ../src/defaults.c:912 ../src/defaults.c:938
msgid "could not load domain %s from user defaults database" msgid "could not load domain %s from user defaults database"
msgstr "ne mogu proèitati domenu %s iz korisnikove baze postavki" msgstr "ne mogu pročitati domenu %s iz korisnikove baze postavki"
#: ../src/defaults.c:752 ../src/defaults.c:845 #: ../src/defaults.c:752 ../src/defaults.c:845
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
msgstr "Domena %s (%s) globalne baze postavki je neèitljiva" msgstr "Domena %s (%s) globalne baze postavki je nečitljiva"
#: ../src/defaults.c:771 ../src/defaults.c:850 #: ../src/defaults.c:771 ../src/defaults.c:850
msgid "could not load domain %s from global defaults database" msgid "could not load domain %s from global defaults database"
msgstr "ne mogu uèitati domenu %s iz globalne baze postavki" msgstr "ne mogu učitati domenu %s iz globalne baze postavki"
#: ../src/defaults.c:1240 #: ../src/defaults.c:1240
msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
msgstr "kriva vrijednost opcije za kjluè \"%s\". Trebala bi biti jedna od %s" msgstr "kriva vrijednost opcije za kjluč \"%s\". Trebala bi biti jedna od %s"
#: ../src/defaults.c:1287 #: ../src/defaults.c:1287
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
msgstr "ne mogu konvertirati \"%s\" u logièki izraz za \"%s\"" msgstr "ne mogu konvertirati \"%s\" u logički izraz za \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1292 ../src/defaults.c:1326 ../src/defaults.c:1358 ../src/defaults.c:1371 ../src/defaults.c:1386 ../src/defaults.c:1401 ../src/defaults.c:1472 ../src/defaults.c:1484 ../src/defaults.c:1739 ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1791 ../src/defaults.c:1803 ../src/defaults.c:1815 ../src/defaults.c:1838 ../src/defaults.c:1865 ../src/defaults.c:1878 ../src/defaults.c:1891 ../src/defaults.c:1921 ../src/defaults.c:1962 ../src/defaults.c:1974 ../src/defaults.c:1986 ../src/defaults.c:2012 ../src/defaults.c:2032 ../src/defaults.c:2045 ../src/defaults.c:2060 ../src/defaults.c:2099 ../src/defaults.c:2164 #: ../src/defaults.c:1292 ../src/defaults.c:1326 ../src/defaults.c:1358 ../src/defaults.c:1371 ../src/defaults.c:1386 ../src/defaults.c:1401 ../src/defaults.c:1472 ../src/defaults.c:1484 ../src/defaults.c:1739 ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1791 ../src/defaults.c:1803 ../src/defaults.c:1815 ../src/defaults.c:1838 ../src/defaults.c:1865 ../src/defaults.c:1878 ../src/defaults.c:1891 ../src/defaults.c:1921 ../src/defaults.c:1962 ../src/defaults.c:1974 ../src/defaults.c:1986 ../src/defaults.c:2012 ../src/defaults.c:2032 ../src/defaults.c:2045 ../src/defaults.c:2060 ../src/defaults.c:2099 ../src/defaults.c:2164
msgid "using default \"%s\" instead" msgid "using default \"%s\" instead"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "krivi broj argumenata u specifikaciji gradacije"
#: ../src/defaults.c:1638 #: ../src/defaults.c:1638
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
msgstr "premalo argumenata u specifikaciji vi¹ebojne gradacije" msgstr "premalo argumenata u specifikaciji višebojne gradacije"
#: ../src/defaults.c:1748 #: ../src/defaults.c:1748
msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
msgstr "Gre¹ka u specifikaciji teksture za \"%s\"" msgstr "Greška u specifikaciji teksture za \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1799 ../src/defaults.c:1834 ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:2008 #: ../src/defaults.c:1799 ../src/defaults.c:1834 ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:2008
msgid "Too few elements in array for key \"WorkspaceBack\"." msgid "Too few elements in array for key \"WorkspaceBack\"."
@@ -144,19 +144,19 @@ msgstr "Ne mogu uzeti boju za \"WorkspaceBack\"."
#: ../src/defaults.c:1873 ../src/defaults.c:2040 #: ../src/defaults.c:1873 ../src/defaults.c:2040
msgid "key \"WorkspaceBack\" has invalid color \"%s\"" msgid "key \"WorkspaceBack\" has invalid color \"%s\""
msgstr "\"WorkspaceBack\" ima pogre¹nu boju \"%s\"" msgstr "\"WorkspaceBack\" ima pogrešnu boju \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1887 ../src/defaults.c:2056 #: ../src/defaults.c:1887 ../src/defaults.c:2056
msgid "Cannot get file entry for key \"WorkspaceBack\"." msgid "Cannot get file entry for key \"WorkspaceBack\"."
msgstr "Ne mogu uzeti datoteèni zapis za \"WorkspaceBack\"." msgstr "Ne mogu uzeti datotečni zapis za \"WorkspaceBack\"."
#: ../src/defaults.c:1900 ../src/defaults.c:2081 #: ../src/defaults.c:1900 ../src/defaults.c:2081
msgid "could not find background image \"%s\"" msgid "could not find background image \"%s\""
msgstr "ne mogu naæi sliku za pozadinu \"%s\"" msgstr "ne mogu naći sliku za pozadinu \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1917 ../src/defaults.c:2095 #: ../src/defaults.c:1917 ../src/defaults.c:2095
msgid "Error in texture specification for key \"WorkspaceBack\"" msgid "Error in texture specification for key \"WorkspaceBack\""
msgstr "Gre¹ka u specifikaciji teksture za \"WorkspaceBack\"" msgstr "Greška u specifikaciji teksture za \"WorkspaceBack\""
#: ../src/defaults.c:2076 #: ../src/defaults.c:2076
msgid "could not run \"%s\"" msgid "could not run \"%s\""
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "ne mogu pokrenuti \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2129 #: ../src/defaults.c:2129
msgid "could not load any usable font" msgid "could not load any usable font"
msgstr "ne mogu uèitati nijedan iskoristivi font" msgstr "ne mogu učitati nijedan iskoristivi font"
#: ../src/defaults.c:2159 #: ../src/defaults.c:2159
msgid "could not get color for key \"%s\"" msgid "could not get color for key \"%s\""
@@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "%s: kriva specifikacija kbd kratice \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2237 #: ../src/defaults.c:2237
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
msgstr "%s krivi kljuè u kratici \"%s\"" msgstr "%s krivi ključ u kratici \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2263 #: ../src/defaults.c:2263
msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgid "%s: modifier key %s is not valid"
msgstr "%s: krivi modifier kljuè %s " msgstr "%s: krivi modifier ključ %s "
#: ../src/defaults.c:2339 #: ../src/defaults.c:2339
msgid "could not render texture for icon background" msgid "could not render texture for icon background"
@@ -192,11 +192,11 @@ msgstr "ne mogu renderirati teksturu za pozadinu ikone"
#: ../src/defaults.c:2695 #: ../src/defaults.c:2695
msgid "background texture rendering was unsuccessfull" msgid "background texture rendering was unsuccessfull"
msgstr "neuspje¹no rednriranje teksure za pozadinu" msgstr "neuspješno rednriranje teksure za pozadinu"
#: ../src/defaults.c:2722 #: ../src/defaults.c:2722
msgid "could not load image %s for option %s:%s\n" msgid "could not load image %s for option %s:%s\n"
msgstr "ne mogu uèitati image %s za opciju %s:%s\n" msgstr "ne mogu učitati image %s za opciju %s:%s\n"
#: ../src/defaults.c:2738 #: ../src/defaults.c:2738
msgid "could not spawn texture rendering subprocess for option" msgid "could not spawn texture rendering subprocess for option"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "ne mogu renderirati teksturu za pozadinu radnog prostora"
#: ../src/dialog.c:114 ../src/dialog.c:458 ../src/dock.c:420 ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:207 ../src/rootmenu.c:236 #: ../src/dialog.c:114 ../src/dialog.c:458 ../src/dock.c:420 ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:207 ../src/rootmenu.c:236
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Otka¾i" msgstr "Otkaži"
#: ../src/dialog.c:210 #: ../src/dialog.c:210
msgid "Could not open directory " msgid "Could not open directory "
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij "
#: ../src/dialog.c:266 #: ../src/dialog.c:266
msgid "Could not load image file " msgid "Could not load image file "
msgstr "Ne mogu uèitati image datoteku " msgstr "Ne mogu učitati image datoteku "
#: ../src/dialog.c:395 #: ../src/dialog.c:395
msgid "Directories" msgid "Directories"
@@ -236,11 +236,11 @@ msgstr "Izaberi datoteku"
#: ../src/dialog.c:474 #: ../src/dialog.c:474
msgid "Icon Chooser" msgid "Icon Chooser"
msgstr "Biraè ikona" msgstr "Birač ikona"
#: ../src/dock.c:209 #: ../src/dock.c:209
msgid "Type the name for workspace %i:" msgid "Type the name for workspace %i:"
msgstr "Upi¹i ime za radni prostor %i:" msgstr "Upiši ime za radni prostor %i:"
#: ../src/dock.c:210 ../src/dock.c:1009 #: ../src/dock.c:210 ../src/dock.c:1009
msgid "Rename Workspace" msgid "Rename Workspace"
@@ -252,15 +252,15 @@ msgstr "Clip radnog prostora"
#: ../src/dock.c:419 #: ../src/dock.c:419
msgid "All selected icons will be removed!" msgid "All selected icons will be removed!"
msgstr "Sve odabrane ikone æe biti uklonjene!" msgstr "Sve odabrane ikone će biti uklonjene!"
#: ../src/dock.c:469 #: ../src/dock.c:469
msgid "Keep Icon" msgid "Keep Icon"
msgstr "Zadr¾i ikonu" msgstr "Zadrži ikonu"
#: ../src/dock.c:470 ../src/dock.c:1924 ../src/dock.c:2046 #: ../src/dock.c:470 ../src/dock.c:1924 ../src/dock.c:2046
msgid "Type the command used to launch the application" msgid "Type the command used to launch the application"
msgstr "Upi¹i naredbu za pokretanje aplikacije" msgstr "Upiši naredbu za pokretanje aplikacije"
#: ../src/dock.c:833 #: ../src/dock.c:833
msgid "could not launch application %s\n" msgid "could not launch application %s\n"
@@ -276,23 +276,23 @@ msgstr "ne mogu napraviti podizbornik opcija za izbornik Clip-a"
#: ../src/dock.c:950 ../src/dock.c:998 ../src/winspector.c:1097 #: ../src/dock.c:950 ../src/dock.c:998 ../src/winspector.c:1097
msgid "Keep on top" msgid "Keep on top"
msgstr "Dr¾i na vrhu" msgstr "Drži na vrhu"
#: ../src/dock.c:956 #: ../src/dock.c:956
msgid "Collapsed" msgid "Collapsed"
msgstr "Sru¹en" msgstr "Srušen"
#: ../src/dock.c:962 #: ../src/dock.c:962
msgid "AutoCollapse" msgid "AutoCollapse"
msgstr "AutoRu¹anje" msgstr "AutoRušanje"
#: ../src/dock.c:968 #: ../src/dock.c:968
msgid "AutoAttract Icons" msgid "AutoAttract Icons"
msgstr "AutoPrivlaèenje ikona" msgstr "AutoPrivlačenje ikona"
#: ../src/dock.c:974 #: ../src/dock.c:974
msgid "Keep Attracted Icons" msgid "Keep Attracted Icons"
msgstr "Zadr¾i privuèene ikone" msgstr "Zadrži privučene ikone"
#: ../src/dock.c:1004 #: ../src/dock.c:1004
msgid "Clip Options" msgid "Clip Options"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "(De)Selektiraj sve ikone"
#: ../src/dock.c:1016 #: ../src/dock.c:1016
msgid "Keep Icon(s)" msgid "Keep Icon(s)"
msgstr "Zadr¾i ikonu(e)" msgstr "Zadrži ikonu(e)"
#: ../src/dock.c:1018 #: ../src/dock.c:1018
msgid "Move Icon(s) To" msgid "Move Icon(s) To"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "kriva vrijednost u dockiranoj poziciji ikone %i,%i"
#: ../src/dock.c:1691 #: ../src/dock.c:1691
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
msgstr "previ¹e je ikona stavljeno na dock. Zanemarujem ono ¹to ne stane" msgstr "previše je ikona stavljeno na dock. Zanemarujem ono što ne stane"
#. icon->forced_dock = 1; #. icon->forced_dock = 1;
#: ../src/dock.c:1923 ../src/dock.c:2045 #: ../src/dock.c:1923 ../src/dock.c:2045
@@ -349,11 +349,11 @@ msgstr "Stavi ikonu na dock"
#: ../src/dock.c:2946 ../src/dock.c:2950 #: ../src/dock.c:2946 ../src/dock.c:2950
msgid "Could not execute command \"%s\"" msgid "Could not execute command \"%s\""
msgstr "Ne mogu izvr¹iti naredbu \"%s\"" msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu \"%s\""
#: ../src/dockedapp.c:128 #: ../src/dockedapp.c:128
msgid "could not find icon %s, used in a docked application" msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
msgstr "ne mogu naæi ikonu %s, za dockiranu aplikaciju" msgstr "ne mogu naći ikonu %s, za dockiranu aplikaciju"
#: ../src/dockedapp.c:205 #: ../src/dockedapp.c:205
msgid "Could not open specified icon file:%s" msgid "Could not open specified icon file:%s"
@@ -369,15 +369,15 @@ msgstr "Staze i argumenti aplikacije"
#: ../src/dockedapp.c:309 #: ../src/dockedapp.c:309
msgid "Command for files dropped with DND" msgid "Command for files dropped with DND"
msgstr "Naredba za datoteke spu¹tene DND-om" msgstr "Naredba za datoteke spuštene DND-om"
#: ../src/dockedapp.c:321 #: ../src/dockedapp.c:321
msgid "%d will be replaced with the file name" msgid "%d will be replaced with the file name"
msgstr "%d æe biti zamjenjeno imenom datoteke" msgstr "%d će biti zamjenjeno imenom datoteke"
#: ../src/dockedapp.c:325 #: ../src/dockedapp.c:325
msgid "DND support was not compiled in" msgid "DND support was not compiled in"
msgstr "Podr¹ka za DND nije ukompajlirana" msgstr "Podrška za DND nije ukompajlirana"
#: ../src/dockedapp.c:331 #: ../src/dockedapp.c:331
msgid "Icon Image" msgid "Icon Image"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Ikona"
#: ../src/dockedapp.c:343 ../src/winspector.c:1191 #: ../src/dockedapp.c:343 ../src/winspector.c:1191
msgid "Browse..." msgid "Browse..."
msgstr "Potra¾i..." msgstr "Potraži..."
#: ../src/dockedapp.c:388 #: ../src/dockedapp.c:388
msgid "Docked Application Settings" msgid "Docked Application Settings"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Postavke dockirane aplikacije"
#: ../src/event.c:372 #: ../src/event.c:372
msgid "stack overflow: too many dead processes" msgid "stack overflow: too many dead processes"
msgstr "stack overflow: previ¹e mrtvih procesa" msgstr "stack overflow: previše mrtvih procesa"
#: ../src/framewin.c:526 #: ../src/framewin.c:526
msgid "could not render gradient: %s" msgid "could not render gradient: %s"
@@ -401,11 +401,11 @@ msgstr "ne mogu rednderiradi gradaciju: %s"
#: ../src/framewin.c:542 ../src/framewin.c:557 ../src/framewin.c:568 ../src/framewin.c:575 ../src/framewin.c:582 ../src/icon.c:296 ../src/texture.c:492 #: ../src/framewin.c:542 ../src/framewin.c:557 ../src/framewin.c:568 ../src/framewin.c:575 ../src/framewin.c:582 ../src/icon.c:296 ../src/texture.c:492
msgid "error rendering image:%s" msgid "error rendering image:%s"
msgstr "gre¹ka pri rednderiranju slike: %s" msgstr "greška pri rednderiranju slike: %s"
#: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:402 #: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:402
msgid "error loading image file \"%s\"" msgid "error loading image file \"%s\""
msgstr "gre¹ka pri uèitavanju image datoteke \"%s\"" msgstr "greška pri učitavanju image datoteke \"%s\""
#: ../src/icon.c:428 ../src/icon.c:437 #: ../src/icon.c:428 ../src/icon.c:437
msgid "could not create directory %s" msgid "could not create directory %s"
@@ -413,11 +413,11 @@ msgstr "ne mogu kreirati direktorij %s"
#: ../src/icon.c:702 #: ../src/icon.c:702
msgid "could not find default icon \"%s\"" msgid "could not find default icon \"%s\""
msgstr "ne mogu naæi glavnu ikonu \"%s\"" msgstr "ne mogu naći glavnu ikonu \"%s\""
#: ../src/icon.c:708 #: ../src/icon.c:708
msgid "could not load default icon \"%s\":%s" msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
msgstr "ne mogu uèitati glavnu ikonu \"%s\":%s" msgstr "ne mogu učitati glavnu ikonu \"%s\":%s"
#: ../src/main.c:186 #: ../src/main.c:186
msgid "could not exec window manager" msgid "could not exec window manager"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Ponovno startanje nije uspjelo!!!"
#: ../src/main.c:234 #: ../src/main.c:234
msgid "%s aborted.\n" msgid "%s aborted.\n"
msgstr "%s se sru¹io.\n" msgstr "%s se srušio.\n"
#: ../src/main.c:245 #: ../src/main.c:245
msgid "usage: %s [-options]\n" msgid "usage: %s [-options]\n"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "opcije:"
#: ../src/main.c:248 #: ../src/main.c:248
msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
msgstr " -nocpp \t\tonemoguæi preprocesiranje konfiguracijskih datoteka" msgstr " -nocpp \t\tonemogući preprocesiranje konfiguracijskih datoteka"
#: ../src/main.c:250 #: ../src/main.c:250
msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock" msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
@@ -457,27 +457,27 @@ msgstr " -visualid visualid\tvisual id of visual to use"
#: ../src/main.c:256 #: ../src/main.c:256
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr " -display host:dpy\tdisplay za kori¹tenje" msgstr " -display host:dpy\tdisplay za korištenje"
#: ../src/main.c:257 #: ../src/main.c:257
msgid " -version\t\tprint version and exit" msgid " -version\t\tprint version and exit"
msgstr " -version\t\tispi¹i verziju i izaði" msgstr " -version\t\tispiši verziju i izađi"
#: ../src/main.c:269 #: ../src/main.c:269
msgid "" msgid ""
"could not find user GNUstep directory (%s).\n" "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu naæi korisnièki GNUstep direktorij (%s).\n" "Ne mogu naći korisnički GNUstep direktorij (%s).\n"
"Provjerite da li ste pravilno instalirali Window Maker i pokrenuli wmaker.inst" "Provjerite da li ste pravilno instalirali Window Maker i pokrenuli wmaker.inst"
#: ../src/main.c:291 #: ../src/main.c:291
msgid "%s:could not execute initialization script" msgid "%s:could not execute initialization script"
msgstr "%s:ne mogu izvr¹iri inicijalizacijsku skriptu" msgstr "%s:ne mogu izvrširi inicijalizacijsku skriptu"
#: ../src/main.c:310 #: ../src/main.c:310
msgid "%s:could not execute exit script" msgid "%s:could not execute exit script"
msgstr "%s:ne mogu izvr¹iti izlaznu skriptu" msgstr "%s:ne mogu izvršiti izlaznu skriptu"
#: ../src/main.c:367 ../src/main.c:374 ../src/main.c:381 #: ../src/main.c:367 ../src/main.c:374 ../src/main.c:381
msgid "too few arguments for %s" msgid "too few arguments for %s"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "kriva vrijednost za visualid: \"%s\""
#: ../src/main.c:426 #: ../src/main.c:426
msgid "X server does not support locale" msgid "X server does not support locale"
msgstr "X server ne podr¾ava locale" msgstr "X server ne podržava locale"
#: ../src/main.c:429 #: ../src/main.c:429
msgid "cannot set locale modifiers" msgid "cannot set locale modifiers"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "ne mogu otvoriti display \"%s\""
#: ../src/menu.c:285 #: ../src/menu.c:285
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
msgstr "wrealloc() pao poku¹avajuæi dodati postavku u izbornik" msgstr "wrealloc() pao pokušavajući dodati postavku u izbornik"
#: ../src/misc.c:71 #: ../src/misc.c:71
msgid "could not define value for %s for cpp" msgid "could not define value for %s for cpp"
@@ -513,11 +513,11 @@ msgstr "ne mogu uzeti password zapis za UID %i"
#: ../src/misc.c:125 #: ../src/misc.c:125
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
msgstr "va¹a ma¹ina je krivo konfigurirana. HOSTNAME je postavljen na %s" msgstr "vaša mašina je krivo konfigurirana. HOSTNAME je postavljen na %s"
#: ../src/misc.c:131 #: ../src/misc.c:131
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
msgstr "va¹a ma¹ina je krivo konfigurirana. HOST je postavljen na %s" msgstr "vaša mašina je krivo konfigurirana. HOST je postavljen na %s"
#: ../src/misc.c:773 #: ../src/misc.c:773
msgid "selection timed-out" msgid "selection timed-out"
@@ -529,35 +529,35 @@ msgstr "Argumenti programa"
#: ../src/misc.c:807 #: ../src/misc.c:807
msgid "Enter command arguments:" msgid "Enter command arguments:"
msgstr "Upi¹i argumente naredbe:" msgstr "Upiši argumente naredbe:"
#: ../src/misc.c:833 #: ../src/misc.c:833
msgid "unable to get dropped data from DND drop" msgid "unable to get dropped data from DND drop"
msgstr "ne mogu uzeti spu¹tene podatke od DND spu¹tanja" msgstr "ne mogu uzeti spuštene podatke od DND spuštanja"
#: ../src/misc.c:841 #: ../src/misc.c:841
msgid "error getting dropped data from DND drop" msgid "error getting dropped data from DND drop"
msgstr "gre¹ka pri uzimanju spu¹tenih podataka od DND spu¹tanja" msgstr "greška pri uzimanju spuštenih podataka od DND spuštanja"
#: ../src/misc.c:847 #: ../src/misc.c:847
msgid "out of memory while getting data from DND drop" msgid "out of memory while getting data from DND drop"
msgstr "iskori¹tena sva memorija pri uzimanju podataka od DND spu¹tanja" msgstr "iskorištena sva memorija pri uzimanju podataka od DND spuštanja"
#: ../src/misc.c:891 ../src/misc.c:1011 #: ../src/misc.c:891 ../src/misc.c:1011
msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%s\"" msgstr "iskorištena sva memorija za vrijeme širenja \"%s\""
#: ../src/misc.c:945 #: ../src/misc.c:945
msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%w\"" msgstr "iskorištena sva memorija za vrijeme širenja \"%w\""
#: ../src/misc.c:964 #: ../src/misc.c:964
msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%a\"" msgstr "iskorištena sva memorija za vrijeme širenja \"%a\""
#: ../src/misc.c:990 #: ../src/misc.c:990
msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%d\"" msgstr "iskorištena sva memorija za vrijeme širenja \"%d\""
#: ../src/misc.c:1004 #: ../src/misc.c:1004
msgid "selection not available" msgid "selection not available"
@@ -569,19 +569,19 @@ msgstr "kriva vrijednost imena za prozor u %s u info stanju"
#: ../src/pixmap.c:235 #: ../src/pixmap.c:235
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "ne mogu uèitati bitmap datoteku \"%s\" za mask. Neæu koristiti mask." msgstr "ne mogu učitati bitmap datoteku \"%s\" za mask. Neću koristiti mask."
#: ../src/proplist.c:180 #: ../src/proplist.c:180
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "nezavr¹en string" msgstr "nezavršen string"
#: ../src/proplist.c:247 #: ../src/proplist.c:247
msgid "unterminated array" msgid "unterminated array"
msgstr "nezavr¹en niz" msgstr "nezavršen niz"
#: ../src/proplist.c:256 #: ../src/proplist.c:256
msgid "missing , in array or unterminated array" msgid "missing , in array or unterminated array"
msgstr "nedostaje , u nizu ili nezavr¹en niz" msgstr "nedostaje , u nizu ili nezavršen niz"
#: ../src/proplist.c:267 #: ../src/proplist.c:267
msgid "could not get array element" msgid "could not get array element"
@@ -589,31 +589,31 @@ msgstr "ne mogu uzeti element niza"
#: ../src/proplist.c:297 #: ../src/proplist.c:297
msgid "unterminated dictionary" msgid "unterminated dictionary"
msgstr "ne zavr¹en rijeènik" msgstr "ne završen riječnik"
#: ../src/proplist.c:315 #: ../src/proplist.c:315
msgid "missing dictionary key" msgid "missing dictionary key"
msgstr "nedostaje kljuè rijeènika" msgstr "nedostaje ključ riječnika"
#: ../src/proplist.c:317 #: ../src/proplist.c:317
msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
msgstr "nedostaje kljuè rijeènika ili nezavr¹en niz" msgstr "nedostaje ključ riječnika ili nezavršen niz"
#: ../src/proplist.c:323 #: ../src/proplist.c:323
msgid "error parsing dictionary key" msgid "error parsing dictionary key"
msgstr "gre¹ka pri parsiranju kljuèa rijeènika" msgstr "greška pri parsiranju ključa riječnika"
#: ../src/proplist.c:332 #: ../src/proplist.c:332
msgid "missing = in dictionary entry" msgid "missing = in dictionary entry"
msgstr "nedostaje = u rijeènièkom zapisu" msgstr "nedostaje = u riječničkom zapisu"
#: ../src/proplist.c:351 #: ../src/proplist.c:351
msgid "missing ; in dictionary entry" msgid "missing ; in dictionary entry"
msgstr "nedostaje ; u rijeènièkom zapisu" msgstr "nedostaje ; u riječničkom zapisu"
#: ../src/proplist.c:432 #: ../src/proplist.c:432
msgid "was expecting a string, dictionary, data or array." msgid "was expecting a string, dictionary, data or array."
msgstr "je oèekivao string, rijeènik, podatak ili niz." msgstr "je očekivao string, riječnik, podatak ili niz."
#: ../src/proplist.c:434 #: ../src/proplist.c:434
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
@@ -625,15 +625,15 @@ msgstr "ne mogu otvoriti domain datoteku %s"
#: ../src/proplist.c:466 #: ../src/proplist.c:466
msgid "extra data after end of file" msgid "extra data after end of file"
msgstr "vi¹ak podataka nakon kraja datoteke" msgstr "višak podataka nakon kraja datoteke"
#: ../src/resources.c:71 #: ../src/resources.c:71
msgid "The following character sets are missing in %s:" msgid "The following character sets are missing in %s:"
msgstr "Sljedeæi character setovi nedostaju u %s:" msgstr "Sljedeći character setovi nedostaju u %s:"
#: ../src/resources.c:76 #: ../src/resources.c:76
msgid "The string \"%s\" will be used in place" msgid "The string \"%s\" will be used in place"
msgstr "String \"%s\"æe biti kori¹ten na mjestu" msgstr "String \"%s\"će biti korišten na mjestu"
#: ../src/resources.c:78 #: ../src/resources.c:78
msgid "of any characters from those sets." msgid "of any characters from those sets."
@@ -641,11 +641,11 @@ msgstr "od bilo kojih znakova iz tih setova"
#: ../src/resources.c:81 #: ../src/resources.c:81
msgid "could not create font set %s. Trying fixed" msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
msgstr "ne mogu napraviti font set %s. Probat æu fixed" msgstr "ne mogu napraviti font set %s. Probat ću fixed"
#: ../src/resources.c:98 #: ../src/resources.c:98
msgid "could not load font %s. Trying fixed" msgid "could not load font %s. Trying fixed"
msgstr "ne mogu uèitati font %s. Probat æu fixed" msgstr "ne mogu učitati font %s. Probat ću fixed"
#: ../src/resources.c:136 #: ../src/resources.c:136
msgid "could not parse color \"%s\"" msgid "could not parse color \"%s\""
@@ -673,7 +673,7 @@ msgid ""
"(all applications will be closed)" "(all applications will be closed)"
msgstr "" msgstr ""
"Zatvoriti Window System session?\n" "Zatvoriti Window System session?\n"
"(sve aplikacije æe biti zatvorene)" "(sve aplikacije će biti zatvorene)"
#: ../src/rootmenu.c:454 #: ../src/rootmenu.c:454
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "%s:kriva specifikacija za kbd kraticu \"%s\" za zapis %s"
#: ../src/rootmenu.c:462 #: ../src/rootmenu.c:462
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
msgstr "%s:krivi kljuè u kratici \"%s\" za zapis %s" msgstr "%s:krivi ključ u kratici \"%s\" za zapis %s"
#: ../src/rootmenu.c:515 #: ../src/rootmenu.c:515
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
@@ -705,11 +705,11 @@ msgstr "%s:ne mogu statirati izbornik: %s"
#: ../src/rootmenu.c:689 #: ../src/rootmenu.c:689
msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
msgstr "previ¹e parametara u OPEN_MENU: %s" msgstr "previše parametara u OPEN_MENU: %s"
#: ../src/rootmenu.c:725 #: ../src/rootmenu.c:725
msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed." msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
msgstr "Ima vi¹e nego jedna WORKSPACE_MENU naredba u izborniku aplikacija. Smije biti samo jedna." msgstr "Ima više nego jedna WORKSPACE_MENU naredba u izborniku aplikacija. Smije biti samo jedna."
#: ../src/rootmenu.c:754 ../src/rootmenu.c:772 #: ../src/rootmenu.c:754 ../src/rootmenu.c:772
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "%s:ne mogu dodati kraticu za zapis \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:980 #: ../src/rootmenu.c:980
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
msgstr "%s prekoraèena maksimalna velièina linije u konfiguraciji izbornika: %s" msgstr "%s prekoračena maksimalna veličina linije u konfiguraciji izbornika: %s"
#: ../src/rootmenu.c:1002 ../src/rootmenu.c:1094 ../src/rootmenu.c:1195 #: ../src/rootmenu.c:1002 ../src/rootmenu.c:1094 ../src/rootmenu.c:1195
msgid "%s:missing command in menu config: %s" msgid "%s:missing command in menu config: %s"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "%s:nedostaje naredba u konfiguraciji izbornika: %s"
#: ../src/rootmenu.c:1032 #: ../src/rootmenu.c:1032
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
msgstr "%s:gre¹ka u sintaksi u datoteci izbornika: nedostaje deklaracija END" msgstr "%s:greška u sintaksi u datoteci izbornika: nedostaje deklaracija END"
#: ../src/rootmenu.c:1061 ../src/rootmenu.c:1160 #: ../src/rootmenu.c:1061 ../src/rootmenu.c:1160
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "%s:kriva datoteka izbornika. Nedostaje MENU naredba"
#: ../src/rootmenu.c:1115 #: ../src/rootmenu.c:1115
msgid "error reading preprocessed menu data" msgid "error reading preprocessed menu data"
msgstr "gre¹ka pri èitanju preprocesiranih podataka za izbornik" msgstr "greška pri čitanju preprocesiranih podataka za izbornik"
#: ../src/rootmenu.c:1207 #: ../src/rootmenu.c:1207
msgid "%s:no title given for the root menu" msgid "%s:no title given for the root menu"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "%s:nije naveden naslov za root izbornik"
#: ../src/rootmenu.c:1261 ../src/rootmenu.c:1324 ../src/rootmenu.c:1368 #: ../src/rootmenu.c:1261 ../src/rootmenu.c:1324 ../src/rootmenu.c:1368
msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
msgstr "iskori¹tena sva memorija prilikom konstruiranja direktorij izbornika %s" msgstr "iskorištena sva memorija prilikom konstruiranja direktorij izbornika %s"
#: ../src/rootmenu.c:1271 #: ../src/rootmenu.c:1271
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Izlaz"
#: ../src/rootmenu.c:1486 #: ../src/rootmenu.c:1486
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
msgstr "ne mogu naæi datoteku izbornika \"%s\" naveden u WMRootMenu datoteci" msgstr "ne mogu naći datoteku izbornika \"%s\" naveden u WMRootMenu datoteci"
#: ../src/rootmenu.c:1493 #: ../src/rootmenu.c:1493
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
@@ -785,23 +785,23 @@ msgstr "ne mogu pristupiti datoteci izbornika \"%s\" navedenoj u WMRootMenu"
#: ../src/rootmenu.c:1521 ../src/rootmenu.c:1576 #: ../src/rootmenu.c:1521 ../src/rootmenu.c:1576
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
msgstr "%s:gre¹ka u formatu u konfiguraciji root izbornika \"%s\"" msgstr "%s:greška u formatu u konfiguraciji root izbornika \"%s\""
#: ../src/screen.c:412 #: ../src/screen.c:412
msgid "could not load logo image for panels" msgid "could not load logo image for panels"
msgstr "ne mogu uèitati logo image za panele" msgstr "ne mogu učitati logo image za panele"
#: ../src/screen.c:415 #: ../src/screen.c:415
msgid "error making logo image for panel:%s" msgid "error making logo image for panel:%s"
msgstr "gre¹ka pri kreiranju logo imagea za panel:%s" msgstr "greška pri kreiranju logo imagea za panel:%s"
#: ../src/screen.c:594 #: ../src/screen.c:594
msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgid "could not initialize graphics library context: %s"
msgstr "ne mogu inicijalizirati sadr¾aj grafièke biblioteke: %s" msgstr "ne mogu inicijalizirati sadržaj grafičke biblioteke: %s"
#: ../src/session.c:113 ../src/wdefaults.c:562 ../src/winspector.c:343 #: ../src/session.c:113 ../src/wdefaults.c:562 ../src/winspector.c:343
msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
msgstr "ne mogu konvertirati \"%s\" u logièki izraz" msgstr "ne mogu konvertirati \"%s\" u logički izraz"
#: ../src/stacking.c:88 #: ../src/stacking.c:88
msgid "could not get window list!!" msgid "could not get window list!!"
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "ne mogu uzeti listu prozora!!"
#: ../src/startup.c:188 #: ../src/startup.c:188
msgid "internal X error: %s\n" msgid "internal X error: %s\n"
msgstr "interna X gre¹ka: %s\n" msgstr "interna X greška: %s\n"
#: ../src/startup.c:251 #: ../src/startup.c:251
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
@@ -833,21 +833,21 @@ msgstr "primio signal %i\n"
#: ../src/startup.c:286 #: ../src/startup.c:286
msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
msgstr "sru¹io se dok sam poku¹avao èistiti. Prekidam odmah." msgstr "srušio se dok sam pokušavao čistiti. Prekidam odmah."
#. restart another window manager so that the X session doesn't #. restart another window manager so that the X session doesn't
#. * go to space #. * go to space
#: ../src/startup.c:297 #: ../src/startup.c:297
msgid "trying to start alternative window manager..." msgid "trying to start alternative window manager..."
msgstr "poku¹avam startati drugi window manager" msgstr "pokušavam startati drugi window manager"
#: ../src/startup.c:696 #: ../src/startup.c:696
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
msgstr "velièina ikone je konfigurirana ba %i, ali je premala. Umjetsto toga koristim 16\n" msgstr "veličina ikone je konfigurirana ba %i, ali je premala. Umjetsto toga koristim 16\n"
#: ../src/startup.c:740 #: ../src/startup.c:740
msgid "it seems that there already is a window manager running" msgid "it seems that there already is a window manager running"
msgstr "èini se da je veæ pokrenut window manager" msgstr "čini se da je već pokrenut window manager"
#: ../src/startup.c:746 #: ../src/startup.c:746
msgid "could not manage screen %i" msgid "could not manage screen %i"
@@ -863,11 +863,11 @@ msgstr "Lista prozora"
#: ../src/texture.c:267 #: ../src/texture.c:267
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
msgstr "ne mogu naæi image datoteku \"%s\" koja se koristi kao tekstura." msgstr "ne mogu naći image datoteku \"%s\" koja se koristi kao tekstura."
#: ../src/texture.c:273 #: ../src/texture.c:273
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
msgstr "ne mogu uèitati teksturni pixmap \"%s\":%s" msgstr "ne mogu učitati teksturni pixmap \"%s\":%s"
#: ../src/texture.c:377 ../src/texture.c:488 #: ../src/texture.c:377 ../src/texture.c:488
msgid "could not render texture: %s" msgid "could not render texture: %s"
@@ -875,15 +875,15 @@ msgstr "ne mogu renderirati teksturu: %s"
#: ../src/wdefaults.c:396 #: ../src/wdefaults.c:396
msgid "could not find icon file \"%s\"" msgid "could not find icon file \"%s\""
msgstr "ne mogu naæi ikonu \"%s\"" msgstr "ne mogu naći ikonu \"%s\""
#: ../src/window.c:2261 ../src/window.c:2404 #: ../src/window.c:2261 ../src/window.c:2404
msgid "" msgid ""
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
msgstr "" msgstr ""
"èini se da su NumLock, ScrollLock ili slièni kljuèevi ukljuèeni.\n" "čini se da su NumLock, ScrollLock ili slični ključevi uključeni.\n"
"Iskljuèite ih ili neke akcije s mi¹om i tastaturom neæe raditi." "Isključite ih ili neke akcije s mišom i tastaturom neće raditi."
#: ../src/winmenu.c:192 ../src/winmenu.c:199 #: ../src/winmenu.c:192 ../src/winmenu.c:199
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Zatvori"
#: ../src/winspector.c:277 #: ../src/winspector.c:277
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
msgstr "Ne mogu naæi ikonu \"%s\" dodjeljenu ovom prozoru" msgstr "Ne mogu naći ikonu \"%s\" dodjeljenu ovom prozoru"
#: ../src/winspector.c:293 #: ../src/winspector.c:293
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
@@ -968,11 +968,11 @@ msgstr "Napredne opcije"
#: ../src/winspector.c:1013 #: ../src/winspector.c:1013
msgid "Icon and Initial Workspace" msgid "Icon and Initial Workspace"
msgstr "Ikona i poèetna radni prostor" msgstr "Ikona i početna radni prostor"
#: ../src/winspector.c:1014 #: ../src/winspector.c:1014
msgid "Application Specific" msgid "Application Specific"
msgstr "Specifièno za aplikaciju" msgstr "Specifično za aplikaciju"
#: ../src/winspector.c:1028 #: ../src/winspector.c:1028
msgid "Defaults for all windows" msgid "Defaults for all windows"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
"name, when saved." "name, when saved."
msgstr "" msgstr ""
"Kada bude snimljeno, konfiguracija æe\n" "Kada bude snimljeno, konfiguracija će\n"
"biti primjenjena na sve prozore koji\n" "biti primjenjena na sve prozore koji\n"
"imaju svoju WM_CLASS postavku\n" "imaju svoju WM_CLASS postavku\n"
"postavljenu na gore navedeno ime." "postavljenu na gore navedeno ime."
@@ -995,11 +995,11 @@ msgstr "Atributi"
#: ../src/winspector.c:1081 #: ../src/winspector.c:1081
msgid "Disable titlebar" msgid "Disable titlebar"
msgstr "Onemoguæi titlebar" msgstr "Onemogući titlebar"
#: ../src/winspector.c:1085 #: ../src/winspector.c:1085
msgid "Disable resizebar" msgid "Disable resizebar"
msgstr "Onemoguæi resizebar" msgstr "Onemogući resizebar"
#: ../src/winspector.c:1089 #: ../src/winspector.c:1089
msgid "Disable close button" msgid "Disable close button"
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "Pokreni minimizirano"
#: ../src/winspector.c:1109 #: ../src/winspector.c:1109
msgid "Skip window list" msgid "Skip window list"
msgstr "Preskoèi listu prozora" msgstr "Preskoči listu prozora"
#: ../src/winspector.c:1123 #: ../src/winspector.c:1123
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
@@ -1035,11 +1035,11 @@ msgstr "Ne primjenjuj kbd kratice"
#: ../src/winspector.c:1141 #: ../src/winspector.c:1141
msgid "Don't bind mouse clicks" msgid "Don't bind mouse clicks"
msgstr "Ne primjenjuj klikove mi¹a" msgstr "Ne primjenjuj klikove miša"
#: ../src/winspector.c:1145 #: ../src/winspector.c:1145
msgid "Keep inside screen" msgid "Keep inside screen"
msgstr "Dr¾i unutar ekrana" msgstr "Drži unutar ekrana"
#: ../src/winspector.c:1149 #: ../src/winspector.c:1149
msgid "Don't let it take focus" msgid "Don't let it take focus"
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Emulirati aplikacijsku ikonu"
#: ../src/winspector.c:1172 #: ../src/winspector.c:1172
msgid "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all mouse or keyboard events." msgid "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all mouse or keyboard events."
msgstr "Omoguæi \"Ne primjenjuj...\" opcije da bi dopustio aplikaciji da primi sve mi¹ ili tastaturne dogaðaje." msgstr "Omogući \"Ne primjenjuj...\" opcije da bi dopustio aplikaciji da primi sve miš ili tastaturne događaje."
#: ../src/winspector.c:1179 #: ../src/winspector.c:1179
msgid "Miniwindow Image" msgid "Miniwindow Image"
@@ -1071,11 +1071,11 @@ msgstr "Ime ikone:"
#: ../src/winspector.c:1225 #: ../src/winspector.c:1225
msgid "Ignore client supplied icon" msgid "Ignore client supplied icon"
msgstr "Zanemari ponuðenu ikonu" msgstr "Zanemari ponuđenu ikonu"
#: ../src/winspector.c:1232 #: ../src/winspector.c:1232
msgid "Initial Workspace" msgid "Initial Workspace"
msgstr "Poèetni randi prostor" msgstr "Početni randi prostor"
#: ../src/winspector.c:1237 #: ../src/winspector.c:1237
msgid "Nowhere in particular" msgid "Nowhere in particular"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Novi"
#: ../src/workspace.c:481 #: ../src/workspace.c:481
msgid "Destroy Last" msgid "Destroy Last"
msgstr "Uni¹ti zadnju" msgstr "Uništi zadnju"
#: ../src/xutil.c:228 #: ../src/xutil.c:228
msgid "invalid data in selection" msgid "invalid data in selection"
@@ -1120,37 +1120,37 @@ msgstr "krivi podaci u odabiru"
# msgstr "ne mogu kreirati radni prostor podizbornik za prozor izbornik" # msgstr "ne mogu kreirati radni prostor podizbornik za prozor izbornik"
# #
# msgid "Floating Dock" # msgid "Floating Dock"
# msgstr "Plutajuæi dock" # msgstr "Plutajući dock"
# #
# msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed." # msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed."
# msgstr "Program \"%s\" ne mo¾e biti naðen ili izvr¹en." # msgstr "Program \"%s\" ne može biti nađen ili izvršen."
# #
# msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right" # msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right"
# msgstr "Pogre¹an tip poravnanja \"%s\". Trebao bi biti Left, Center ili Right" # msgstr "Pogrešan tip poravnanja \"%s\". Trebao bi biti Left, Center ili Right"
# #
# msgid "Invalid colormap focus mode \"%s\". Should be Manual or Auto." # msgid "Invalid colormap focus mode \"%s\". Should be Manual or Auto."
# msgstr "Pogre¹ni colormap fokus mod \"%s\". Trebao bi biti Manual ili Auto." # msgstr "Pogrešni colormap fokus mod \"%s\". Trebao bi biti Manual ili Auto."
# #
# msgid "Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or Line." # msgid "Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or Line."
# msgstr "Pogre¹ni tip geometry prikaza \"%s\". Trebao bi biti Center, Corner, Floating ili Line." # msgstr "Pogrešni tip geometry prikaza \"%s\". Trebao bi biti Center, Corner, Floating ili Line."
# #
# msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random or Manual." # msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random or Manual."
# msgstr "Pogre¹ni window placement mod \"%s\". Trebao bi biti Auto, Cascade, Random ili Manual." # msgstr "Pogrešni window placement mod \"%s\". Trebao bi biti Auto, Cascade, Random ili Manual."
# #
# msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or Sloppy." # msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or Sloppy."
# msgstr "Pogre¹ni fokus mod \"%s\". Trebao bi biti Manual, Auto ili Sloppy." # msgstr "Pogrešni fokus mod \"%s\". Trebao bi biti Manual, Auto ili Sloppy."
# #
# msgid "Invalid mouse button \"%s\". Should be Left, Middle, Right or Button1 through Button5" # msgid "Invalid mouse button \"%s\". Should be Left, Middle, Right or Button1 through Button5"
# msgstr "Pogre¹no dugme mi¹a \"%s\". Trebalo bi biti Left, Middle, Right ili Button1 do Button5." # msgstr "Pogrešno dugme miša \"%s\". Trebalo bi biti Left, Middle, Right ili Button1 do Button5."
# #
# msgid "Invalid iconification style \"%s\". Should be Zoom, Twist, Flip or None" # msgid "Invalid iconification style \"%s\". Should be Zoom, Twist, Flip or None"
# msgstr "Krivi stil ikonifikacije \"%s\". Trebao bi biti Zoom, Twist, Flip ili None" # msgstr "Krivi stil ikonifikacije \"%s\". Trebao bi biti Zoom, Twist, Flip ili None"
# #
# msgid "Invalid speed \"%s\". Should be UltraFast, Fast, Medium, Slow or UltraSlow." # msgid "Invalid speed \"%s\". Should be UltraFast, Fast, Medium, Slow or UltraSlow."
# msgstr "Pogre¹na brzina \"%s\". Trebala bi biti UltraFast, Fast, Medium, Slow ili UltraSlow." # msgstr "Pogrešna brzina \"%s\". Trebala bi biti UltraFast, Fast, Medium, Slow ili UltraSlow."
# #
# msgid "Floating Clip" # msgid "Floating Clip"
# msgstr "Plutajuæi Clip" # msgstr "Plutajući Clip"
# #
# msgid "Invalid icon Position \"%s\". Should be one of blv, blh, brv, brh, tlv, tlh, trv, trh" # msgid "Invalid icon Position \"%s\". Should be one of blv, blh, brv, brh, tlv, tlh, trv, trh"
# msgstr "Kriva pozicija ikone \"%s\". Trebala bi biti: blv, blh, brv, brh, tlv, tlh, trv ili trh" # msgstr "Kriva pozicija ikone \"%s\". Trebala bi biti: blv, blh, brv, brh, tlv, tlh, trv ili trh"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "krivi podaci u odabiru"
# "could not find user GNUstep directory.\n" # "could not find user GNUstep directory.\n"
# "Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst" # "Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst"
# msgstr "" # msgstr ""
# "ne mogu naæi korisnikov GNUstep direktorij.\n" # "ne mogu naći korisnikov GNUstep direktorij.\n"
# "Provjerite da li ste ispravno instalirali WinowMaker i pokrenite wmaker.inst" # "Provjerite da li ste ispravno instalirali WinowMaker i pokrenite wmaker.inst"
# #
# msgid "Hide Others" # msgid "Hide Others"
@@ -1169,25 +1169,25 @@ msgstr "krivi podaci u odabiru"
# msgstr "Izlazim...\n" # msgstr "Izlazim...\n"
# #
# msgid "%s:could not find menu file \"%s\"" # msgid "%s:could not find menu file \"%s\""
# msgstr "%s:ne mogu naæi datoteku izbornika \"%s\"" # msgstr "%s:ne mogu naći datoteku izbornika \"%s\""
# #
# msgid "%s:could not access menu \"%s\"" # msgid "%s:could not access menu \"%s\""
# msgstr "%s:ne mogu pristupiti izborniku \"%s\"" # msgstr "%s:ne mogu pristupiti izborniku \"%s\""
# #
# msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\"" # msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\""
# msgstr "pogre¹na specifikacija kbd kratice \"%s\"" # msgstr "pogrešna specifikacija kbd kratice \"%s\""
# #
# msgid "invalid key modifier \"%s\"" # msgid "invalid key modifier \"%s\""
# msgstr "pogre¹ni modifier \"%s\"" # msgstr "pogrešni modifier \"%s\""
# #
# msgid "Could not find icon file specified for this window" # msgid "Could not find icon file specified for this window"
# msgstr "Ne mogu naæi ikonu specificiranu za ovaj prozor" # msgstr "Ne mogu naći ikonu specificiranu za ovaj prozor"
# #
# msgid "could not load clip tile image" # msgid "could not load clip tile image"
# msgstr "ne mogu uèitati image za pozadinu clipa" # msgstr "ne mogu učitati image za pozadinu clipa"
# #
# msgid "invalid key in shortcut \"%s\"" # msgid "invalid key in shortcut \"%s\""
# msgstr "krivi kljuè u kratici \"%s\"" # msgstr "krivi ključ u kratici \"%s\""
# #
# msgid "not enough memory to open window inspector panel" # msgid "not enough memory to open window inspector panel"
# msgstr "premalo memorije za otvaranje window inspector panela" # msgstr "premalo memorije za otvaranje window inspector panela"

700
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

138
po/it.po
View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Michele Campeotto <micampe@f2s.com>\n" "Last-Translator: Michele Campeotto <micampe@f2s.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3243 #: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3243
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
"Any unsaved changes will be lost.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n"
"Please confirm." "Please confirm."
msgstr "" msgstr ""
" sarà chiuso forzatamente.\n" " sarà chiuso forzatamente.\n"
"Tutte le modifiche non salvate saranno perse.\n" "Tutte le modifiche non salvate saranno perse.\n"
"Confermare." "Confermare."
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Uccidi l'applicazione"
#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 #: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sì" msgstr "Sì"
#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130 #: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:130
msgid "No" msgid "No"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Impossibile leggere il dominio \"%s\" dal database dei default"
#: ../src/defaults.c:1170 #: ../src/defaults.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
msgstr "Il dominio %s (%s) del database dei default è rovinato!" msgstr "Il dominio %s (%s) del database dei default è rovinato!"
#: ../src/defaults.c:965 ../src/defaults.c:1106 ../src/defaults.c:1153 #: ../src/defaults.c:965 ../src/defaults.c:1106 ../src/defaults.c:1153
#: ../src/defaults.c:1179 #: ../src/defaults.c:1179
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: ../src/defaults.c:976 ../src/defaults.c:1070 #: ../src/defaults.c:976 ../src/defaults.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
msgstr "Il dominio %s (%s) del database globale dei default è rovinato!" msgstr "Il dominio %s (%s) del database globale dei default è rovinato!"
#: ../src/defaults.c:995 #: ../src/defaults.c:995
#, c-format #, c-format
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Impossibile convertire l'array ad interi per \"%s\"."
#: ../src/defaults.c:1964 ../src/defaults.c:2002 ../src/defaults.c:2018 #: ../src/defaults.c:1964 ../src/defaults.c:2002 ../src/defaults.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgid "\"%s\" is not a valid color name"
msgstr "\"%s\" non è un nome di colore valido" msgstr "\"%s\" non è un nome di colore valido"
#: ../src/defaults.c:1784 ../src/defaults.c:1836 #: ../src/defaults.c:1784 ../src/defaults.c:1836
msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgid "bad number of arguments in gradient specification"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
msgstr "" msgstr ""
"Valore di opacità errato per la sfumatura con trama \"%s\". Deve essere " "Valore di opacità errato per la sfumatura con trama \"%s\". Deve essere "
"[0..255]" "[0..255]"
#: ../src/defaults.c:2094 #: ../src/defaults.c:2094
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "%s: tasto non valido nella scorciatoia \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2419 #: ../src/defaults.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "%s: modifier key %s is not valid" msgid "%s: modifier key %s is not valid"
msgstr "%s: il tasto modificatore %s non è valido" msgstr "%s: il tasto modificatore %s non è valido"
#: ../src/defaults.c:2451 #: ../src/defaults.c:2451
#, c-format #, c-format
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Fallita l'apertura del file bitmap \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2573 #: ../src/defaults.c:2573
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
msgstr "\"%s\" non è un file bitmap valido" msgstr "\"%s\" non è un file bitmap valido"
#: ../src/defaults.c:2576 #: ../src/defaults.c:2576
#, c-format #, c-format
@@ -418,20 +418,20 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA." "02111-1307, USA."
msgstr "" msgstr ""
" Window Maker è software libero; può essere ridistribuito e/o " " Window Maker è software libero; può essere ridistribuito e/o "
"modificato nei termini della GNU General Public License come pubblicata " "modificato nei termini della GNU General Public License come pubblicata "
"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostra " "dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostra "
"discrezione) qualsiasi versione successiva.\n" "discrezione) qualsiasi versione successiva.\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
" WindowMaker è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA " " WindowMaker è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA "
"NESSUNA GARANZIA; neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o " "NESSUNA GARANZIA; neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o "
"IDONEITÀ AD UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni, vedere " "IDONEITÀ AD UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni, vedere "
"la GNU General Public License.\n" "la GNU General Public License.\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
" Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License " " Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License "
"insieme a questo programma; se non è così, scrivete alla Free Software " "insieme a questo programma; se non è così, scrivete alla Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../src/dialog.c:1491 #: ../src/dialog.c:1491
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
msgstr "" msgstr ""
" Questo errore fatale è probabilmente dovuto ad un bug. Si prega di " " Questo errore fatale è probabilmente dovuto ad un bug. Si prega di "
"compilare il file BUGFORM allegato e inviarlo a bugs@windowmaker.org." "compilare il file BUGFORM allegato e inviarlo a bugs@windowmaker.org."
#: ../src/dialog.c:1700 #: ../src/dialog.c:1700
@@ -501,7 +501,7 @@ msgid ""
"of the framework. For more information about\n" "of the framework. For more information about\n"
"GNUstep, please visit: www.gnustep.org" "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
msgstr "" msgstr ""
"Window Maker è parte del progetto GNUStep.\n" "Window Maker è parte del progetto GNUStep.\n"
"Il progetto GNUStep intende creare una\n" "Il progetto GNUStep intende creare una\n"
"implementazione libera delle specifiche\n" "implementazione libera delle specifiche\n"
"OpenStep(tm) che costituiscono un framework\n" "OpenStep(tm) che costituiscono un framework\n"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgid ""
"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
"in some workspace." "in some workspace."
msgstr "" msgstr ""
"L'icona non può essere resa onnipresente. Assicurarsi che non ci siano altre " "L'icona non può essere resa onnipresente. Assicurarsi che non ci siano altre "
"icone nella stessa posizione in altre aree di lavoro e che la Clip non sia " "icone nella stessa posizione in altre aree di lavoro e che la Clip non sia "
"piena in qualche area di lavoro." "piena in qualche area di lavoro."
@@ -571,11 +571,11 @@ msgstr "Impossibile avviare l'applicazione %s\n"
#: ../src/dock.c:982 #: ../src/dock.c:982
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
msgstr "Impossibile creare il sottomenu aree di lavoro per il menù della Clip" msgstr "Impossibile creare il sottomenu aree di lavoro per il menù della Clip"
#: ../src/dock.c:1040 #: ../src/dock.c:1040
msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgid "could not create options submenu for Clip menu"
msgstr "Impossibile creare il sottomenu Opzioni per il menù della Clip" msgstr "Impossibile creare il sottomenu Opzioni per il menù della Clip"
#: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1092 #: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1092
msgid "Keep on Top" msgid "Keep on Top"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Avvia"
#: ../src/dock.c:1145 #: ../src/dock.c:1145
msgid "Settings..." msgid "Settings..."
msgstr "Proprietà..." msgstr "Proprietà..."
#: ../src/dock.c:1504 ../src/dock.c:1607 #: ../src/dock.c:1504 ../src/dock.c:1607
#, c-format #, c-format
@@ -714,11 +714,11 @@ msgstr "Comando per i file ricevuti tramite DnD"
#: ../src/dockedapp.c:341 #: ../src/dockedapp.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "%d will be replaced with the file name" msgid "%d will be replaced with the file name"
msgstr "%d sarà sostituito col nome del file" msgstr "%d sarà sostituito col nome del file"
#: ../src/dockedapp.c:345 #: ../src/dockedapp.c:345
msgid "DND support was not compiled in" msgid "DND support was not compiled in"
msgstr "Il supporto DnD non è stato compilato" msgstr "Il supporto DnD non è stato compilato"
#: ../src/dockedapp.c:351 #: ../src/dockedapp.c:351
msgid "Icon Image" msgid "Icon Image"
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Sfoglia..."
#: ../src/dockedapp.c:408 #: ../src/dockedapp.c:408
msgid "Docked Application Settings" msgid "Docked Application Settings"
msgstr "Proprietà dell'applicazione nel Dock" msgstr "Proprietà dell'applicazione nel Dock"
#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
#: ../src/texture.c:594 #: ../src/texture.c:594
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr " --no-polling\t\tNon controllare periodicamente le modifiche "
#: ../src/main.c:440 #: ../src/main.c:440
msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
msgstr " --synchronous\t\tAttiva la modalità sincrona del display" msgstr " --synchronous\t\tAttiva la modalità sincrona del display"
#: ../src/main.c:442 #: ../src/main.c:442
msgid " --version\t\tprint version and exit" msgid " --version\t\tprint version and exit"
@@ -926,12 +926,12 @@ msgstr "Impossibile trovare la password per l'UID %i"
#: ../src/misc.c:126 #: ../src/misc.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
msgstr "La macchina è mal configurata. HOSTNAME è impostato a %s" msgstr "La macchina è mal configurata. HOSTNAME è impostato a %s"
#: ../src/misc.c:132 #: ../src/misc.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
msgstr "La macchina è mal configurata. HOST è impostato a %s" msgstr "La macchina è mal configurata. HOST è impostato a %s"
#: ../src/misc.c:626 #: ../src/misc.c:626
msgid "Program Arguments" msgid "Program Arguments"
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try " "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
"enclosing it with \"." "enclosing it with \"."
msgstr "" msgstr ""
"Mi aspettavo una stringa, un dizionario, dati o un array. Se è una stringa, " "Mi aspettavo una stringa, un dizionario, dati o un array. Se è una stringa, "
"prova a racchiuderla con `\"'." "prova a racchiuderla con `\"'."
#: ../src/proplist.c:434 #: ../src/proplist.c:434
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "%s: tasto non valido nella scorciatoia \"%s\" per l'elemento %s"
#: ../src/rootmenu.c:563 #: ../src/rootmenu.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
msgstr "%s: `\"' mancante nel file di menù" msgstr "%s: `\"' mancante nel file di menù"
#: ../src/rootmenu.c:613 #: ../src/rootmenu.c:613
#, c-format #, c-format
@@ -1132,12 +1132,12 @@ msgstr "Definizione OPEN_MENU non valida: %s"
#: ../src/rootmenu.c:693 #: ../src/rootmenu.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not stat menu" msgid "%s:could not stat menu"
msgstr "%s: impossibile aprire il menù" msgstr "%s: impossibile aprire il menù"
#: ../src/rootmenu.c:701 #: ../src/rootmenu.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not stat menu:%s" msgid "%s:could not stat menu:%s"
msgstr "%s: impossibile aprire il menù: %s" msgstr "%s: impossibile aprire il menù: %s"
#: ../src/rootmenu.c:719 #: ../src/rootmenu.c:719
#, c-format #, c-format
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid ""
"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
"Only one is allowed." "Only one is allowed."
msgstr "" msgstr ""
"C'è più di un comando WORKSPACE_MENU nel menù delle applicazioni. Ne è " "C'è più di un comando WORKSPACE_MENU nel menù delle applicazioni. Ne è "
"permesso uno solo." "permesso uno solo."
#: ../src/rootmenu.c:778 #: ../src/rootmenu.c:778
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid ""
"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
"one is allowed." "one is allowed."
msgstr "" msgstr ""
"C'è più di un comando WINDOWS_MENU nel menù delle applicazioni. Uno solo è " "C'è più di un comando WINDOWS_MENU nel menù delle applicazioni. Uno solo è "
"permesso." "permesso."
#: ../src/rootmenu.c:783 #: ../src/rootmenu.c:783
@@ -1167,12 +1167,12 @@ msgstr "Lista delle finestre"
#: ../src/rootmenu.c:810 ../src/rootmenu.c:828 ../src/rootmenu.c:838 #: ../src/rootmenu.c:810 ../src/rootmenu.c:828 ../src/rootmenu.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
msgstr "%s: manca un parametro per il comando di menù \"%s\"" msgstr "%s: manca un parametro per il comando di menù \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:906 #: ../src/rootmenu.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" nella definizione di menù." msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" nella definizione di menù."
#: ../src/rootmenu.c:914 #: ../src/rootmenu.c:914
#, c-format #, c-format
@@ -1182,55 +1182,55 @@ msgstr "%s: Impossibile assegnare una scorciatoia all'elemento \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:1051 #: ../src/rootmenu.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
msgstr "%s: linea troppo lunga nella definizione di menù: %s" msgstr "%s: linea troppo lunga nella definizione di menù: %s"
#: ../src/rootmenu.c:1073 ../src/rootmenu.c:1165 ../src/rootmenu.c:1266 #: ../src/rootmenu.c:1073 ../src/rootmenu.c:1165 ../src/rootmenu.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "%s:missing command in menu config: %s" msgid "%s:missing command in menu config: %s"
msgstr "%s: comando mancante nella definizione di menù: %s" msgstr "%s: comando mancante nella definizione di menù: %s"
#: ../src/rootmenu.c:1103 #: ../src/rootmenu.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
msgstr "%s: errore di sintassi nel file di menù: manca l'istruzione END" msgstr "%s: errore di sintassi nel file di menù: manca l'istruzione END"
#: ../src/rootmenu.c:1132 ../src/rootmenu.c:1231 #: ../src/rootmenu.c:1132 ../src/rootmenu.c:1231
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
msgstr "Impossibile generare i parametri per il preprocessore del file di menù" msgstr "Impossibile generare i parametri per il preprocessore del file di menù"
#: ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1238 #: ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not open/preprocess menu file" msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
msgstr "%s: impossibile aprire/preelaborare il file di menù" msgstr "%s: impossibile aprire/preelaborare il file di menù"
#: ../src/rootmenu.c:1150 ../src/rootmenu.c:1251 #: ../src/rootmenu.c:1150 ../src/rootmenu.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not open menu file" msgid "%s:could not open menu file"
msgstr "%s: impossibile aprire il file di menù" msgstr "%s: impossibile aprire il file di menù"
#: ../src/rootmenu.c:1177 #: ../src/rootmenu.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
msgstr "%s: file di menù non valido: manca il comando MENU" msgstr "%s: file di menù non valido: manca il comando MENU"
#: ../src/rootmenu.c:1186 #: ../src/rootmenu.c:1186
msgid "error reading preprocessed menu data" msgid "error reading preprocessed menu data"
msgstr "Errore nella lettura dei dati di menù preelaborati" msgstr "Errore nella lettura dei dati di menù preelaborati"
#: ../src/rootmenu.c:1278 #: ../src/rootmenu.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "%s:no title given for the root menu" msgid "%s:no title given for the root menu"
msgstr "%s: manca il titolo per il menù principale" msgstr "%s: manca il titolo per il menù principale"
#: ../src/rootmenu.c:1369 ../src/rootmenu.c:1442 ../src/rootmenu.c:1483 #: ../src/rootmenu.c:1369 ../src/rootmenu.c:1442 ../src/rootmenu.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
msgstr "Memoria esaurita costruendo il menù %s" msgstr "Memoria esaurita costruendo il menù %s"
#: ../src/rootmenu.c:1379 #: ../src/rootmenu.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
msgstr "%s: impossibile identificare il file \"%s\" nella directory del menù" msgstr "%s: impossibile identificare il file \"%s\" nella directory del menù"
#: ../src/rootmenu.c:1537 #: ../src/rootmenu.c:1537
msgid "Commands" msgid "Commands"
@@ -1247,12 +1247,12 @@ msgstr "Esci..."
#: ../src/rootmenu.c:1586 #: ../src/rootmenu.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
msgstr "Impossibile trovare il file di menù \"%s\" indicato in WMRootMenu" msgstr "Impossibile trovare il file di menù \"%s\" indicato in WMRootMenu"
#: ../src/rootmenu.c:1593 #: ../src/rootmenu.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
msgstr "Impossibile accedere al file di menù \"%s\" indicato in WMRootMenu" msgstr "Impossibile accedere al file di menù \"%s\" indicato in WMRootMenu"
#: ../src/rootmenu.c:1604 #: ../src/rootmenu.c:1604
#, c-format #, c-format
@@ -1260,20 +1260,20 @@ msgid ""
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
"not be found " "not be found "
msgstr "" msgstr ""
"Uso il file di menù predefinito \"%s\" perché non trovo il menù indicato in " "Uso il file di menù predefinito \"%s\" perché non trovo il menù indicato in "
"WMRootMenu " "WMRootMenu "
#: ../src/rootmenu.c:1627 ../src/rootmenu.c:1703 #: ../src/rootmenu.c:1627 ../src/rootmenu.c:1703
#, c-format #, c-format
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
msgstr "%s: errore di formato nella configurazione del menù principale \"%s\"" msgstr "%s: errore di formato nella configurazione del menù principale \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:1790 #: ../src/rootmenu.c:1790
msgid "" msgid ""
"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
"detailed description of the errors." "detailed description of the errors."
msgstr "" msgstr ""
"Il menù delle applicazioni non può essere caricato. Consultare l'output nella " "Il menù delle applicazioni non può essere caricato. Consultare l'output nella "
"console per una descrizione dettagliata del problema." "console per una descrizione dettagliata del problema."
#: ../src/screen.c:740 #: ../src/screen.c:740
@@ -1394,15 +1394,15 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
msgstr "" msgstr ""
"La dimensione delle icone è configurata a %i, ma è troppo piccola. Uso 16.\n" "La dimensione delle icone è configurata a %i, ma è troppo piccola. Uso 16.\n"
#: ../src/startup.c:917 #: ../src/startup.c:917
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
msgstr "XKB non è supportato. KbdModeLock è disabilitato automaticamente." msgstr "XKB non è supportato. KbdModeLock è disabilitato automaticamente."
#: ../src/startup.c:936 #: ../src/startup.c:936
msgid "it seems that there is already a window manager running" msgid "it seems that there is already a window manager running"
msgstr "Sembra che ci sia già un altro gestore di finestre in esecuzione." msgstr "Sembra che ci sia già un altro gestore di finestre in esecuzione."
#: ../src/startup.c:942 #: ../src/startup.c:942
#, c-format #, c-format
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid ""
"Any unsaved changes will be lost.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n"
"Please confirm." "Please confirm."
msgstr "" msgstr ""
"Questo ucciderà l'applicazione.\n" "Questo ucciderà l'applicazione.\n"
"Tutte le modifiche non salvate saranno perse.\n" "Tutte le modifiche non salvate saranno perse.\n"
"Sei sicuro?" "Sei sicuro?"
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "Imposta scorciatoia"
#: ../src/winmenu.c:356 ../src/winmenu.c:401 #: ../src/winmenu.c:356 ../src/winmenu.c:401
msgid "could not create submenu for window menu" msgid "could not create submenu for window menu"
msgstr "Impossibile creare il sottomenu del menù della finestra" msgstr "Impossibile creare il sottomenu del menù della finestra"
#: ../src/winmenu.c:405 #: ../src/winmenu.c:405
msgid "Keep on top" msgid "Keep on top"
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Sposta in"
#: ../src/winmenu.c:492 #: ../src/winmenu.c:492
msgid "Attributes..." msgid "Attributes..."
msgstr "Proprietà..." msgstr "Proprietà..."
#: ../src/winmenu.c:494 #: ../src/winmenu.c:494
msgid "Options" msgid "Options"
@@ -1559,9 +1559,9 @@ msgid ""
"property set to the above selected\n" "property set to the above selected\n"
"name, when saved." "name, when saved."
msgstr "" msgstr ""
"La configurazione sarà applicata\n" "La configurazione sarà applicata\n"
"a tutte le finestre che hanno la\n" "a tutte le finestre che hanno la\n"
"proprietà WM_CLASS impostata\n" "proprietà WM_CLASS impostata\n"
"al nome selezionato." "al nome selezionato."
#: ../src/winspector.c:1231 #: ../src/winspector.c:1231
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid ""
"settings)." "settings)."
msgstr "" msgstr ""
"Elimina la barra del titolo di questa finestra.\n" "Elimina la barra del titolo di questa finestra.\n"
"Per accedere al menù di una finestra senza\n" "Per accedere al menù di una finestra senza\n"
"barra del titolo, usa Control+Esc (oppure il tuo\n" "barra del titolo, usa Control+Esc (oppure il tuo\n"
"shortcut, se hai cambiato il valore di default)." "shortcut, se hai cambiato il valore di default)."
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Mantiene la finestra dietro a tutte le altre."
#: ../src/winspector.c:1393 #: ../src/winspector.c:1393
msgid "Make window present in all workspaces." msgid "Make window present in all workspaces."
msgstr "La finestra è presente in tutte le aree di lavoro." msgstr "La finestra è presente in tutte le aree di lavoro."
#: ../src/winspector.c:1396 #: ../src/winspector.c:1396
msgid "Start miniaturized" msgid "Start miniaturized"
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgid ""
"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
"to outside the screen." "to outside the screen."
msgstr "" msgstr ""
"Fà in modo che la finestra utilizzi tutto lo schermo\n" "Fà in modo che la finestra utilizzi tutto lo schermo\n"
"quando viene ingrandita. La barra del titolo e quella\n" "quando viene ingrandita. La barra del titolo e quella\n"
"di ridimensionamento vengono spostate fuori dallo\n" "di ridimensionamento vengono spostate fuori dallo\n"
"schermo." "schermo."
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid ""
"of your shortcut configuration." "of your shortcut configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Window Maker non risponde agli shortcut di tastiera quando\n" "Window Maker non risponde agli shortcut di tastiera quando\n"
"questa finestra è attiva. Ciò fà sì che l'applicazione riceva\n" "questa finestra è attiva. Ciò fà sì che l'applicazione riceva\n"
"tutti i tasti premuti, indipendentemente dalla configurazione\n" "tutti i tasti premuti, indipendentemente dalla configurazione\n"
"degli shortcut." "degli shortcut."
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgid ""
"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
msgstr "" msgstr ""
"Non risponde alle azioni del mouse, come `Alt'+trascina\n" "Non risponde alle azioni del mouse, come `Alt'+trascina\n"
"nella finestra (se Alt è il modificatore che hai configurato)." "nella finestra (se Alt è il modificatore che hai configurato)."
#: ../src/winspector.c:1459 #: ../src/winspector.c:1459
msgid "Do not show in the window list" msgid "Do not show in the window list"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "Non mostrare nella lista finestre"
#: ../src/winspector.c:1461 #: ../src/winspector.c:1461
msgid "Do not list the window in the window list menu." msgid "Do not list the window in the window list menu."
msgstr "La finestra non viene mostrata nel menù delle finestre aperte." msgstr "La finestra non viene mostrata nel menù delle finestre aperte."
#: ../src/winspector.c:1464 #: ../src/winspector.c:1464
msgid "Do not let it take focus" msgid "Do not let it take focus"
@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgid ""
"outside the screen. For bug compatibility.\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Evita che la finestra vada completamente fuori dallo\n" "Evita che la finestra vada completamente fuori dallo\n"
"schermo. Per compatibilità con qualche bug.\n" "schermo. Per compatibilità con qualche bug.\n"
#: ../src/winspector.c:1476 #: ../src/winspector.c:1476
msgid "Ignore 'Hide Others'" msgid "Ignore 'Hide Others'"
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid ""
"enough information to Window Maker for a dockable\n" "enough information to Window Maker for a dockable\n"
"application icon to be created." "application icon to be created."
msgstr "" msgstr ""
"Fà in modo che la finestra funzioni come un'applicazione\n" "Fà in modo che la finestra funzioni come un'applicazione\n"
"che fornisce le informazioni necessarie a Window Maker\n" "che fornisce le informazioni necessarie a Window Maker\n"
"per creare un'icona corretta." "per creare un'icona corretta."
@@ -1881,8 +1881,8 @@ msgid ""
"working correctly." "working correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Disabilita l'icona per l'applicazione. Nota che\n" "Disabilita l'icona per l'applicazione. Nota che\n"
"non potrà più essere trascinata sul dock, e le\n" "non potrà più essere trascinata sul dock, e le\n"
"icone che già sono sul dock non funzioneranno\n" "icone che già sono sul dock non funzioneranno\n"
"correttamente." "correttamente."
#: ../src/winspector.c:1614 #: ../src/winspector.c:1614
@@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Aree di lavoro"
#: ../src/workspace.c:956 #: ../src/workspace.c:956
msgid "could not create Workspace menu" msgid "could not create Workspace menu"
msgstr "Impossibile creare il menù Aree di lavoro" msgstr "Impossibile creare il menù Aree di lavoro"
#: ../src/workspace.c:963 #: ../src/workspace.c:963
msgid "New" msgid "New"

832
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

760
po/ko.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) <gabai-penyumbang@lists." "Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) <gabai-penyumbang@lists."
"sourceforge.net>\n" "sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:282 ../src/dock.c:3325 #: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:282 ../src/dock.c:3325

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"From: Roeland Mertens <roeland@zeus.rug.ac.be>\n" "From: Roeland Mertens <roeland@zeus.rug.ac.be>\n"
"Language-Team: Dutch \n" "Language-Team: Dutch \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../main.c:147 #: ../main.c:147

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>\n" "Last-Translator: Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>\n"
"Language-Team: Norwegian \n" "Language-Team: Norwegian \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../src/generic/error.c:46 #: ../src/generic/error.c:46
@@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "kan ikke konvertere \"%s\" til boolean"
#: ../src/wdefaults.c:383 ../src/wdefaults.c:416 #: ../src/wdefaults.c:383 ../src/wdefaults.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
msgstr "Feil konfigurasjonsformat for nøkkel \"%s\". Skulle ha vært %s." msgstr "Feil konfigurasjonsformat for nøkkel \"%s\". Skulle ha vært %s."
#: ../src/defaults.c:999 #: ../src/defaults.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or SemiAuto." msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or SemiAuto."
msgstr "\"%s\". er en ugyldig fokus modus. Må være Manual, Auto eller SemiAuto." msgstr "\"%s\". er en ugyldig fokus modus. Må være Manual, Auto eller SemiAuto."
#: ../src/defaults.c:1034 #: ../src/defaults.c:1034
#, c-format #, c-format
@@ -70,17 +70,17 @@ msgstr "Feil antall argumenter i definisjon av fargeovergangen"
#: ../src/defaults.c:1188 #: ../src/defaults.c:1188
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
msgstr "For få argumenter i definisjon flerfarges fargeovergangen" msgstr "For få argumenter i definisjon flerfarges fargeovergangen"
#: ../src/defaults.c:1289 ../src/defaults.c:1378 #: ../src/defaults.c:1289 ../src/defaults.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
msgstr "Feil i tekstur definisjonen for nøkkel \"%s\"" msgstr "Feil i tekstur definisjonen for nøkkel \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1408 #: ../src/defaults.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right" msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right"
msgstr "\"%s\" Er en ugyldig justering. Må være Left, Center eller Høyre" msgstr "\"%s\" Er en ugyldig justering. Må være Left, Center eller Høyre"
#: ../src/defaults.c:1436 #: ../src/defaults.c:1436
msgid "could not load any usable font" msgid "could not load any usable font"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Kunne ikke finne noen fonter"
#: ../src/defaults.c:1515 #: ../src/defaults.c:1515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid key modifier \"%s\"" msgid "invalid key modifier \"%s\""
msgstr "\"%s\" er et ugyldig nøkkel argument" msgstr "\"%s\" er et ugyldig nøkkel argument"
#: ../src/defaults.c:1527 #: ../src/defaults.c:1527
#, c-format #, c-format
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Kunne ikke bruke tekstur for ikon bakgrunnen"
#: ../src/defaults.c:1949 #: ../src/defaults.c:1949
msgid "could not render texture for workspace background" msgid "could not render texture for workspace background"
msgstr "kunne ikke bruke tekstur for bakgrunn i arbeidsområde" msgstr "kunne ikke bruke tekstur for bakgrunn i arbeidsområde"
#: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:86 ../src/dialog.c:134 #: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:86 ../src/dialog.c:134
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Kommando:"
#: ../src/dock.c:1855 ../src/dock.c:1859 #: ../src/dock.c:1855 ../src/dock.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "Could not execute command \"%s\"" msgid "Could not execute command \"%s\""
msgstr "Kunne ikke utføre \"%s\"" msgstr "Kunne ikke utføre \"%s\""
#: ../src/dock.c:1862 ../src/rootmenu.c:122 ../src/winspector.c:384 #: ../src/dock.c:1862 ../src/rootmenu.c:122 ../src/winspector.c:384
#: ../src/winspector.c:392 #: ../src/winspector.c:392
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Feil"
#: ../src/event.c:467 #: ../src/event.c:467
msgid "stack overflow: too many dead processes" msgid "stack overflow: too many dead processes"
msgstr "stacken er full: for mange døde prossesser" msgstr "stacken er full: for mange døde prossesser"
#: ../src/framewin.c:601 ../src/framewin.c:722 #: ../src/framewin.c:601 ../src/framewin.c:722
#, c-format #, c-format
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste standard ikonet \"%s\""
#: ../src/main.c:163 #: ../src/main.c:163
msgid "Restart failed!!!" msgid "Restart failed!!!"
msgstr "Kunne ikke starte på nytt!!!" msgstr "Kunne ikke starte på nytt!!!"
#: ../src/main.c:178 #: ../src/main.c:178
#, c-format #, c-format
@@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "-nocpp \t\tskru av prosessering av konfigurasjonsfiler"
#: ../src/main.c:192 #: ../src/main.c:192
msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock" msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
msgstr "-nodock\t\tIkke åpne docken" msgstr "-nodock\t\tIkke åpne docken"
#: ../src/main.c:193 #: ../src/main.c:193
msgid " -nofiend\t\tdo not open the application Fiend" msgid " -nofiend\t\tdo not open the application Fiend"
msgstr "-nofiend\t\tIkke åpne binders" msgstr "-nofiend\t\tIkke åpne binders"
#. #.
#. puts(_(" -locale locale locale to use")); #. puts(_(" -locale locale locale to use"));
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "-nofiend\t\tIkke
#. #.
#: ../src/main.c:199 #: ../src/main.c:199
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr "- display maskin:dpy\t display du ønker å bruke" msgstr "- display maskin:dpy\t display du ønker å bruke"
#: ../src/main.c:200 #: ../src/main.c:200
msgid " -version\t\tprint version and exit" msgid " -version\t\tprint version and exit"
@@ -270,17 +270,17 @@ msgid ""
"Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst" "Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst"
msgstr "" msgstr ""
"kunne ikke finne brukerens GNUstep katalog.\n" "kunne ikke finne brukerens GNUstep katalog.\n"
"Kontroller at du har installert WindowMaker rett og kjør wmaker.inst" "Kontroller at du har installert WindowMaker rett og kjør wmaker.inst"
#: ../src/main.c:245 #: ../src/main.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not execute initialization script" msgid "%s:could not execute initialization script"
msgstr "%s:Kunne ikke utføre oppstarts-skript" msgstr "%s:Kunne ikke utføre oppstarts-skript"
#: ../src/main.c:303 ../src/main.c:310 ../src/main.c:317 #: ../src/main.c:303 ../src/main.c:310 ../src/main.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "too few arguments for %s" msgid "too few arguments for %s"
msgstr "for få argumenter for %s" msgstr "for få argumenter for %s"
#: ../src/main.c:321 #: ../src/main.c:321
#, c-format #, c-format
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "ugyldig verdi for visualid: \"%s\""
#: ../src/main.c:366 #: ../src/main.c:366
msgid "X server does not support locale" msgid "X server does not support locale"
msgstr "X serveren støtter ikke språkdefinisjon" msgstr "X serveren støtter ikke språkdefinisjon"
#: ../src/main.c:369 #: ../src/main.c:369
msgid "cannot set locale modifiers" msgid "cannot set locale modifiers"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "kan ikke sette lokale verdier"
#: ../src/main.c:383 #: ../src/main.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "could not open display \"%s\"" msgid "could not open display \"%s\""
msgstr "Kunne ikke åpne display \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åpne display \"%s\""
#: ../src/menu.c:274 #: ../src/menu.c:274
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste bitmap fil \"%s\". Bruker ikke mask"
#: ../src/resources.c:71 #: ../src/resources.c:71
msgid "The following character sets are missing:" msgid "The following character sets are missing:"
msgstr "De følgende tegn settende mangler:" msgstr "De følgende tegn settende mangler:"
#: ../src/resources.c:75 #: ../src/resources.c:75
#, c-format #, c-format
@@ -396,12 +396,12 @@ msgstr "av noen tegn fra disse tegnsettene."
#: ../src/resources.c:80 #: ../src/resources.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "could not create font set %s. Trying fixed" msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
msgstr "Kunne ikke lage fontsett %s. Prøver fixed" msgstr "Kunne ikke lage fontsett %s. Prøver fixed"
#: ../src/resources.c:97 #: ../src/resources.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "could not load font %s. Trying fixed" msgid "could not load font %s. Trying fixed"
msgstr "Kunne ikke laste font %s. Prøver fixed" msgstr "Kunne ikke laste font %s. Prøver fixed"
#: ../src/resources.c:139 #: ../src/resources.c:139
#, c-format #, c-format
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Kunne ikke allokere fargen \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:120 #: ../src/rootmenu.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed." msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed."
msgstr "Programmet \"%s\" kan ikke finnes/utføres." msgstr "Programmet \"%s\" kan ikke finnes/utføres."
#: ../src/rootmenu.c:153 #: ../src/rootmenu.c:153
msgid "Exit window manager?" msgid "Exit window manager?"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "%s:Ugyldig kommando \"%s\" i meny konfig"
#: ../src/rootmenu.c:591 #: ../src/rootmenu.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
msgstr "%s: Går ut over maksimal linestørrelse i meny konfig: %s" msgstr "%s: Går ut over maksimal linestørrelse i meny konfig: %s"
#: ../src/rootmenu.c:611 #: ../src/rootmenu.c:611
#, c-format #, c-format
@@ -480,12 +480,12 @@ msgstr "kunne ikke lage argumenter for meny fil behandleren"
#: ../src/rootmenu.c:674 ../src/rootmenu.c:754 #: ../src/rootmenu.c:674 ../src/rootmenu.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could open/preprocess menu file" msgid "%s:could open/preprocess menu file"
msgstr "%s:kunne ikke åpne/behandle meny filen" msgstr "%s:kunne ikke åpne/behandle meny filen"
#: ../src/rootmenu.c:685 ../src/rootmenu.c:767 #: ../src/rootmenu.c:685 ../src/rootmenu.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not open menu file" msgid "%s:could not open menu file"
msgstr "%s:kunne ikke åpne meny filen" msgstr "%s:kunne ikke åpne meny filen"
#: ../src/rootmenu.c:698 #: ../src/rootmenu.c:698
#, c-format #, c-format
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Gikk tom for minne mens katalog menyen %s ble konstruert"
#: ../src/rootmenu.c:839 #: ../src/rootmenu.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
msgstr "%s: kunne ikke undersøke filen \"%s\" i meny katalogen" msgstr "%s: kunne ikke undersøke filen \"%s\" i meny katalogen"
#: ../src/rootmenu.c:871 #: ../src/rootmenu.c:871
#, c-format #, c-format
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "%s:kunne ikke finne meny filen \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:955 #: ../src/rootmenu.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not stat menu \"%s\"" msgid "%s:could not stat menu \"%s\""
msgstr "%s:kunne ikke undersøke meny \"%s\"" msgstr "%s:kunne ikke undersøke meny \"%s\""
#: ../src/rootmenu.c:979 ../src/rootmenu.c:1026 #: ../src/rootmenu.c:979 ../src/rootmenu.c:1026
#, c-format #, c-format
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "%s:Formaterings feil i konfigurasjonen av hovedmenyen \"%s\""
#: ../src/screen.c:89 #: ../src/screen.c:89
msgid "it seems that there already is a window manager running" msgid "it seems that there already is a window manager running"
msgstr "det ser ut til at en window manager allerede kjører" msgstr "det ser ut til at en window manager allerede kjører"
#: ../src/screen.c:372 #: ../src/screen.c:372
msgid "could not load logo image for panels" msgid "could not load logo image for panels"
@@ -575,12 +575,12 @@ msgstr "intern X feil: %s\n"
#: ../src/startup.c:157 #: ../src/startup.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
msgstr "mottok %i (%s) signal - starter på nytt\n" msgstr "mottok %i (%s) signal - starter på nytt\n"
#: ../src/startup.c:159 #: ../src/startup.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "got signal %i - restarting\n" msgid "got signal %i - restarting\n"
msgstr "mottok %i signal - starter på nytt\n" msgstr "mottok %i signal - starter på nytt\n"
#: ../src/startup.c:167 #: ../src/startup.c:167
#, c-format #, c-format
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "kunne ikke bruke teksturen: %s"
#: ../src/winmenu.c:169 #: ../src/winmenu.c:169
msgid "could not create workspace submenu for window menu" msgid "could not create workspace submenu for window menu"
msgstr "Kunne ikke lage Arbeidsområde undermeny for vindusmenyen" msgstr "Kunne ikke lage Arbeidsområde undermeny for vindusmenyen"
#: ../src/winmenu.c:186 #: ../src/winmenu.c:186
msgid "(Un)Maximize" msgid "(Un)Maximize"
@@ -657,11 +657,11 @@ msgstr "Kunne ikke finne denne ikon filen"
#: ../src/winspector.c:393 #: ../src/winspector.c:393
msgid "Could not open specified icon file" msgid "Could not open specified icon file"
msgstr "Kunne ikke åpne denne ikon filen" msgstr "Kunne ikke åpne denne ikon filen"
#: ../src/winspector.c:974 #: ../src/winspector.c:974
msgid "not enough memory to open window inspector panel" msgid "not enough memory to open window inspector panel"
msgstr "Ikke nok ledig minne til å åpne window inspector panelet" msgstr "Ikke nok ledig minne til å åpne window inspector panelet"
#: ../src/winspector.c:1002 #: ../src/winspector.c:1002
msgid "Save" msgid "Save"
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Lagre"
#: ../src/winspector.c:1008 #: ../src/winspector.c:1008
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Utfør" msgstr "Utfør"
#: ../src/winspector.c:1015 #: ../src/winspector.c:1015
msgid "Revert" msgid "Revert"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Denne konfigurasjonen vill gjelde for\n" "Denne konfigurasjonen vill gjelde for\n"
"alle vinduer som har WM_CLASS attributten satt til det navnet som er valgt" "alle vinduer som har WM_CLASS attributten satt til det navnet som er valgt"
"over, når du lager." "over, når du lager."
#. *** attributes *** #. *** attributes ***
#: ../src/winspector.c:1090 #: ../src/winspector.c:1090
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Ikke minimerbar"
#: ../src/winspector.c:1113 #: ../src/winspector.c:1113
msgid "Keep on top" msgid "Keep on top"
msgstr "Alltid på topp" msgstr "Alltid på topp"
#: ../src/winspector.c:1117 #: ../src/winspector.c:1117
msgid "Omnipresent" msgid "Omnipresent"
msgstr "Alle Arbeidsområder" msgstr "Alle Arbeidsområder"
#: ../src/winspector.c:1121 #: ../src/winspector.c:1121
msgid "Don't let it take focus" msgid "Don't let it take focus"
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Bilde for minivindu"
#: ../src/winspector.c:1178 #: ../src/winspector.c:1178
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Søk" msgstr "Søk"
#. WMBindEvent(panel->defaultIconBtn, WEV_CLICK, defaultIcon, panel); #. WMBindEvent(panel->defaultIconBtn, WEV_CLICK, defaultIcon, panel);
#: ../src/winspector.c:1185 #: ../src/winspector.c:1185
@@ -780,24 +780,24 @@ msgstr "Ignorer innebygget ikon"
#: ../src/winspector.c:1205 #: ../src/winspector.c:1205
msgid "Initial Workspace" msgid "Initial Workspace"
msgstr "Opprinnelig Arbeidsområde" msgstr "Opprinnelig Arbeidsområde"
#: ../src/winspector.c:1227 #: ../src/winspector.c:1227
msgid "Current workspace" msgid "Current workspace"
msgstr "Nåværende Arbeidsområde" msgstr "Nåværende Arbeidsområde"
#: ../src/workspace.c:91 ../src/workspace.c:92 ../src/workspace.c:359 #: ../src/workspace.c:91 ../src/workspace.c:92 ../src/workspace.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %i" msgid "Workspace %i"
msgstr "Arbeidsområde %i" msgstr "Arbeidsområde %i"
#: ../src/workspace.c:385 #: ../src/workspace.c:385
msgid "Workspaces" msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeidsområder" msgstr "Arbeidsområder"
#: ../src/workspace.c:387 #: ../src/workspace.c:387
msgid "could not create Workspace menu" msgid "could not create Workspace menu"
msgstr "Kunne ikke opprette meny for Arbeidsområde" msgstr "Kunne ikke opprette meny for Arbeidsområde"
#: ../src/workspace.c:394 #: ../src/workspace.c:394
msgid "New" msgid "New"

448
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

564
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"From: AndreiVuta(gigi_man@manag.pub.ro)\n" "From: AndreiVuta(gigi_man@manag.pub.ro)\n"
"Language-Team: Romanian \n" "Language-Team: Romanian \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../main.c:147 #: ../main.c:147

806
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

860
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

134
po/sv.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"From: John <forgoil@rsn.hk-r.se>\n" "From: John <forgoil@rsn.hk-r.se>\n"
"Language-Team: Swedish \n" "Language-Team: Swedish \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../main.c:147 #: ../main.c:147
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "%s avbruten.\n"
#: ../main.c:170 #: ../main.c:170
msgid "usage: %s [-options]\n" msgid "usage: %s [-options]\n"
msgstr "användning: %s [-alternativ]\n" msgstr "användning: %s [-alternativ]\n"
#: ../main.c:171 #: ../main.c:171
msgid "options:" msgid "options:"
@@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "alternativ:"
#: ../main.c:173 #: ../main.c:173
msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
msgstr " -nocpp \t\tstäng av preprocessing för konfigurationsfilerna" msgstr " -nocpp \t\tstäng av preprocessing för konfigurationsfilerna"
#: ../main.c:176 #: ../main.c:176
msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock" msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
msgstr " -nodock\t\töppna inte the Dock" msgstr " -nodock\t\töppna inte the Dock"
#: ../main.c:178 #: ../main.c:178
msgid " -locale locale\t\tlocale to use" msgid " -locale locale\t\tlocale to use"
msgstr " -locale locale\t\tlocale som skall användas" msgstr " -locale locale\t\tlocale som skall användas"
#: ../main.c:179 #: ../main.c:179
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr " -display host:dpy\tdisplay som skall användas" msgstr " -display host:dpy\tdisplay som skall användas"
#: ../main.c:180 #: ../main.c:180
msgid " -version\t\tprint version and exit" msgid " -version\t\tprint version and exit"
@@ -48,27 +48,27 @@ msgstr " -version\t\tskriv ut version och avsluta"
#: ../main.c:234 #: ../main.c:234
msgid "cannot set locale %s" msgid "cannot set locale %s"
msgstr "kan inte sätta locale %s" msgstr "kan inte sätta locale %s"
#: ../main.c:235 #: ../main.c:235
msgid "falling back to C locale" msgid "falling back to C locale"
msgstr "går tillbaka till C locale" msgstr "går tillbaka till C locale"
#: ../main.c:263 #: ../main.c:263
msgid "X server does not support locale" msgid "X server does not support locale"
msgstr "X servern har inte support för locale" msgstr "X servern har inte support för locale"
#: ../main.c:266 #: ../main.c:266
msgid "cannot set locale modifiers" msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "kan inte sätta locale-modifierare" msgstr "kan inte sätta locale-modifierare"
#: ../main.c:276 #: ../main.c:276
msgid "could not open display %s" msgid "could not open display %s"
msgstr "kunde inte öppna display %s" msgstr "kunde inte öppna display %s"
#: ../event.c:230 #: ../event.c:230
msgid "stack overflow: too many dead processes" msgid "stack overflow: too many dead processes"
msgstr "stacken full: för många döda processer" msgstr "stacken full: för många döda processer"
#: ../startup.c:137 #: ../startup.c:137
msgid "internal X error: %s\n" msgid "internal X error: %s\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "fick signal %i\n"
#: ../texture.c:317 ../texture.c:327 #: ../texture.c:317 ../texture.c:327
msgid "unsupported visual/depth for gradients" msgid "unsupported visual/depth for gradients"
msgstr "kan ej hantera gradienter på denna visual/färgdjup" msgstr "kan ej hantera gradienter på denna visual/färgdjup"
#: ../menu.c:231 #: ../menu.c:231
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "wrealloc() misslyckades vid addering av ett menyval"
#: ../pixmap.c:211 #: ../pixmap.c:211
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "kunde inte ladda maskfil \"%s\". Kommer inte att använda masken" msgstr "kunde inte ladda maskfil \"%s\". Kommer inte att använda masken"
#: ../image.c:183 ../image.c:889 ../pixmap.c:261 #: ../image.c:183 ../image.c:889 ../pixmap.c:261
msgid "could not load XPM file \"%s\"" msgid "could not load XPM file \"%s\""
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "kunde inte ladda XP- fil \"%s\""
#: ../pixmap.c:264 #: ../pixmap.c:264
msgid "cannot load \"%s\": XPM support not compiled in" msgid "cannot load \"%s\": XPM support not compiled in"
msgstr "kan inte ladda \"%s\": hantering av är inte inkompilerat" msgstr "kan inte ladda \"%s\": hantering av är inte inkompilerat"
#: ../pixmap.c:271 #: ../pixmap.c:271
msgid "could not load XBM file \"%s\"" msgid "could not load XBM file \"%s\""
@@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "kan inte identifiera bildfil \"%s\""
#: ../image.c:200 ../pixmap.c:279 #: ../image.c:200 ../pixmap.c:279
msgid "unknown image format in \"%s\"" msgid "unknown image format in \"%s\""
msgstr "okänt bildformat i \"%s\"" msgstr "okänt bildformat i \"%s\""
#: ../image.c:65 ../image.c:494 #: ../image.c:65 ../image.c:494
msgid "can't load pixmap file \"%s\". Size too weird" msgid "can't load pixmap file \"%s\". Size too weird"
msgstr "kan inte ladda pixmap-fil \"%s\". Storleken för underlig" msgstr "kan inte ladda pixmap-fil \"%s\". Storleken för underlig"
#: ../image.c:83 ../image.c:746 ../image.c:768 #: ../image.c:83 ../image.c:746 ../image.c:768
msgid "virtual memory exhausted during pixmap load. Not fatal..." msgid "virtual memory exhausted during pixmap load. Not fatal..."
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "slut virtuellt minne vid laddning av pixmap. Inte fatalt..."
#: ../image.c:100 ../image.c:510 #: ../image.c:100 ../image.c:510
msgid "virtual memory exhausted. Continuing..." msgid "virtual memory exhausted. Continuing..."
msgstr "slut virtuellt minne. Fortsätter..." msgstr "slut virtuellt minne. Fortsätter..."
#: ../image.c:186 #: ../image.c:186
msgid "cannot load \"%s\": XPM format not supported" msgid "cannot load \"%s\": XPM format not supported"
@@ -145,55 +145,55 @@ msgstr "kunde inte konvertera bilden \"%s\" till det interna formatet"
#: ../image.c:901 #: ../image.c:901
msgid "can't load \"%s\": unknown image format" msgid "can't load \"%s\": unknown image format"
msgstr "kan inte ladda \"%s\": okänt bildformat" msgstr "kan inte ladda \"%s\": okänt bildformat"
#: ../screen.c:83 #: ../screen.c:83
msgid "it seems that there already is a window manager running" msgid "it seems that there already is a window manager running"
msgstr "det verkar som en fönsterhanterare redan är igång" msgstr "det verkar som en fönsterhanterare redan är igång"
#: ../screen.c:234 ../screen.c:344 #: ../screen.c:234 ../screen.c:344
msgid "could not parse color %s" msgid "could not parse color %s"
msgstr "felaktig färgspecifikation %s" msgstr "felaktig färgspecifikation %s"
#: ../screen.c:289 #: ../screen.c:289
msgid "The following character sets are missing:" msgid "The following character sets are missing:"
msgstr "Följande teckenuppsättningar saknas:" msgstr "Följande teckenuppsättningar saknas:"
#: ../screen.c:293 #: ../screen.c:293
msgid "The string \"%s\" will be used in place" msgid "The string \"%s\" will be used in place"
msgstr "Strängen \"%s\" kommer att användas istället" msgstr "Strängen \"%s\" kommer att användas istället"
#: ../screen.c:295 #: ../screen.c:295
msgid "of any characters from those sets." msgid "of any characters from those sets."
msgstr "någon av de tecknena ifrån de uppsättningarna." msgstr "någon av de tecknena ifrån de uppsättningarna."
#: ../screen.c:298 #: ../screen.c:298
msgid "could not create font set %s. Using fixed" msgid "could not create font set %s. Using fixed"
msgstr "kunde inte skapa typsnitt %s. Använder fixed" msgstr "kunde inte skapa typsnitt %s. Använder fixed"
#: ../screen.c:305 #: ../screen.c:305
msgid "could not load any usable font set" msgid "could not load any usable font set"
msgstr "kunde inte ladda någon användbar teckenuppsättning" msgstr "kunde inte ladda någon användbar teckenuppsättning"
#: ../screen.c:315 #: ../screen.c:315
msgid "could not load font %s. Using fixed" msgid "could not load font %s. Using fixed"
msgstr "kunde inte ladda typsnitt %s. Använder fixed" msgstr "kunde inte ladda typsnitt %s. Använder fixed"
#: ../screen.c:318 #: ../screen.c:318
msgid "could not load any usable font" msgid "could not load any usable font"
msgstr "kunde inte ladda någon användbart typsnitt" msgstr "kunde inte ladda någon användbart typsnitt"
#: ../screen.c:439 #: ../screen.c:439
msgid "Gradient texture not supported for your display (PseudoColor %ibpp)" msgid "Gradient texture not supported for your display (PseudoColor %ibpp)"
msgstr "Kan ej hantera \"gradient texture\" på denna display (PseudoColor %ibpp)" msgstr "Kan ej hantera \"gradient texture\" på denna display (PseudoColor %ibpp)"
#: ../screen.c:442 #: ../screen.c:442
msgid "You must enable dithering to be able to use gradients with this display" msgid "You must enable dithering to be able to use gradients with this display"
msgstr "Du måste slå på dithering för att kunna använda gradienter med den här displayen" msgstr "Du måste slå på dithering för att kunna använda gradienter med den här displayen"
#: ../screen.c:456 #: ../screen.c:456
msgid "Gradient texture available only for PseudoColor and TrueColor displays" msgid "Gradient texture available only for PseudoColor and TrueColor displays"
msgstr "Gradient texture är bara tillgänglig för PseudoColor- och TrueColor-displayer" msgstr "Gradient texture är bara tillgänglig för PseudoColor- och TrueColor-displayer"
#: ../screen.c:478 #: ../screen.c:478
msgid "could not allocate texture" msgid "could not allocate texture"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "kunde inte allokera textur"
#: ../screen.c:1058 #: ../screen.c:1058
msgid "colormap size value(s) too large" msgid "colormap size value(s) too large"
msgstr "färgpalettens storleks värde(n) för stora" msgstr "färgpalettens storleks värde(n) för stora"
#: ../dialog.c:208 ../rootmenu.c:108 #: ../dialog.c:208 ../rootmenu.c:108
msgid "Exit" msgid "Exit"
@@ -209,19 +209,19 @@ msgstr "Avsluta"
#: ../rootmenu.c:109 #: ../rootmenu.c:109
msgid "Exit window manager?" msgid "Exit window manager?"
msgstr "Avsluta fönsterhanterare?" msgstr "Avsluta fönsterhanterare?"
#: ../rootmenu.c:128 #: ../rootmenu.c:128
msgid "Close X session" msgid "Close X session"
msgstr "Stäng X-session" msgstr "Stäng X-session"
#: ../rootmenu.c:129 #: ../rootmenu.c:129
msgid "" msgid ""
"Close Window System session?\n" "Close Window System session?\n"
"(all applications will be closed)" "(all applications will be closed)"
msgstr "" msgstr ""
"Stäng fönstersystems sessionen?\n" "Stäng fönstersystems sessionen?\n"
"(alla applikatoner kommer att stängas)" "(alla applikatoner kommer att stängas)"
#: ../rootmenu.c:217 ../rootmenu.c:314 ../rootmenu.c:496 #: ../rootmenu.c:217 ../rootmenu.c:314 ../rootmenu.c:496
msgid "Switch to %i" msgid "Switch to %i"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Byt till %i"
#: ../rootmenu.c:283 #: ../rootmenu.c:283
msgid "out of memory to store menu commands. Nuking it." msgid "out of memory to store menu commands. Nuking it."
msgstr "inget minne kvar för att spara menykommandon. Bombar det." msgstr "inget minne kvar för att spara menykommandon. Bombar det."
#: ../rootmenu.c:303 #: ../rootmenu.c:303
msgid "Workspaces" msgid "Workspaces"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Ny"
#: ../rootmenu.c:309 #: ../rootmenu.c:309
msgid "Destroy Last" msgid "Destroy Last"
msgstr "Förstöra sista" msgstr "Förstöra sista"
#: ../rootmenu.c:350 #: ../rootmenu.c:350
msgid "missing command in menu config: %s" msgid "missing command in menu config: %s"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "menyn kan bara ha en WORKSPACE_MENU (arbetsytemeny)"
#: ../rootmenu.c:406 #: ../rootmenu.c:406
msgid "unknown command \"%s\" in menu config." msgid "unknown command \"%s\" in menu config."
msgstr "okänt kommando \"%s\" i menykonfigurationen." msgstr "okänt kommando \"%s\" i menykonfigurationen."
#: ../rootmenu.c:410 #: ../rootmenu.c:410
msgid "syntax error in menu config. END declaration missing" msgid "syntax error in menu config. END declaration missing"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "syntaxfel i menykonfigurationen. %s"
#: ../rootmenu.c:443 #: ../rootmenu.c:443
msgid "no title given for the root menu" msgid "no title given for the root menu"
msgstr "ingen titel (title) angiven för rot menyn" msgstr "ingen titel (title) angiven för rot menyn"
#: ../rootmenu.c:455 #: ../rootmenu.c:455
msgid "Commands" msgid "Commands"
@@ -285,19 +285,19 @@ msgstr "kunde inte stat(2): menykonfigurationsfilen \"%s\""
#: ../rootmenu.c:578 #: ../rootmenu.c:578
msgid "no read permision to menu configuration file" msgid "no read permision to menu configuration file"
msgstr "inga läsrättigheter till menykonfigurationsfilen" msgstr "inga läsrättigheter till menykonfigurationsfilen"
#: ../rootmenu.c:595 #: ../rootmenu.c:595
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
msgstr "kunde inte skapa parametrar för förbehandling av menyfilen" msgstr "kunde inte skapa parametrar för förbehandling av menyfilen"
#: ../rootmenu.c:603 #: ../rootmenu.c:603
msgid "could not open menu configuration preprocessor" msgid "could not open menu configuration preprocessor"
msgstr "kunde inte öppna menykonfigurations-preprocessorn" msgstr "kunde inte öppna menykonfigurations-preprocessorn"
#: ../rootmenu.c:613 #: ../rootmenu.c:613
msgid "couldn't open menu configuration file \"%s\"" msgid "couldn't open menu configuration file \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna menykonfigurationsfilen \"%s\"" msgstr "kunde inte öppna menykonfigurationsfilen \"%s\""
#: ../dock.c:689 ../rootmenu.c:646 #: ../dock.c:689 ../rootmenu.c:646
msgid "Error" msgid "Error"
@@ -308,8 +308,8 @@ msgid ""
"Could not read menu configuration\n" "Could not read menu configuration\n"
"(see console log for details)" "(see console log for details)"
msgstr "" msgstr ""
"Kunde inte läsa menykonfigurationen\n" "Kunde inte läsa menykonfigurationen\n"
"(se konsol loggen för detaljer)" "(se konsol loggen för detaljer)"
#: ../dialog.c:196 #: ../dialog.c:196
@@ -322,31 +322,31 @@ msgstr "Avbryt"
#: ../resource.c:297 ../resource.c:359 ../resource.c:368 ../resource.c:497 ../resource.c:521 ../resource.c:530 ../resource.c:555 #: ../resource.c:297 ../resource.c:359 ../resource.c:368 ../resource.c:497 ../resource.c:521 ../resource.c:530 ../resource.c:555
msgid "%s: syntax error in line \"%s\"" msgid "%s: syntax error in line \"%s\""
msgstr "%s: syntax fel på rad \"%s\"" msgstr "%s: syntax fel på rad \"%s\""
#: ../resource.c:309 #: ../resource.c:309
msgid "%s: invalid window attribute specification in \"%s\"" msgid "%s: invalid window attribute specification in \"%s\""
msgstr "%s: felaktig fönsterattributspecifikation i \"%s\"" msgstr "%s: felaktig fönsterattributspecifikation i \"%s\""
#: ../resource.c:336 #: ../resource.c:336
msgid "%s: unknown attribute in line \"%s\"" msgid "%s: unknown attribute in line \"%s\""
msgstr "%s: okänt attribut på rad \"%s\"" msgstr "%s: okänt attribut på rad \"%s\""
#: ../resource.c:416 ../resource.c:425 ../resource.c:437 #: ../resource.c:416 ../resource.c:425 ../resource.c:437
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "%s:felaktig tangenbordsgenvägsspecifikation \"%s\"" msgstr "%s:felaktig tangenbordsgenvägsspecifikation \"%s\""
#: ../resource.c:477 #: ../resource.c:477
msgid "%s: expected section identifier but got %s" msgid "%s: expected section identifier but got %s"
msgstr "%s: väntade sektions identifierare, men fick %s" msgstr "%s: väntade sektions identifierare, men fick %s"
#: ../resource.c:510 #: ../resource.c:510
msgid "%s: unknown option in line \"%s\"" msgid "%s: unknown option in line \"%s\""
msgstr "%s: okänt alternativ på rad \"%s\"" msgstr "%s: okänt alternativ på rad \"%s\""
#: ../resource.c:559 #: ../resource.c:559
msgid "%s: invalid colormap size in line \"%s\"" msgid "%s: invalid colormap size in line \"%s\""
msgstr "%s: felaktig palettstorlek på rad \"%s\"" msgstr "%s: felaktig palettstorlek på rad \"%s\""
#: ../resource.c:579 #: ../resource.c:579
msgid "%s: invalid geometry display type \"%s\". Shouldbe center, corner, floating or line" msgid "%s: invalid geometry display type \"%s\". Shouldbe center, corner, floating or line"
@@ -382,11 +382,11 @@ msgstr "kunde inte skapa argument till preference-filens preprocessor"
#: ../resource.c:737 #: ../resource.c:737
msgid "could not open preference file preprocessor" msgid "could not open preference file preprocessor"
msgstr "kunde inte öppna preference-filens preprocessor" msgstr "kunde inte öppna preference-filens preprocessor"
#: ../resource.c:744 #: ../resource.c:744
msgid "could not open configuration file: \"%s\"" msgid "could not open configuration file: \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen: \"%s\"" msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen: \"%s\""
#: ../resource.c:791 #: ../resource.c:791
msgid "could not find default icon \"%s\"" msgid "could not find default icon \"%s\""
@@ -402,19 +402,19 @@ msgstr "kunde inte hitta ikonbakgrunden \"%s\""
#: ../raster.c:183 #: ../raster.c:183
msgid "invalid dither colormap size specification.disabling" msgid "invalid dither colormap size specification.disabling"
msgstr "Felaktig storlek för dither-paletten. Slår av" msgstr "Felaktig storlek för dither-paletten. Slår av"
#: ../raster.c:193 #: ../raster.c:193
msgid "Could not build PseudoColor color table\n" msgid "Could not build PseudoColor color table\n"
msgstr "Kunde inte skapa PseudoColor-färgtabell\n" msgstr "Kunde inte skapa PseudoColor-färgtabell\n"
#: ../misc.c:50 #: ../misc.c:50
msgid "could not define value for %s for cpp" msgid "could not define value for %s for cpp"
msgstr "kunde inte definiera värde för %s till cpp" msgstr "kunde inte definiera värde för %s till cpp"
#: ../misc.c:80 #: ../misc.c:80
msgid "could not get password entry for UID %i" msgid "could not get password entry for UID %i"
msgstr "kunde inte få lösenordspost för användar-ID %i" msgstr "kunde inte få lösenordspost för användar-ID %i"
#: ../appmenu.c:114 #: ../appmenu.c:114
msgid "appmenu:could not create menu" msgid "appmenu:could not create menu"
@@ -426,19 +426,19 @@ msgstr "appmenu:kunde inte skapa menypost"
#: ../stacking.c:89 ../stacking.c:148 #: ../stacking.c:89 ../stacking.c:148
msgid "could not get window list!!" msgid "could not get window list!!"
msgstr "kunde inte få fönsterlista!!" msgstr "kunde inte få fönsterlista!!"
#: ../switchmenu.c:109 #: ../switchmenu.c:109
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Fönster" msgstr "Fönster"
#: ../dock.c:171 #: ../dock.c:171
msgid "could not open file \"%s\" to save Dock state" msgid "could not open file \"%s\" to save Dock state"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för att spara Dockens tillstånd" msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för att spara Dockens tillstånd"
#: ../dock.c:687 #: ../dock.c:687
msgid "Could not execute program \"%s\"" msgid "Could not execute program \"%s\""
msgstr "kunde inte köra program \"%s\"" msgstr "kunde inte köra program \"%s\""
#: ../winmenu.c:119 #: ../winmenu.c:119
msgid "(Un)Maximize" msgid "(Un)Maximize"
@@ -454,19 +454,19 @@ msgstr "(O)Skugga"
#: ../winmenu.c:140 #: ../winmenu.c:140
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Gömma" msgstr "Gömma"
#: ../winmenu.c:146 #: ../winmenu.c:146
msgid "Hide Others" msgid "Hide Others"
msgstr "Gömma Andra" msgstr "Gömma Andra"
#: ../winmenu.c:149 #: ../winmenu.c:149
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Stäng" msgstr "Stäng"
#: ../winmenu.c:156 #: ../winmenu.c:156
msgid "Kill" msgid "Kill"
msgstr "Döda" msgstr "Döda"
#: ../generic/error.c:46 #: ../generic/error.c:46
msgid " fatal error: " msgid " fatal error: "

416
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff