mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-19 04:20:27 +01:00
Catch-up and some improvements of the Dutch .po files
Recently added msgid's were translated, and some existing translations improved. As development is done in git 'next', strings from wmaker-0.95.6 will be remained at the end of the files, so they are backward compatible. Signed-off-by: Carlos R. Mafra <crmafra@gmail.com>
This commit is contained in:
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.5-473-gb431dcc3\n"
|
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-20 10:55+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 14:55+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 00:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 00:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "missing PropList dictionary key"
|
msgid "missing PropList dictionary key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# Geen chocola van te maken. ;-)
|
# Geen chocola van te maken. ;-)
|
||||||
#: ../../WINGs/proplist.c:794
|
#: ../../WINGs/proplist.c:794
|
||||||
msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary"
|
msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
|
|||||||
msgstr "Commentaar is niet toegestaan binnen domeinbestanden van WindowMaker."
|
msgstr "Commentaar is niet toegestaan binnen domeinbestanden van WindowMaker."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1482 ../../WINGs/proplist.c:1547
|
#: ../../WINGs/proplist.c:1482 ../../WINGs/proplist.c:1547
|
||||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1604
|
#: ../../WINGs/proplist.c:1611
|
||||||
msgid "extra data after end of property list"
|
msgid "extra data after end of property list"
|
||||||
msgstr "extra data na einde van 'property list'"
|
msgstr "extra data na einde van 'property list'"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -152,42 +152,42 @@ msgstr "kon grootte voor bestand '%s' niet krijgen"
|
|||||||
msgid "error reading from file '%s'"
|
msgid "error reading from file '%s'"
|
||||||
msgstr "fout bij lezen uit bestand '%s'"
|
msgstr "fout bij lezen uit bestand '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1575
|
#: ../../WINGs/proplist.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:could not open menu file"
|
msgid "%s:could not open menu file"
|
||||||
msgstr "%s:kon menubestand niet openen"
|
msgstr "%s:kon menubestand niet openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1642
|
#: ../../WINGs/proplist.c:1649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mkstemp (%s) failed"
|
msgid "mkstemp (%s) failed"
|
||||||
msgstr "aanmaken uniek tijdelijk bestand (%s) mislukt"
|
msgstr "aanmaken uniek tijdelijk bestand (%s) mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1653
|
#: ../../WINGs/proplist.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mktemp (%s) failed"
|
msgid "mktemp (%s) failed"
|
||||||
msgstr "aanmaken tijdelijk bestand (%s) mislukt"
|
msgstr "aanmaken tijdelijk bestand (%s) mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1660
|
#: ../../WINGs/proplist.c:1667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open (%s) failed"
|
msgid "open (%s) failed"
|
||||||
msgstr "openen (%s) mislukt"
|
msgstr "openen (%s) mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1667
|
#: ../../WINGs/proplist.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "writing to file: %s failed"
|
msgid "writing to file: %s failed"
|
||||||
msgstr "schrijven naar bestand: %s mislukt"
|
msgstr "schrijven naar bestand: %s mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1676
|
#: ../../WINGs/proplist.c:1683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fclose (%s) failed"
|
msgid "fclose (%s) failed"
|
||||||
msgstr "afsluiten stream (%s) mislukt"
|
msgstr "afsluiten stream (%s) mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1684
|
#: ../../WINGs/proplist.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rename ('%s' to '%s') failed"
|
msgid "rename ('%s' to '%s') failed"
|
||||||
msgstr "hernoemen ('%s' naar '%s') mislukt"
|
msgstr "hernoemen ('%s' naar '%s') mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1755
|
#: ../../WINGs/proplist.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create component %s"
|
msgid "Could not create component %s"
|
||||||
msgstr "Kon component %s niet aanmaken"
|
msgstr "Kon component %s niet aanmaken"
|
||||||
@@ -579,3 +579,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../WINGs/wruler.c:175
|
#: ../../WINGs/wruler.c:175
|
||||||
msgid "0 inches"
|
msgid "0 inches"
|
||||||
msgstr "0 inch"
|
msgstr "0 inch"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Decimal"
|
||||||
|
msgstr "Decimaal"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hexadecimal"
|
||||||
|
msgstr "Hexadecimaal"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
281
po/nl.po
281
po/nl.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.5-473-gb431dcc3\n"
|
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-20 10:55+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 14:55+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 00:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 00:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:540 ../src/dialog.c:581 ../src/dock.c:3365
|
#: ../src/appicon.c:540 ../src/dialog.c:582 ../src/dock.c:3365
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:172 ../src/main.c:279 ../src/rootmenu.c:1683
|
#: ../src/dockedapp.c:172 ../src/main.c:279 ../src/rootmenu.c:1662
|
||||||
#: ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
|
#: ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Fout"
|
msgstr "Fout"
|
||||||
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Fout"
|
|||||||
msgid "Could not open specified icon file"
|
msgid "Could not open specified icon file"
|
||||||
msgstr "Kon opgegeven icoonbestand niet openen"
|
msgstr "Kon opgegeven icoonbestand niet openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:423 ../src/dialog.c:484
|
#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:424 ../src/dialog.c:485
|
||||||
#: ../src/dialog.c:581 ../src/dialog.c:990 ../src/dialog.c:1650
|
#: ../src/dialog.c:582 ../src/dialog.c:991 ../src/dialog.c:1655
|
||||||
#: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3365
|
#: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3365
|
||||||
#: ../src/dock.c:4475 ../src/dockedapp.c:173 ../src/dockedapp.c:348
|
#: ../src/dock.c:4475 ../src/dockedapp.c:173 ../src/dockedapp.c:348
|
||||||
#: ../src/main.c:279 ../src/rootmenu.c:1686 ../src/winspector.c:341
|
#: ../src/main.c:279 ../src/rootmenu.c:1665 ../src/winspector.c:341
|
||||||
#: ../src/winspector.c:357 ../src/winspector.c:755
|
#: ../src/winspector.c:357 ../src/winspector.c:755
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
@@ -83,318 +83,318 @@ msgstr "Doden"
|
|||||||
msgid "Unhide"
|
msgid "Unhide"
|
||||||
msgstr "Terugplaatsen"
|
msgstr "Terugplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:811
|
#: ../src/defaults.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
|
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
|
||||||
msgstr "Domein %s (%s) van algemene instellingendatabase is beschadigd!"
|
msgstr "Domein %s (%s) van algemene instellingendatabase is beschadigd!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:815
|
#: ../src/defaults.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
|
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
|
||||||
msgstr "kon domein %s niet laden uit algemene instellingendatabase"
|
msgstr "kon domein %s niet laden uit algemene instellingendatabase"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:860 ../src/defaults.c:874
|
#: ../src/defaults.c:870 ../src/defaults.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid global menu file %s"
|
msgid "invalid global menu file %s"
|
||||||
msgstr "ongeldig algemeen menubestand %s"
|
msgstr "ongeldig algemeen menubestand %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:909 ../src/defaults.c:988 ../src/defaults.c:1027
|
#: ../src/defaults.c:919 ../src/defaults.c:998 ../src/defaults.c:1037
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1068
|
#: ../src/defaults.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
|
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
|
||||||
msgstr "Domein %s (%s) van instellingendatabase is beschadigd!"
|
msgstr "Domein %s (%s) van instellingendatabase is beschadigd!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:913 ../src/defaults.c:1010 ../src/defaults.c:1054
|
#: ../src/defaults.c:923 ../src/defaults.c:1020 ../src/defaults.c:1064
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1078
|
#: ../src/defaults.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
|
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
|
||||||
msgstr "kon domein %s niet laden uit gebruikers-instellingendatabase"
|
msgstr "kon domein %s niet laden uit gebruikers-instellingendatabase"
|
||||||
|
|
||||||
#. --------------------------- Local -----------------------
|
#. --------------------------- Local -----------------------
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1246 ../src/defaults.c:1375 ../src/defaults.c:1470
|
#: ../src/defaults.c:1256 ../src/defaults.c:1385 ../src/defaults.c:1480
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1878 ../src/defaults.c:1894 ../src/defaults.c:1939
|
#: ../src/defaults.c:1888 ../src/defaults.c:1904 ../src/defaults.c:1949
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1988 ../src/defaults.c:2406 ../src/wdefaults.c:634
|
#: ../src/defaults.c:1998 ../src/defaults.c:2416 ../src/wdefaults.c:634
|
||||||
#: ../src/wdefaults.c:663
|
#: ../src/wdefaults.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
|
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
|
||||||
msgstr "Verkeerde optievorm voor 'key' \"%s\". Moet %s zijn."
|
msgstr "Verkeerde optievorm voor 'key' \"%s\". Moet %s zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1248 ../src/defaults.c:1324 ../src/defaults.c:1352
|
#: ../src/defaults.c:1258 ../src/defaults.c:1334 ../src/defaults.c:1362
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1379 ../src/defaults.c:1391 ../src/defaults.c:1405
|
#: ../src/defaults.c:1389 ../src/defaults.c:1401 ../src/defaults.c:1415
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1419 ../src/defaults.c:1474 ../src/defaults.c:1486
|
#: ../src/defaults.c:1429 ../src/defaults.c:1484 ../src/defaults.c:1496
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1882 ../src/defaults.c:1899 ../src/defaults.c:1911
|
#: ../src/defaults.c:1892 ../src/defaults.c:1909 ../src/defaults.c:1921
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1944 ../src/defaults.c:1960 ../src/defaults.c:1993
|
#: ../src/defaults.c:1954 ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:2003
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2076 ../src/defaults.c:2411 ../src/defaults.c:2422
|
#: ../src/defaults.c:2086 ../src/defaults.c:2421 ../src/defaults.c:2432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using default \"%s\" instead"
|
msgid "using default \"%s\" instead"
|
||||||
msgstr "gebruikt standaard \"%s\" in plaats daarvan"
|
msgstr "gebruikt standaard \"%s\" in plaats daarvan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1275
|
#: ../src/defaults.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
|
msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"verkeerde optiewaarde voor 'key' \"%s\"; kreeg \"%s\", moet een van %s zijn."
|
"verkeerde optiewaarde voor 'key' \"%s\"; kreeg \"%s\", moet een van %s zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1320
|
#: ../src/defaults.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
|
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean' voor 'key' \"%s\""
|
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean' voor 'key' \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1350
|
#: ../src/defaults.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
|
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'integer' voor 'key' \"%s\""
|
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'integer' voor 'key' \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1387
|
#: ../src/defaults.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
|
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Onjuist aantal elementen in 'array' voor 'key' \"%s\"."
|
msgstr "Onjuist aantal elementen in 'array' voor 'key' \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1401
|
#: ../src/defaults.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
|
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
|
||||||
msgstr "Verkeerde waarde voor 'key' \"%s\". Moet coördinaat zijn."
|
msgstr "Verkeerde waarde voor 'key' \"%s\". Moet coördinaat zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1415
|
#: ../src/defaults.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
|
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "kan 'array' niet omzetten naar 'integers' voor \"%s\"."
|
msgstr "kan 'array' niet omzetten naar 'integers' voor \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1592 ../src/defaults.c:1622 ../src/defaults.c:1638
|
#: ../src/defaults.c:1602 ../src/defaults.c:1632 ../src/defaults.c:1648
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1667 ../src/defaults.c:1689 ../src/defaults.c:1740
|
#: ../src/defaults.c:1677 ../src/defaults.c:1699 ../src/defaults.c:1750
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1779 ../src/defaults.c:1816 ../src/defaults.c:1832
|
#: ../src/defaults.c:1789 ../src/defaults.c:1826 ../src/defaults.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
|
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
|
||||||
msgstr "\"%s\" is geen geldige kleurnaam"
|
msgstr "\"%s\" is geen geldige kleurnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1604 ../src/defaults.c:1655
|
#: ../src/defaults.c:1614 ../src/defaults.c:1665
|
||||||
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
|
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
|
||||||
msgstr "verkeerd aantal argumenten in kleurverloopopgave"
|
msgstr "verkeerd aantal argumenten in kleurverloopopgave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1713
|
#: ../src/defaults.c:1723
|
||||||
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
|
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
|
||||||
msgstr "te weinig argumenten in meerkleurenverloopopgave"
|
msgstr "te weinig argumenten in meerkleurenverloopopgave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1805
|
#: ../src/defaults.c:1815
|
||||||
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
|
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
|
||||||
msgstr "verkeerd aantal argumenten in opgave getextureerd kleurverloop"
|
msgstr "verkeerd aantal argumenten in opgave getextureerd kleurverloop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1848
|
#: ../src/defaults.c:1858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
|
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"verkeerde doorzichtigheidswaarde getext. kleurverloop \"%s\". Moet "
|
"verkeerde doorzichtigheidswaarde getext. kleurverloop \"%s\". Moet [0..255] "
|
||||||
"[0..255] zijn"
|
"zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1865
|
#: ../src/defaults.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid texture type %s"
|
msgid "invalid texture type %s"
|
||||||
msgstr "ongeldig textuurtype %s"
|
msgstr "ongeldig textuurtype %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1907
|
#: ../src/defaults.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
|
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
|
||||||
msgstr "Fout in textuuropgave voor 'key' \"%s\""
|
msgstr "Fout in textuuropgave voor 'key' \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:1956
|
#: ../src/defaults.c:1966
|
||||||
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
|
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
|
||||||
msgstr "Verkeerd type voor werkruimteachtergrond. Moet 'n textuurtype zijn."
|
msgstr "Verkeerd type voor werkruimteachtergrond. Moet 'n textuurtype zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2006
|
#: ../src/defaults.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
|
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verkeerd type voor achtergrond van werkruimte %i. Moet 'n textuur zijn."
|
"Verkeerd type voor achtergrond van werkruimte %i. Moet 'n textuur zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2047
|
#: ../src/defaults.c:2057
|
||||||
msgid "could not load any usable font!!!"
|
msgid "could not load any usable font!!!"
|
||||||
msgstr "kon geen bruikbaar lettertype laden!!!"
|
msgstr "kon geen bruikbaar lettertype laden!!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2072
|
#: ../src/defaults.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get color for key \"%s\""
|
msgid "could not get color for key \"%s\""
|
||||||
msgstr "kon kleur niet krijgen voor 'key' \"%s\""
|
msgstr "kon kleur niet krijgen voor 'key' \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2128 ../src/rootmenu.c:469
|
#: ../src/defaults.c:2138 ../src/rootmenu.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
|
msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s: ongeldige toetsmodificator \"%s\""
|
msgstr "%s: ongeldige toetsmodificator \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2140
|
#: ../src/defaults.c:2150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
|
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s:ongeldige sneltoetsopgave \"%s\""
|
msgstr "%s:ongeldige sneltoetsopgave \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2146
|
#: ../src/defaults.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
|
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s:ongeldige toets in snelkoppeling \"%s\""
|
msgstr "%s:ongeldige toets in snelkoppeling \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2171
|
#: ../src/defaults.c:2181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
|
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
|
||||||
msgstr "%s: modificatortoets %s is niet geldig"
|
msgstr "%s: modificatortoets %s is niet geldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2278
|
#: ../src/defaults.c:2288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
|
msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
|
||||||
msgstr "openen bitmapbestand \"%s\" mislukt"
|
msgstr "openen bitmapbestand \"%s\" mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2281
|
#: ../src/defaults.c:2291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
|
msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" is geen geldig bitmapbestand"
|
msgstr "\"%s\" is geen geldig bitmapbestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2284
|
#: ../src/defaults.c:2294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
|
msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
|
||||||
msgstr "geheugentekort bij lezen bitmapbestand \"%s\""
|
msgstr "geheugentekort bij lezen bitmapbestand \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2322 ../src/defaults.c:2355
|
#: ../src/defaults.c:2332 ../src/defaults.c:2365
|
||||||
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
|
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
|
||||||
msgstr "verkeerd aantal argumenten in cursoropgave"
|
msgstr "verkeerd aantal argumenten in cursoropgave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2338
|
#: ../src/defaults.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
|
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
|
||||||
msgstr "onbekende ingebouwde cursornaam \"%s\""
|
msgstr "onbekende ingebouwde cursornaam \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2365 ../src/defaults.c:2377
|
#: ../src/defaults.c:2375 ../src/defaults.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
|
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kon cursorbitmapbestand \"%s\" niet vinden"
|
msgstr "kon cursorbitmapbestand \"%s\" niet vinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2418
|
#: ../src/defaults.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
|
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
|
||||||
msgstr "Fout in cursoropgave voor 'key' \"%s\""
|
msgstr "Fout in cursoropgave voor 'key' \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2543
|
#: ../src/defaults.c:2553
|
||||||
msgid "could not render texture for icon background"
|
msgid "could not render texture for icon background"
|
||||||
msgstr "kon textuur voor icoonachtergrond niet weergeven"
|
msgstr "kon textuur voor icoonachtergrond niet weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3299 ../src/defaults.c:3368
|
#: ../src/defaults.c:3309 ../src/defaults.c:3378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
|
msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ongeldige argumenten voor optie \"%s\""
|
msgstr "Ongeldige argumenten voor optie \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3305 ../src/defaults.c:3374
|
#: ../src/defaults.c:3315 ../src/defaults.c:3384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
|
msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet vinden"
|
msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet vinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3310 ../src/defaults.c:3382
|
#: ../src/defaults.c:3320 ../src/defaults.c:3392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
|
msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet laden"
|
msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3320
|
#: ../src/defaults.c:3330
|
||||||
msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
|
msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
|
||||||
msgstr "Ongeldige deelafmetingen voor achterafbeelding schakelpaneel."
|
msgstr "Ongeldige deelafmetingen voor achterafbeelding schakelpaneel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3389
|
#: ../src/defaults.c:3399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
|
msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ongeldig aantal argumenten voor optie \"%s\""
|
msgstr "Ongeldig aantal argumenten voor optie \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3405
|
#: ../src/defaults.c:3415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
|
msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
|
||||||
msgstr "Waarde voor optie \"%s\" moet 'n 'array' van 7 'strings' zijn"
|
msgstr "Waarde voor optie \"%s\" moet 'n 'array' van 7 'strings' zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:3419
|
#: ../src/defaults.c:3429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
|
msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
|
||||||
msgstr "Ongeldig argument voor optie \"%s\" item %d"
|
msgstr "Ongeldig argument voor optie \"%s\" item %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:129
|
#: ../src/dialog.c:130
|
||||||
msgid "Save workspace state"
|
msgid "Save workspace state"
|
||||||
msgstr "Werkruimtestaat opslaan"
|
msgstr "Werkruimtestaat opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:423 ../src/dialog.c:484 ../src/dialog.c:997
|
#: ../src/dialog.c:424 ../src/dialog.c:485 ../src/dialog.c:998
|
||||||
#: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4475 ../src/dockedapp.c:353
|
#: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4475 ../src/dockedapp.c:353
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:189 ../src/rootmenu.c:232
|
#: ../src/rootmenu.c:189 ../src/rootmenu.c:232
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuleren"
|
msgstr "Annuleren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:576
|
#: ../src/dialog.c:577
|
||||||
msgid "Could not open directory "
|
msgid "Could not open directory "
|
||||||
msgstr "Openen mislukt van map "
|
msgstr "Openen mislukt van map "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:627
|
#: ../src/dialog.c:628
|
||||||
msgid "Could not load image file "
|
msgid "Could not load image file "
|
||||||
msgstr "Laden mislukt van afbeeldingsbestand "
|
msgstr "Laden mislukt van afbeeldingsbestand "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:924
|
#: ../src/dialog.c:925
|
||||||
msgid "Directories"
|
msgid "Directories"
|
||||||
msgstr "Mappen"
|
msgstr "Mappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:933
|
#: ../src/dialog.c:934
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "Iconen"
|
msgstr "Iconen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:966
|
#: ../src/dialog.c:967
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Voorbeeld"
|
msgstr "Voorbeeld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:979
|
#: ../src/dialog.c:980
|
||||||
msgid "File Name:"
|
msgid "File Name:"
|
||||||
msgstr "Bestandsnaam:"
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1003
|
#: ../src/dialog.c:1004
|
||||||
msgid "Choose File"
|
msgid "Choose File"
|
||||||
msgstr "Kies bestand"
|
msgstr "Kies bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1020
|
#: ../src/dialog.c:1021
|
||||||
msgid "Icon Chooser"
|
msgid "Icon Chooser"
|
||||||
msgstr "Icoonkiezer"
|
msgstr "Icoonkiezer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1231
|
#: ../src/dialog.c:1232
|
||||||
msgid "Window Manager for X"
|
msgid "Window Manager for X"
|
||||||
msgstr "Vensterbeheerder voor X"
|
msgstr "Vensterbeheerder voor X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1233
|
#: ../src/dialog.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Version %s"
|
msgid "Version %s"
|
||||||
msgstr "Versie %s"
|
msgstr "Versie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1254
|
#: ../src/dialog.c:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
|
msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
|
||||||
msgstr "Gebruikt visual 0x%x: %s %i bpp "
|
msgstr "Gebruikt visual 0x%x: %s %i bpp "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1261
|
#: ../src/dialog.c:1262
|
||||||
msgid "(32 thousand colors)\n"
|
msgid "(32 thousand colors)\n"
|
||||||
msgstr "(32 duizend kleuren)\n"
|
msgstr "(32 duizend kleuren)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1264
|
#: ../src/dialog.c:1265
|
||||||
msgid "(64 thousand colors)\n"
|
msgid "(64 thousand colors)\n"
|
||||||
msgstr "(64 duizend kleuren)\n"
|
msgstr "(64 duizend kleuren)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1268
|
#: ../src/dialog.c:1269
|
||||||
msgid "(16 million colors)\n"
|
msgid "(16 million colors)\n"
|
||||||
msgstr "(16 miljoen kleuren)\n"
|
msgstr "(16 miljoen kleuren)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1271
|
#: ../src/dialog.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%d colors)\n"
|
msgid "(%d colors)\n"
|
||||||
msgstr "(%d kleuren)\n"
|
msgstr "(%d kleuren)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1281
|
#: ../src/dialog.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB, %d free chunks).\n"
|
msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB, %d free chunks).\n"
|
||||||
msgstr "Toegew. geheugen: %i kB (gebr.: %i kB, %d blok vrij).\n"
|
msgstr "Toegew. geheugen: %i kB (gebr.: %i kB, %d blok vrij).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1283
|
#: ../src/dialog.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB).\n"
|
msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB).\n"
|
||||||
msgstr "Tot. toegewezen geheugen: %i kB (gebruikt: %i kB).\n"
|
msgstr "Tot. toegewezen geheugen: %i kB (gebruikt: %i kB).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1301
|
#: ../src/dialog.c:1302
|
||||||
msgid "Image formats: "
|
msgid "Image formats: "
|
||||||
msgstr "Afb.vormen: "
|
msgstr "Afb.vormen: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1311
|
#: ../src/dialog.c:1312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Additional support for: "
|
"Additional support for: "
|
||||||
@@ -402,36 +402,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Aanv. ondersteuning: "
|
"Aanv. ondersteuning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1323 ../src/dialog.c:1336
|
#: ../src/dialog.c:1328 ../src/dialog.c:1341
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1325
|
#: ../src/dialog.c:1330
|
||||||
msgid "Solaris "
|
msgid "Solaris "
|
||||||
msgstr "Solaris "
|
msgstr "Solaris "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1327
|
#: ../src/dialog.c:1332
|
||||||
msgid "Xinerama: "
|
msgid "Xinerama: "
|
||||||
msgstr "Xinerama: "
|
msgstr "Xinerama: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1330
|
#: ../src/dialog.c:1335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d head(s) found."
|
msgid "%d head(s) found."
|
||||||
msgstr "%d kop(pen) gevonden."
|
msgstr "%d kop(pen) gevonden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1339
|
#: ../src/dialog.c:1344
|
||||||
msgid "supported"
|
msgid "supported"
|
||||||
msgstr "ondersteund"
|
msgstr "ondersteund"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1341
|
#: ../src/dialog.c:1346
|
||||||
msgid "unsupported"
|
msgid "unsupported"
|
||||||
msgstr "niet ondersteund"
|
msgstr "niet ondersteund"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1367
|
#: ../src/dialog.c:1372
|
||||||
msgid "Info"
|
msgid "Info"
|
||||||
msgstr "Info"
|
msgstr "Info"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1442
|
#: ../src/dialog.c:1447
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
@@ -462,24 +462,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
|
"de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
|
||||||
"MA02110-1301 USA."
|
"MA02110-1301 USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1462
|
#: ../src/dialog.c:1467
|
||||||
msgid "Legal"
|
msgid "Legal"
|
||||||
msgstr "Juridische info"
|
msgstr "Juridische info"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1578 ../src/monitor.c:56
|
#: ../src/dialog.c:1583 ../src/monitor.c:56
|
||||||
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
|
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
|
||||||
msgstr "kan verbinding voor crashdialoogpaneel niet openen. Afbreken."
|
msgstr "kan verbinding voor crashdialoogpaneel niet openen. Afbreken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1606
|
#: ../src/dialog.c:1611
|
||||||
msgid "Fatal error"
|
msgid "Fatal error"
|
||||||
msgstr "Onherstelbare fout"
|
msgstr "Onherstelbare fout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1616
|
#: ../src/dialog.c:1621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window Maker received signal %i."
|
msgid "Window Maker received signal %i."
|
||||||
msgstr "Window Maker ontving signaal %i."
|
msgstr "Window Maker ontving signaal %i."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1624
|
#: ../src/dialog.c:1629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
|
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
|
||||||
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
|
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
|
||||||
@@ -487,23 +487,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Deze onherstelbare fout trad mogelijk op door 'n bug. Vul a.u.b. bijgaand "
|
" Deze onherstelbare fout trad mogelijk op door 'n bug. Vul a.u.b. bijgaand "
|
||||||
"BUGFORM in, en rapporteer 't aan bugs@windowmaker.info."
|
"BUGFORM in, en rapporteer 't aan bugs@windowmaker.info."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1631
|
#: ../src/dialog.c:1636
|
||||||
msgid "What do you want to do now?"
|
msgid "What do you want to do now?"
|
||||||
msgstr "Wat wilt u nu doen?"
|
msgstr "Wat wilt u nu doen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1637
|
#: ../src/dialog.c:1642
|
||||||
msgid "Select action"
|
msgid "Select action"
|
||||||
msgstr "Actie selecteren"
|
msgstr "Actie selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1638
|
#: ../src/dialog.c:1643
|
||||||
msgid "Abort and leave a core file"
|
msgid "Abort and leave a core file"
|
||||||
msgstr "Afbreken en 'core dump' achterlaten"
|
msgstr "Afbreken en geheugendump achterlaten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1639
|
#: ../src/dialog.c:1644
|
||||||
msgid "Restart Window Maker"
|
msgid "Restart Window Maker"
|
||||||
msgstr "Window Maker herstarten"
|
msgstr "Window Maker herstarten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1640
|
#: ../src/dialog.c:1645
|
||||||
msgid "Start alternate window manager"
|
msgid "Start alternate window manager"
|
||||||
msgstr "Andere vensterbeheerder starten"
|
msgstr "Andere vensterbeheerder starten"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -750,8 +750,8 @@ msgid "%s will be replaced with current selection"
|
|||||||
msgstr "%s wordt vervangen door actuele selectie"
|
msgstr "%s wordt vervangen door actuele selectie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:303
|
#: ../src/dockedapp.c:303
|
||||||
msgid "Command for files dropped with DND"
|
msgid "Command for dragged and dropped files"
|
||||||
msgstr "Commando voor DND-versleepte bestanden"
|
msgstr "Commando voor versleepte bestanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:315
|
#: ../src/dockedapp.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -759,8 +759,8 @@ msgid "%d will be replaced with the file name"
|
|||||||
msgstr "%d wordt vervangen door de bestandsnaam"
|
msgstr "%d wordt vervangen door de bestandsnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:318
|
#: ../src/dockedapp.c:318
|
||||||
msgid "DND support was not compiled in"
|
msgid "XDnD support was not compiled in"
|
||||||
msgstr "DND-ondersteuning is niet ingecompileerd"
|
msgstr "XDnD-ondersteuning is niet ingecompileerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:326
|
#: ../src/dockedapp.c:326
|
||||||
msgid "Icon Image"
|
msgid "Icon Image"
|
||||||
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Bladeren..."
|
|||||||
msgid "Docked Application Settings"
|
msgid "Docked Application Settings"
|
||||||
msgstr "Instellingen gedokt programma"
|
msgstr "Instellingen gedokt programma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/event.c:321
|
#: ../src/event.c:322
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"the defaults database has been deleted! Restart Window Maker to create the "
|
"the defaults database has been deleted! Restart Window Maker to create the "
|
||||||
"database with the default settings"
|
"database with the default settings"
|
||||||
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de instellingendatabase is verwijderd! Herstart Window Maker om de database "
|
"de instellingendatabase is verwijderd! Herstart Window Maker om de database "
|
||||||
"aan te maken met de standaardinstellingen"
|
"aan te maken met de standaardinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/event.c:330
|
#: ../src/event.c:331
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"the unit containing the defaults database has been unmounted. Setting --"
|
"the unit containing the defaults database has been unmounted. Setting --"
|
||||||
"static mode. Any changes will not be saved."
|
"static mode. Any changes will not be saved."
|
||||||
@@ -790,12 +790,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de eenheid met de instellingendatabase is afgekoppeld. Stelt '--static'-"
|
"de eenheid met de instellingendatabase is afgekoppeld. Stelt '--static'-"
|
||||||
"modus in. Wijzigingen zullen niet worden opgeslagen."
|
"modus in. Wijzigingen zullen niet worden opgeslagen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/event.c:341
|
#: ../src/event.c:342
|
||||||
msgid "Inotify: Reading config files in defaults database."
|
msgid "Inotify: Reading config files in defaults database."
|
||||||
msgstr "Inotify: Leest configuratiebestanden in instellingendatabase."
|
msgstr "Inotify: Leest configuratiebestanden in instellingendatabase."
|
||||||
|
|
||||||
#. an error has occured
|
#. an error has occured
|
||||||
#: ../src/event.c:391
|
#: ../src/event.c:393
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"select failed. The inotify instance will be closed. Changes to the defaults "
|
"select failed. The inotify instance will be closed. Changes to the defaults "
|
||||||
"database will require a restart to take effect."
|
"database will require a restart to take effect."
|
||||||
@@ -804,16 +804,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wijzigingen in de instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te "
|
"Wijzigingen in de instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te "
|
||||||
"werken."
|
"werken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/event.c:944
|
#: ../src/event.c:950
|
||||||
msgid "Got Reconfigure command"
|
msgid "Got Reconfigure command"
|
||||||
msgstr "Kreeg commando 'herconfigureren'"
|
msgstr "Kreeg commando 'herconfigureren'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/event.c:947
|
#: ../src/event.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Got unknown command %s"
|
msgid "Got unknown command %s"
|
||||||
msgstr "Kreeg onbekend commando %s"
|
msgstr "Kreeg onbekend commando %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/event.c:1722
|
#: ../src/event.c:1728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "exec %a(Run,Type command to run:)"
|
msgid "exec %a(Run,Type command to run:)"
|
||||||
msgstr "exec %a(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando:)"
|
msgstr "exec %a(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando:)"
|
||||||
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "kon textuur niet weergeven: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/framewin.c:685 ../src/framewin.c:695 ../src/framewin.c:711
|
#: ../src/framewin.c:685 ../src/framewin.c:695 ../src/framewin.c:711
|
||||||
#: ../src/framewin.c:722 ../src/framewin.c:729 ../src/framewin.c:735
|
#: ../src/framewin.c:722 ../src/framewin.c:729 ../src/framewin.c:735
|
||||||
#: ../src/icon.c:308 ../src/menu.c:435
|
#: ../src/icon.c:311 ../src/menu.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error rendering image:%s"
|
msgid "error rendering image:%s"
|
||||||
msgstr "fout bij weergeven afbeelding:%s"
|
msgstr "fout bij weergeven afbeelding:%s"
|
||||||
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%s\""
|
|||||||
msgid "bad window name value in %s state info"
|
msgid "bad window name value in %s state info"
|
||||||
msgstr "verkeerde vensternaamwaarde in staatinfo %s"
|
msgstr "verkeerde vensternaamwaarde in staatinfo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:936
|
#: ../src/misc.c:914
|
||||||
msgid "could not send message to background image helper"
|
msgid "could not send message to background image helper"
|
||||||
msgstr "kon bericht naar achtergrondafbeeldingshelper niet verzenden"
|
msgstr "kon bericht naar achtergrondafbeeldingshelper niet verzenden"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "%s:onbekend commando \"%s\" in menuconfiguratie."
|
|||||||
msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
|
msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s:kan sneltoets voor ingang \"%s\" niet toevoegen"
|
msgstr "%s:kan sneltoets voor ingang \"%s\" niet toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1017 ../src/rootmenu.c:1069 ../src/rootmenu.c:1158
|
#: ../src/rootmenu.c:1017 ../src/rootmenu.c:1063
|
||||||
msgid "missing command in menu config"
|
msgid "missing command in menu config"
|
||||||
msgstr "ontbrekend commando in menuconfiguratie"
|
msgstr "ontbrekend commando in menuconfiguratie"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1189,52 +1189,48 @@ msgstr "ontbrekend commando in menuconfiguratie"
|
|||||||
msgid "syntax error in menu file: END declaration missing"
|
msgid "syntax error in menu file: END declaration missing"
|
||||||
msgstr "syntaxfout in menubestand: END-declaratie ontbreekt"
|
msgstr "syntaxfout in menubestand: END-declaratie ontbreekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1060 ../src/rootmenu.c:1149
|
#: ../src/rootmenu.c:1077
|
||||||
|
msgid "invalid menu, no menu title given"
|
||||||
|
msgstr "ongeldig menu, geen menutitel opgegeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:could not open menu file"
|
msgid "%s:could not open menu file"
|
||||||
msgstr "%s:kon menubestand niet openen"
|
msgstr "%s:kon menubestand niet openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1083
|
#: ../src/rootmenu.c:1264 ../src/rootmenu.c:1336 ../src/rootmenu.c:1375
|
||||||
msgid "invalid menu file, MENU command is missing"
|
|
||||||
msgstr "ongeldig menubestand, MENU-commando ontbreekt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1172
|
|
||||||
msgid "no title given for the root menu"
|
|
||||||
msgstr "geen titel opgegeven voor 't hoofdmenu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1285 ../src/rootmenu.c:1357 ../src/rootmenu.c:1396
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
|
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
|
||||||
msgstr "geheugentekort bij samenstellen mapmenu %s"
|
msgstr "geheugentekort bij samenstellen mapmenu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1294
|
#: ../src/rootmenu.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
|
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
|
||||||
msgstr "%s:kon status bestand \"%s\" in menumap niet vaststellen"
|
msgstr "%s:kon status bestand \"%s\" in menumap niet vaststellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1446
|
#: ../src/rootmenu.c:1425
|
||||||
msgid "Commands"
|
msgid "Commands"
|
||||||
msgstr "Commando's"
|
msgstr "Commando's"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1449
|
#: ../src/rootmenu.c:1428
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Herstarten"
|
msgstr "Herstarten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1450
|
#: ../src/rootmenu.c:1429
|
||||||
msgid "Exit..."
|
msgid "Exit..."
|
||||||
msgstr "Afsluiten..."
|
msgstr "Afsluiten..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1489
|
#: ../src/rootmenu.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
|
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
|
||||||
msgstr "kon menubestand \"%s\", verwezen in WMRootMenu, niet vinden"
|
msgstr "kon menubestand \"%s\", verwezen in WMRootMenu, niet vinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1495
|
#: ../src/rootmenu.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
|
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
|
||||||
msgstr "geen toegang tot menu \"%s\", verwezen in WMRootMenu"
|
msgstr "geen toegang tot menu \"%s\", verwezen in WMRootMenu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1507
|
#: ../src/rootmenu.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
|
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
|
||||||
@@ -1243,12 +1239,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"standaardmenubestand \"%s\" wordt gebruikt, want 't menu verwezen in "
|
"standaardmenubestand \"%s\" wordt gebruikt, want 't menu verwezen in "
|
||||||
"WMRootMenu kon niet worden gevonden "
|
"WMRootMenu kon niet worden gevonden "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1530 ../src/rootmenu.c:1607
|
#: ../src/rootmenu.c:1509 ../src/rootmenu.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
|
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s:opmaakfout in hoofdmenuconfiguratie \"%s\""
|
msgstr "%s:opmaakfout in hoofdmenuconfiguratie \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1684
|
#: ../src/rootmenu.c:1663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
|
"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
|
||||||
"detailed description of the errors."
|
"detailed description of the errors."
|
||||||
@@ -1261,11 +1257,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not load logo image for panels: %s"
|
msgid "could not load logo image for panels: %s"
|
||||||
msgstr "kon logoafbeelding voor panelen niet laden: %s"
|
msgstr "kon logoafbeelding voor panelen niet laden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:595
|
#: ../src/screen.c:590
|
||||||
msgid "could not initialize WINGs widget set"
|
msgid "could not initialize WINGs widget set"
|
||||||
msgstr "kon WINGs-besturingselementen niet initialiseren"
|
msgstr "kon WINGs-besturingselementen niet initialiseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:891
|
#: ../src/screen.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not save session state in %s"
|
msgid "could not save session state in %s"
|
||||||
msgstr "kon sessiestaat niet opslaan in %s"
|
msgstr "kon sessiestaat niet opslaan in %s"
|
||||||
@@ -1921,3 +1917,10 @@ msgstr "Laatste vernietigen"
|
|||||||
#: ../src/workspace.c:748
|
#: ../src/workspace.c:748
|
||||||
msgid "Last Used"
|
msgid "Last Used"
|
||||||
msgstr "Laatst gebruikt"
|
msgstr "Laatst gebruikt"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Keep next entries for wmaker-0.95.6
|
||||||
|
msgid "invalid menu file, MENU command is missing"
|
||||||
|
msgstr "ongeldig menubestand, MENU-commando ontbreekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "no title given for the root menu"
|
||||||
|
msgstr "geen titel opgegeven voor 't hoofdmenu"
|
||||||
|
|||||||
@@ -5,9 +5,9 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.5-473-gb431dcc3\n"
|
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-20 10:55+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 14:55+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 00:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 00:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||||
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "Scherm vergrendelen"
|
|||||||
msgid "Exit Window Maker"
|
msgid "Exit Window Maker"
|
||||||
msgstr "Window Maker afsluiten"
|
msgstr "Window Maker afsluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:472
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start %s"
|
msgid "Start %s"
|
||||||
msgstr "%s starten"
|
msgstr "%s starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../util/wmgenmenu.c:482
|
#: ../../util/wmgenmenu.c:489
|
||||||
msgid "Other Window Managers"
|
msgid "Other Window Managers"
|
||||||
msgstr "Andere vensterbeheerders"
|
msgstr "Andere vensterbeheerders"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user