mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-22 05:48:01 +01:00
updated pot files
This commit is contained in:
@@ -11,7 +11,7 @@ de.po German Bernd Eggert <Bernd.Eggert@t-online.de>
|
|||||||
es.po Spanish Raul Benito Garcia <raul@fi.upm.es>
|
es.po Spanish Raul Benito Garcia <raul@fi.upm.es>
|
||||||
ko.po Korean 1,2 Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>
|
ko.po Korean 1,2 Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>
|
||||||
sv.po Swedish John Forgoil <forgoil@rsn.hk-r.se>
|
sv.po Swedish John Forgoil <forgoil@rsn.hk-r.se>
|
||||||
cs.po Czech 3 David ©auer <xsauer@hwlab.felk.cvut.cz>
|
cs.po Czech 3 Jiri Hnidek <Jiri.Hnidek@vslib.cz
|
||||||
no.po Norwegian Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>
|
no.po Norwegian Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>
|
||||||
nl.po Dutch Roeland Mertens <roeland@zeus.rug.ac.be>
|
nl.po Dutch Roeland Mertens <roeland@zeus.rug.ac.be>
|
||||||
gl.po Galician Xose Vazquez <xose@arrakis.es>
|
gl.po Galician Xose Vazquez <xose@arrakis.es>
|
||||||
@@ -32,7 +32,7 @@ ro.po Romanian Andrei Vuta <gigi_man@manag.pub.ro>
|
|||||||
da.po Danish Birger Langkjer <langkjer@post3.tele.dk>
|
da.po Danish Birger Langkjer <langkjer@post3.tele.dk>
|
||||||
zh_TW.Big5.po Chinese Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>
|
zh_TW.Big5.po Chinese Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>
|
||||||
zh_CN.po Chinese Wang Jian <larkw@263.net>
|
zh_CN.po Chinese Wang Jian <larkw@263.net>
|
||||||
sk.po Slovak judas@hell <tomka@oalevice.sk>
|
sk.po Slovak Jan "judas" Tomka <tomka@oalevice.sk>
|
||||||
Milan Hromada <mhromada@elas.sk>
|
Milan Hromada <mhromada@elas.sk>
|
||||||
bg.po Bulgarian Slavei Karadjov <slaff@exco.net>
|
bg.po Bulgarian Slavei Karadjov <slaff@exco.net>
|
||||||
hu.po Hungarian HORVATH Szabolcs <horvaths@inf.elte.hu>
|
hu.po Hungarian HORVATH Szabolcs <horvaths@inf.elte.hu>
|
||||||
|
|||||||
213
po/cs.po
213
po/cs.po
@@ -280,6 +280,93 @@ msgstr "Vyberte soubor"
|
|||||||
msgid "Icon Chooser"
|
msgid "Icon Chooser"
|
||||||
msgstr "Výbìr ikony"
|
msgstr "Výbìr ikony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1263
|
||||||
|
msgid "Window Manager for X"
|
||||||
|
msgstr "Okenní mana¾er pro X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1266
|
||||||
|
msgid "Version %s"
|
||||||
|
msgstr "Verze %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1287
|
||||||
|
msgid "32 thousand"
|
||||||
|
msgstr "32 tisíc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1290
|
||||||
|
msgid "64 thousand"
|
||||||
|
msgstr "64 tisíc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1294
|
||||||
|
msgid "16 million"
|
||||||
|
msgstr "16 milionù"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1301
|
||||||
|
msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n"
|
||||||
|
msgstr "Grafika pou¾ívá 0x%x: %s %ibpp (%s barev)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1309
|
||||||
|
msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
|
||||||
|
msgstr "Pøidìlená pamì»: %i kB. Pou¾ívaná pamì»: %i kB.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1315
|
||||||
|
msgid "Supported image formats: "
|
||||||
|
msgstr "Podporované formáty obrázkù: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1322
|
||||||
|
msgid "\nAdditional Support For: "
|
||||||
|
msgstr "\nDodateèná podpora pro: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1341
|
||||||
|
msgid "Sound"
|
||||||
|
msgstr "Zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1348
|
||||||
|
msgid " and "
|
||||||
|
msgstr " a "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1377
|
||||||
|
msgid "Info"
|
||||||
|
msgstr "Informace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1400
|
||||||
|
msgid "Merry X'mas!"
|
||||||
|
msgstr "Veselé vánose!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1470
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||||||
|
"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
|
||||||
|
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
|
||||||
|
"License, or (at your option) any later version.\n\n\n"
|
||||||
|
" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||||
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
|
||||||
|
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
|
"See the GNU General Public License for more details.\n\n\n"
|
||||||
|
" You should have received a copy of the GNU General Public\n"
|
||||||
|
"License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||||||
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
|
||||||
|
"02111-1307, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Window Maker je volnì ¹iøitelný software; mù¾ete ho pøedat dál nebo\n"
|
||||||
|
"upravit podle podmínek GNU licence (Genral Public Licence), která\n"
|
||||||
|
"byla uveøejnìna organizací Free Software Foundation; jedna ze\n"
|
||||||
|
"dvou verzí licence, nebo (jestli chcete) nìjaká novìj¹í verze.\n\n\n"
|
||||||
|
"Window Maker je ¹íøen s nadìjí, ¾e bude pou¾itelný, ale BEZ\n"
|
||||||
|
" JAKÉKOLIV ZÁRUKY; bez pozdìji pøidaných záruk OBCHODNÍKA\n"
|
||||||
|
"nebo DOBØE MÍNÌNÉHO ÚMYSLU. Více informací naleznete v\n"
|
||||||
|
"GNU licenci (Genral Public Licence)\n\n\n"
|
||||||
|
"Mìli by jste obdr¾et kopii GNU licence s tímto programem; pokud\n"
|
||||||
|
"tomu tak není napi¹te organizaci Free Software Foundation:\n"
|
||||||
|
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston MA, 02111-1307, USA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1491
|
||||||
|
msgid "Legal"
|
||||||
|
msgstr "Licenèní podmínky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1401 ../src/startup.c:325
|
#: ../src/dialog.c:1401 ../src/startup.c:325
|
||||||
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
|
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
|
||||||
msgstr "pro nefunkèní dialogový panel nelze otevøít spojení. Konec."
|
msgstr "pro nefunkèní dialogový panel nelze otevøít spojení. Konec."
|
||||||
@@ -331,6 +418,32 @@ msgstr "Restart Window Makeru"
|
|||||||
msgid "Start alternate window manager"
|
msgid "Start alternate window manager"
|
||||||
msgstr "Odstartovat alternativní okenní mana¾er"
|
msgstr "Odstartovat alternativní okenní mana¾er"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1851
|
||||||
|
msgid "About GNUstep"
|
||||||
|
msgstr "O GNUstepu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1887
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Window Maker is part of the GNUstep project.\n"\
|
||||||
|
"The GNUstep project aims to create a free\n"\
|
||||||
|
"implementation of the OpenStep(tm) specification\n"\
|
||||||
|
"which is a object-oriented framework for\n"\
|
||||||
|
"creating advanced graphical, multi-platform\n"\
|
||||||
|
"applications. Additionally, a development and\n"\
|
||||||
|
"user desktop enviroment will be created on top\n"\
|
||||||
|
"of the framework. For more information about\n"\
|
||||||
|
"GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Window maker je souèástí GNUstep projektu.\n"
|
||||||
|
"GNUstep usiluje o vytvoøení volnì ¹iøitelné\n"
|
||||||
|
"implementace prostøedí OpenStepu(tm), které\n"
|
||||||
|
"má objektovì orientovaný systém pro vytváøení\n"
|
||||||
|
"pokroèilých grafických, multiplatformních\n"
|
||||||
|
"aplikací. A navíc vývoj u¾ivatelsky pøívìtivého\n"
|
||||||
|
"prostøedí je nejdùle¾itìj¹í souèást projektu.\n"
|
||||||
|
"Více informací o GNUstepu naleznete na\n"
|
||||||
|
"webové stránce: www.gnustep.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:212
|
#: ../src/dock.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type the name for workspace %i:"
|
msgid "Type the name for workspace %i:"
|
||||||
@@ -400,15 +513,15 @@ msgid "Collapsed"
|
|||||||
msgstr "Svinuto"
|
msgstr "Svinuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1107
|
#: ../src/dock.c:1107
|
||||||
msgid "AutoCollapse"
|
msgid "Autocollapse"
|
||||||
msgstr "Automaticky svinout"
|
msgstr "Automaticky svinout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1113
|
#: ../src/dock.c:1113
|
||||||
msgid "AutoRaiseLower"
|
msgid "Autoraise"
|
||||||
msgstr "Automaticky Nahoru/Dolù"
|
msgstr "Automaticky Nahoru/Dolù"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1119
|
#: ../src/dock.c:1119
|
||||||
msgid "AutoAttract Icons"
|
msgid "Autoattract Icons"
|
||||||
msgstr "Automaticky chytat ikony"
|
msgstr "Automaticky chytat ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1125
|
#: ../src/dock.c:1125
|
||||||
@@ -447,6 +560,10 @@ msgstr "Chytat ikony"
|
|||||||
msgid "Launch"
|
msgid "Launch"
|
||||||
msgstr "Odstartovat"
|
msgstr "Odstartovat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dock.c:3411
|
||||||
|
msgid "Bring Here"
|
||||||
|
msgstr "Dr¾et zde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1202
|
#: ../src/dock.c:1202
|
||||||
msgid "Settings..."
|
msgid "Settings..."
|
||||||
msgstr "Nastavení..."
|
msgstr "Nastavení..."
|
||||||
@@ -484,6 +601,10 @@ msgstr "V
|
|||||||
msgid "Omnipresent"
|
msgid "Omnipresent"
|
||||||
msgstr "V¹echny plochy"
|
msgstr "V¹echny plochy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dock.c:3409
|
||||||
|
msgid "Make window present in all workspaces."
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit okno na v¹ech plochách."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:3409
|
#: ../src/dock.c:3409
|
||||||
msgid "Unselect All Icons"
|
msgid "Unselect All Icons"
|
||||||
msgstr "(Od)Oznaèit v¹echny ikony"
|
msgstr "(Od)Oznaèit v¹echny ikony"
|
||||||
@@ -527,6 +648,10 @@ msgstr "N
|
|||||||
msgid "Start when Window Maker is started"
|
msgid "Start when Window Maker is started"
|
||||||
msgstr "Odstartovat pøi startu Window Makeru"
|
msgstr "Odstartovat pøi startu Window Makeru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dockedapp.c:312
|
||||||
|
msgid "Lock (prevent accidental removal)"
|
||||||
|
msgstr "Zamknout (pøed náhodným odstranìním)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:319
|
#: ../src/dockedapp.c:319
|
||||||
msgid "Application path and arguments"
|
msgid "Application path and arguments"
|
||||||
msgstr "Cesty a argumenty pro aplikaci"
|
msgstr "Cesty a argumenty pro aplikaci"
|
||||||
@@ -1327,6 +1452,10 @@ msgstr "Pro toto okno nelze naj
|
|||||||
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
|
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevøít specifikovanou ikonu \"%s\":%s"
|
msgstr "Nelze otevøít specifikovanou ikonu \"%s\":%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/winspector.c:1137
|
||||||
|
msgid "Inspecting %s.%s"
|
||||||
|
msgstr "Nastavení pro %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1052
|
#: ../src/winspector.c:1052
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "Ulo¾it"
|
msgstr "Ulo¾it"
|
||||||
@@ -1366,19 +1495,25 @@ msgstr "Standard pro v
|
|||||||
#: ../src/winspector.c:1144
|
#: ../src/winspector.c:1144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configuration will apply to all\n"
|
"The configuration will apply to all\n"
|
||||||
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
|
"windows that have their WM_CLASS\n"
|
||||||
|
"property set to the above selected\n"
|
||||||
"name, when saved."
|
"name, when saved."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konfigurace bude aplikována na v¹echny klienty,\n"
|
"Konfigurace bude aplikována na v¹echny\n"
|
||||||
"kteøí mají nastavenu vlastnost WM_CLASS na vybranou vý¹e\n"
|
"klienty, kteøí mají nastavenu vlastnost\n"
|
||||||
|
"WM_CLASS na vý¹e vybranou\n"
|
||||||
"(pøi ulo¾ení této konfigurace)"
|
"(pøi ulo¾ení této konfigurace)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/winspector.c:1326
|
||||||
|
msgid "Select window"
|
||||||
|
msgstr "Vyberte okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1151
|
#: ../src/winspector.c:1151
|
||||||
msgid "Attributes"
|
msgid "Attributes"
|
||||||
msgstr "Atributy"
|
msgstr "Atributy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1162
|
#: ../src/winspector.c:1162
|
||||||
msgid "Disable Titlebar"
|
msgid "Disable titlebar"
|
||||||
msgstr "Zakázat titulek"
|
msgstr "Zakázat titulek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1164
|
#: ../src/winspector.c:1164
|
||||||
@@ -1395,7 +1530,7 @@ msgstr "Odstranit titulkov
|
|||||||
"nastavení)."
|
"nastavení)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1171
|
#: ../src/winspector.c:1171
|
||||||
msgid "Disable Resizebar"
|
msgid "Disable resizebar"
|
||||||
msgstr "Zakázat zvìt¹ovací rù¾ek"
|
msgstr "Zakázat zvìt¹ovací rù¾ek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1173
|
#: ../src/winspector.c:1173
|
||||||
@@ -1403,7 +1538,7 @@ msgid "Remove the resizebar of this window."
|
|||||||
msgstr "Odstranit zvìt¹ovací rù¾ek tohoto okna."
|
msgstr "Odstranit zvìt¹ovací rù¾ek tohoto okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1176
|
#: ../src/winspector.c:1176
|
||||||
msgid "Disable Close Button"
|
msgid "Disable close button"
|
||||||
msgstr "Zakázat prvek pro uzavøení"
|
msgstr "Zakázat prvek pro uzavøení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1178
|
#: ../src/winspector.c:1178
|
||||||
@@ -1411,15 +1546,23 @@ msgid "Remove the `close window' button of this window."
|
|||||||
msgstr "Odstranit zavírací tlaèítko tohoto okna."
|
msgstr "Odstranit zavírací tlaèítko tohoto okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1181
|
#: ../src/winspector.c:1181
|
||||||
msgid "Disable Miniaturize Button"
|
msgid "Disable miniaturize button"
|
||||||
msgstr "Zakázat prvek pro minimalizaci"
|
msgstr "Zakázat prvek pro minimalizaci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/winspector.c:1375
|
||||||
|
msgid "Disable border"
|
||||||
|
msgstr "Zakázat okraje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/winspector.c:1377
|
||||||
|
msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
|
||||||
|
msgstr "Odstranit jednopixelový èerný okraj okolo okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1183
|
#: ../src/winspector.c:1183
|
||||||
msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
|
msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
|
||||||
msgstr "Odstranit minimalizaèní tlaèítko tohoto okna."
|
msgstr "Odstranit minimalizaèní tlaèítko tohoto okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1186
|
#: ../src/winspector.c:1186
|
||||||
msgid "Keep on Top / Floating"
|
msgid "Keep on top (floating)"
|
||||||
msgstr "V¾dy navrch / plovoucí"
|
msgstr "V¾dy navrch / plovoucí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1188
|
#: ../src/winspector.c:1188
|
||||||
@@ -1429,7 +1572,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "Dr¾et okno nad ostatními a zabránit jim v pøekryvu."
|
msgstr "Dr¾et okno nad ostatními a zabránit jim v pøekryvu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1192
|
#: ../src/winspector.c:1192
|
||||||
msgid "Keep at Bottom / Sunken"
|
msgid "Keep at bottom (sunken)"
|
||||||
msgstr "Dr¾et vespod"
|
msgstr "Dr¾et vespod"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1194
|
#: ../src/winspector.c:1194
|
||||||
@@ -1441,7 +1584,7 @@ msgid "Make window occupy all workspaces."
|
|||||||
msgstr "Nechat okno zabírat v¹echny plochy."
|
msgstr "Nechat okno zabírat v¹echny plochy."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1202
|
#: ../src/winspector.c:1202
|
||||||
msgid "Start Miniaturized"
|
msgid "Start miniaturized"
|
||||||
msgstr "Odstartovat jako ikonu"
|
msgstr "Odstartovat jako ikonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1204
|
#: ../src/winspector.c:1204
|
||||||
@@ -1451,7 +1594,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "Automaticky minimalizovat okno, kdy¾ se uká¾e poprvé."
|
msgstr "Automaticky minimalizovat okno, kdy¾ se uká¾e poprvé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1208
|
#: ../src/winspector.c:1208
|
||||||
msgid "Start Maximized"
|
msgid "Start maximized"
|
||||||
msgstr "Odstartovat jako velké okno"
|
msgstr "Odstartovat jako velké okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1210
|
#: ../src/winspector.c:1210
|
||||||
@@ -1461,7 +1604,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "Automaticky maximalizovat okno, kdy¾ se uká¾e poprvé."
|
msgstr "Automaticky maximalizovat okno, kdy¾ se uká¾e poprvé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1214
|
#: ../src/winspector.c:1214
|
||||||
msgid "Skip Window List"
|
msgid "Do not show in the window list"
|
||||||
msgstr "Vynechat ze seznamu oken"
|
msgstr "Vynechat ze seznamu oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1216
|
#: ../src/winspector.c:1216
|
||||||
@@ -1473,7 +1616,7 @@ msgid "Advanced"
|
|||||||
msgstr "Dal¹í volby"
|
msgstr "Dal¹í volby"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1246
|
#: ../src/winspector.c:1246
|
||||||
msgid "Ignore HideOthers"
|
msgid "Ignore 'Hide Others'"
|
||||||
msgstr "Ignorovat \"Skrýt ostatní\""
|
msgstr "Ignorovat \"Skrýt ostatní\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1248
|
#: ../src/winspector.c:1248
|
||||||
@@ -1483,7 +1626,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "Neskrývat okno pøi pøíkazu 'Skrýt ostatní'."
|
msgstr "Neskrývat okno pøi pøíkazu 'Skrýt ostatní'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1252
|
#: ../src/winspector.c:1252
|
||||||
msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
|
msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
|
||||||
msgstr "Klávesnice jen pro aplikaci"
|
msgstr "Klávesnice jen pro aplikaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1254
|
#: ../src/winspector.c:1254
|
||||||
@@ -1498,7 +1641,7 @@ msgstr "Nepou
|
|||||||
"na va¹e nastavení klávesových zkratek."
|
"na va¹e nastavení klávesových zkratek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1260
|
#: ../src/winspector.c:1260
|
||||||
msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
|
msgid "Do not bind mouse clicks"
|
||||||
msgstr "My¹ jen pro aplikaci"
|
msgstr "My¹ jen pro aplikaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1262
|
#: ../src/winspector.c:1262
|
||||||
@@ -1512,7 +1655,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1267
|
#: ../src/winspector.c:1267
|
||||||
msgid "Keep Inside Screen"
|
msgid "Keep inside screen"
|
||||||
msgstr "Dr¾et uvnitø obrazovky"
|
msgstr "Dr¾et uvnitø obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1269
|
#: ../src/winspector.c:1269
|
||||||
@@ -1524,7 +1667,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(kvùli chybové kompatibilitì)\n"
|
"(kvùli chybové kompatibilitì)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1273
|
#: ../src/winspector.c:1273
|
||||||
msgid "Don't Let It Take Focus"
|
msgid "Do not let it take focus"
|
||||||
msgstr "Nepovolit zamìøení"
|
msgstr "Nepovolit zamìøení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1275
|
#: ../src/winspector.c:1275
|
||||||
@@ -1535,7 +1678,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nepovolit oknu získat zamìøení, kdy¾ na nìho kliknete."
|
"Nepovolit oknu získat zamìøení, kdy¾ na nìho kliknete."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1279
|
#: ../src/winspector.c:1279
|
||||||
msgid "Don't Save Session"
|
msgid "Ignore 'Save Session'"
|
||||||
msgstr "Neukládat stav sezení"
|
msgstr "Neukládat stav sezení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1281
|
#: ../src/winspector.c:1281
|
||||||
@@ -1550,7 +1693,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"startu Window Makeru."
|
"startu Window Makeru."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1287
|
#: ../src/winspector.c:1287
|
||||||
msgid "Emulate Application Icon"
|
msgid "Emulate application icon"
|
||||||
msgstr "Emulovat aplikaèní ikonu"
|
msgstr "Emulovat aplikaèní ikonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1289
|
#: ../src/winspector.c:1289
|
||||||
@@ -1564,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"být vytvoøena ukotvitelná aplikaèní ikona."
|
"být vytvoøena ukotvitelná aplikaèní ikona."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1294
|
#: ../src/winspector.c:1294
|
||||||
msgid "Full Screen Maximization"
|
msgid "Full screen maximization"
|
||||||
msgstr "Maximalizace na plnou obrazovku"
|
msgstr "Maximalizace na plnou obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1296
|
#: ../src/winspector.c:1296
|
||||||
@@ -1578,7 +1721,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mimo obrazovku."
|
"mimo obrazovku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1302
|
#: ../src/winspector.c:1302
|
||||||
msgid "Disable Language Button"
|
msgid "Disable language button"
|
||||||
msgstr "Zakázat tlaèítko jazyka"
|
msgstr "Zakázat tlaèítko jazyka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1304
|
#: ../src/winspector.c:1304
|
||||||
@@ -1594,7 +1737,7 @@ msgid "Update"
|
|||||||
msgstr "Nastavit"
|
msgstr "Nastavit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1355
|
#: ../src/winspector.c:1355
|
||||||
msgid "Icon File Name:"
|
msgid "Icon filename:"
|
||||||
msgstr "Soubor ikony:"
|
msgstr "Soubor ikony:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1367
|
#: ../src/winspector.c:1367
|
||||||
@@ -1615,10 +1758,14 @@ msgstr "Neur
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1400
|
#: ../src/winspector.c:1400
|
||||||
msgid "Application Wide"
|
msgid "Application Wide"
|
||||||
|
msgstr "Atributy aplikací"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/winspector.c:1590
|
||||||
|
msgid "Application Attributes"
|
||||||
msgstr "Atributy aplikace"
|
msgstr "Atributy aplikace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1411
|
#: ../src/winspector.c:1411
|
||||||
msgid "Start Hidden"
|
msgid "Start hidden"
|
||||||
msgstr "Startovat skrytì"
|
msgstr "Startovat skrytì"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1413
|
#: ../src/winspector.c:1413
|
||||||
@@ -1626,7 +1773,7 @@ msgid "Automatically hide application when it's started."
|
|||||||
msgstr "Automaticky skrýt aplikaci pøi startu."
|
msgstr "Automaticky skrýt aplikaci pøi startu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1416
|
#: ../src/winspector.c:1416
|
||||||
msgid "No Application Icon"
|
msgid "No application icon"
|
||||||
msgstr "Bez aplikaèní ikony"
|
msgstr "Bez aplikaèní ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1418
|
#: ../src/winspector.c:1418
|
||||||
@@ -1641,6 +1788,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"do doku a v¹echny ji¾ ukotvené ikony pøestanou\n"
|
"do doku a v¹echny ji¾ ukotvené ikony pøestanou\n"
|
||||||
"správnì pracovat."
|
"správnì pracovat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/winspector.c:1614
|
||||||
|
msgid "Collapse application icons"
|
||||||
|
msgstr "Zakázat více aplikaèních ikon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/winspector.c:1616
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Collapse application icons from other instances\n"
|
||||||
|
"of this application into one.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zru¹ aplikaèní ikony ostatních instancí aplikace\n"
|
||||||
|
"a pou¾ívej pouze aplikaèní ikonu tohoto okna.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:703
|
#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %i"
|
msgid "Workspace %i"
|
||||||
|
|||||||
435
po/sk.po
435
po/sk.po
@@ -1,28 +1,28 @@
|
|||||||
# Slovak messages for WindowMaker
|
# Slovak messages for WindowMaker
|
||||||
# (C) 2001 judas@hell
|
# (C) 2001 Jan "judas" Tomka
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Original translation by judas@hell on Jan 20 2001
|
# Original translation by Jan "judas" Tomka on Jan 20 2001
|
||||||
# Currently maintained by judas@hell <tomka@oalevice.sk>
|
# Currently maintained by Jan "judas" Tomka <tomka@oalevice.sk>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Version history:
|
# Revision history:
|
||||||
# po-ver WM-ver author email date
|
# WM-ver author email date
|
||||||
# 0.09 0.63.1 judas@hell <tomka@oalevice.sk> Jan 23 2001
|
# 0.63.1 Jan "judas" Tomka <tomka@oalevice.sk> Jan 28 2001
|
||||||
|
# 0.64.0 Jan "judas" Tomka <tomka@oalevice.sk> Feb 22 2001
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.63.1\n"
|
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.64.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-23 11:18+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-26 18:29+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-01-23 21:54+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-02-25 20:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: judas@hell <tomka@oalevice.sk>\n"
|
"Last-Translator: Jan \"judas\" Tomka <tomka@oalevice.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:234 ../src/dock.c:3293
|
#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3293
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:253 ../src/rootmenu.c:1765
|
#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:253 ../src/rootmenu.c:1765
|
||||||
#: ../src/winspector.c:386 ../src/winspector.c:402
|
#: ../src/winspector.c:385 ../src/winspector.c:401
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Chyba"
|
msgstr "Chyba"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Chyba"
|
|||||||
msgid "Could not open specified icon file"
|
msgid "Could not open specified icon file"
|
||||||
msgstr "Nemo¾no otvori» daný súbor s ikonou"
|
msgstr "Nemo¾no otvori» daný súbor s ikonou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:126 ../src/dialog.c:234
|
#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224
|
||||||
#: ../src/dialog.c:578 ../src/dialog.c:1605 ../src/dock.c:517
|
#: ../src/dialog.c:568 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:517
|
||||||
#: ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:549 ../src/dock.c:3294
|
#: ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:549 ../src/dock.c:3294
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:253
|
#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:253
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:387 ../src/winspector.c:403
|
#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:386 ../src/winspector.c:402
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -44,9 +44,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Any unsaved changes will be lost.\n"
|
"Any unsaved changes will be lost.\n"
|
||||||
"Please confirm."
|
"Please confirm."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" bude nútene ukonèené.\n"
|
" bude nútene ukonèená.\n"
|
||||||
"V¹etky neulo¾ené zmeny sa stratia.\n"
|
"V¹etky neulo¾ené zmeny sa stratia.\n"
|
||||||
"Prosím potvrïte."
|
"Prosím, potvrïte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:128
|
#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:128
|
||||||
msgid "Kill Application"
|
msgid "Kill Application"
|
||||||
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "Zabi
|
|||||||
msgid "Unhide"
|
msgid "Unhide"
|
||||||
msgstr "Odhali»"
|
msgstr "Odhali»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:904 ../src/startup.c:830 ../src/startup.c:848
|
#: ../src/defaults.c:904 ../src/startup.c:847 ../src/startup.c:865
|
||||||
#: ../src/startup.c:854
|
#: ../src/startup.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
|
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
|
||||||
msgstr "nemo¾no naèíta» doménu \"%s\" z databázy implicitných nastavení"
|
msgstr "nemo¾no naèíta» doménu \"%s\" z databázy implicitných nastavení"
|
||||||
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Chyba v defin
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2174
|
#: ../src/defaults.c:2174
|
||||||
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
|
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
|
||||||
msgstr "Chybný typ pozadia pracovnej plochy. Má by» typ textúry."
|
msgstr "Chybný typ pozadia pracovnej plochy. Má by» textúra."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2222
|
#: ../src/defaults.c:2222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -270,8 +270,9 @@ msgstr "nedostatok pam
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2589 ../src/defaults.c:2622
|
#: ../src/defaults.c:2589 ../src/defaults.c:2622
|
||||||
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
|
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
|
||||||
msgstr "chybný poèet argumetov v definícii kurzoru"
|
msgstr "chybný poèet argumetov v ¹pecifikácii kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fixme! builtin!
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2605
|
#: ../src/defaults.c:2605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
|
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
|
||||||
@@ -280,66 +281,173 @@ msgstr "nezn
|
|||||||
#: ../src/defaults.c:2632 ../src/defaults.c:2644
|
#: ../src/defaults.c:2632 ../src/defaults.c:2644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
|
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
|
||||||
msgstr "nemo¾no nájs» bitmapový súbor kurzoru \"%s\""
|
msgstr "nemo¾no nájs» súbor s kurzorom \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2691
|
#: ../src/defaults.c:2691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
|
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
|
||||||
msgstr "Chyba v definícii kurzoru pre kµúèa \"%s\""
|
msgstr "Chyba v definícii kurzoru pre kµúè \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# info: nebolo by lep¹ie spracova»? asi nie...
|
# info: nebolo by lep¹ie spracova»? asi nie...
|
||||||
#: ../src/defaults.c:2778
|
#: ../src/defaults.c:2778
|
||||||
msgid "could not render texture for icon background"
|
msgid "could not render texture for icon background"
|
||||||
msgstr "nemo¾no renderova» textúru pozadia ikon"
|
msgstr "nemo¾no renderova» textúru pozadia ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:126 ../src/dialog.c:585 ../src/dock.c:549
|
#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:575 ../src/dock.c:549
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
|
#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:240
|
#: ../src/rootmenu.c:240
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zru¹i»"
|
msgstr "Zru¹i»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:229
|
#: ../src/dialog.c:219
|
||||||
msgid "Could not open directory "
|
msgid "Could not open directory "
|
||||||
msgstr "Nemo¾no otvori» adresár "
|
msgstr "Nemo¾no otvori» adresár "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:284
|
#: ../src/dialog.c:274
|
||||||
msgid "Could not load image file "
|
msgid "Could not load image file "
|
||||||
msgstr "Nemo¾no naèíta» súbor obrázku "
|
msgstr "Nemo¾no naèíta» súbor s obrázkom "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:513
|
#: ../src/dialog.c:503
|
||||||
msgid "Directories"
|
msgid "Directories"
|
||||||
msgstr "Adresáre"
|
msgstr "Adresáre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:522
|
#: ../src/dialog.c:512
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "Ikony"
|
msgstr "Ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:555
|
#: ../src/dialog.c:545
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Náhµad"
|
msgstr "Náhµad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:568
|
#: ../src/dialog.c:558
|
||||||
msgid "File Name:"
|
msgid "File Name:"
|
||||||
msgstr "Súbor:"
|
msgstr "Súbor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:591
|
#: ../src/dialog.c:581
|
||||||
msgid "Choose File"
|
msgid "Choose File"
|
||||||
msgstr "Vyberte súbor"
|
msgstr "Vyberte súbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:608 ../src/dialog.c:610
|
#: ../src/dialog.c:598 ../src/dialog.c:600
|
||||||
msgid "Icon Chooser"
|
msgid "Icon Chooser"
|
||||||
msgstr "Výber ikony"
|
msgstr "Výber ikony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1029 ../src/dialog.c:1134
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Version %s"
|
||||||
|
msgstr "Verzia %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1131
|
||||||
|
msgid "Window Manager for X"
|
||||||
|
msgstr "Mana¾ér okien pre X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1147
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Copyright © 1997~2001 Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
|
||||||
|
"Copyright © 1998~2001 Dan Pascu <dan@windowmaker.org>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Copyright (c) 1997~2001 Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
|
||||||
|
"Copyright (c) 1998~2001 Dan Pascu <dan@windowmaker.org>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1159
|
||||||
|
msgid "32 thousand"
|
||||||
|
msgstr "32 tisíc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1162
|
||||||
|
msgid "64 thousand"
|
||||||
|
msgstr "64 tisíc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1166
|
||||||
|
msgid "16 million"
|
||||||
|
msgstr "16 miliónov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n"
|
||||||
|
msgstr "Re¾im zobrazenia 0x%x: %s %ibpp (%s farieb)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
|
||||||
|
msgstr "Alokovaná pamä» spolu: %i kB. Vyu¾ívaná pamä» spolu: %i kB.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1187
|
||||||
|
msgid "Supported image formats: "
|
||||||
|
msgstr "Podpora grafických formátov: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1194
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Additional Support For: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ïal¹ia podpora pre: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1213
|
||||||
|
msgid "Sound"
|
||||||
|
msgstr "Zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1220
|
||||||
|
msgid " and "
|
||||||
|
msgstr " a "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1249
|
||||||
|
msgid "Info"
|
||||||
|
msgstr "Info"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1272
|
||||||
|
msgid "Merry X'mas!"
|
||||||
|
msgstr "©»astné a veselé!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1342
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||||||
|
"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
|
||||||
|
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
|
||||||
|
"License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||||
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
|
||||||
|
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" You should have received a copy of the GNU General Public\n"
|
||||||
|
"License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||||||
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
|
||||||
|
"02111-1307, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Tento program je free software; mô¾ete ho roz¹irova» a/alebo \n"
|
||||||
|
"modifikova» v súlade s GNU General Public License, ktorú publikuje\n"
|
||||||
|
"Free Software Foundation; buï verziou 2 licencie, alebo\n"
|
||||||
|
"ktoroukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tento program je roz¹irovaný vo viere, ¾e bude u¾itoèný,\n"
|
||||||
|
"ale bez AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; aj bez záruky PREDAJNOSTI\n"
|
||||||
|
"alebo SPÔSOBILOSTI PRE DANÝ CIE¥. Pre bli¾¹ie informácie\n"
|
||||||
|
"viï GNU General Public License\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Kópiu GNU General Public License by ste mali obdr¾a» \n"
|
||||||
|
"spolu s týmto programom; ak nie, pí¹te na Free Software Foundation,\n"
|
||||||
|
" Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
||||||
|
"USA."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1363
|
||||||
|
msgid "Legal"
|
||||||
|
msgstr "Legal"
|
||||||
|
|
||||||
# fixme! wo co wuobec de?
|
# fixme! wo co wuobec de?
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1529 ../src/startup.c:333
|
#: ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:349
|
||||||
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
|
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
|
||||||
msgstr "nemo¾no otvori» spojenie pre padajúci dialógový panel. Ukonèené."
|
msgstr "nemo¾no otvori» spojenie pre padajúci dialógový panel. Ukonèené."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1555
|
#: ../src/dialog.c:1541
|
||||||
msgid "Fatal error"
|
msgid "Fatal error"
|
||||||
msgstr "Osudná chyba"
|
msgstr "Fatálna chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1566
|
#: ../src/dialog.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window Maker received signal %i\n"
|
"Window Maker received signal %i\n"
|
||||||
@@ -348,12 +456,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Window Maker prijal signál %i\n"
|
"Window Maker prijal signál %i\n"
|
||||||
"(%s)."
|
"(%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1569
|
#: ../src/dialog.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window Maker received signal %i."
|
msgid "Window Maker received signal %i."
|
||||||
msgstr "Window Maker prijal signál %i."
|
msgstr "Window Maker prijal signál %i."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1578
|
# fixme: Maker y/i?
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1564
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
|
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
|
||||||
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
|
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
|
||||||
@@ -363,26 +472,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Prosím vyplòte prilo¾ený BUGFORM a\n"
|
"Prosím vyplòte prilo¾ený BUGFORM a\n"
|
||||||
"po¹lite ho na bugs@windowmaker.org."
|
"po¹lite ho na bugs@windowmaker.org."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1586
|
#: ../src/dialog.c:1572
|
||||||
msgid "What do you want to do now?"
|
msgid "What do you want to do now?"
|
||||||
msgstr "Èo chcete urobi»?"
|
msgstr "Èo chcete urobi»?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1592
|
#: ../src/dialog.c:1578
|
||||||
msgid "Select action"
|
msgid "Select action"
|
||||||
msgstr "Vyberte èinnos»"
|
msgstr "Vyberte èinnos»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1593
|
#: ../src/dialog.c:1579
|
||||||
msgid "Abort and leave a core file"
|
msgid "Abort and leave a core file"
|
||||||
msgstr "Skonèi» a vytvori» súbor core"
|
msgstr "Skonèi» a vytvori» súbor core"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1594
|
#: ../src/dialog.c:1580
|
||||||
msgid "Restart Window Maker"
|
msgid "Restart Window Maker"
|
||||||
msgstr "Re¹tartova» Window Maker"
|
msgstr "Re¹tartova» Window Maker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialog.c:1595
|
#: ../src/dialog.c:1581
|
||||||
msgid "Start alternate window manager"
|
msgid "Start alternate window manager"
|
||||||
msgstr "Spusti» alternatívny mana¾ér okien"
|
msgstr "Spusti» alternatívny mana¾ér okien"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1759
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
|
||||||
|
"The GNUstep project aims to create a free\n"
|
||||||
|
"implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
|
||||||
|
"which is a object-oriented framework for\n"
|
||||||
|
"creating advanced graphical, multi-platform\n"
|
||||||
|
"applications. Additionally, a development and\n"
|
||||||
|
"user desktop enviroment will be created on top\n"
|
||||||
|
"of the framework. For more information about\n"
|
||||||
|
"GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Window Maker je súèas»ou projektu GNUstep.\n"
|
||||||
|
"Cieµom projektu GNUstep je vytvori» free\n"
|
||||||
|
"implementáciu ¹pecifikácie OpenStep(tm),\n"
|
||||||
|
"èo je objektovo orientovaný základ pre\n"
|
||||||
|
"tvorbu pokroèilých, multiplatformových\n"
|
||||||
|
"aplikácií. Navy¹e, na tomto základe bude\n"
|
||||||
|
"postavené vývojové a u¾ívateµské prostredie.\n"
|
||||||
|
"Viac informácií o projekte GNUstep mo¾no\n"
|
||||||
|
"získa» na adrese www.gnustep.org"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dialog.c:1779
|
||||||
|
msgid "About GNUstep"
|
||||||
|
msgstr "O projekte GNUstep"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:213
|
#: ../src/dock.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type the name for workspace %i:"
|
msgid "Type the name for workspace %i:"
|
||||||
@@ -405,7 +540,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Niektoré ikony nemô¾u by» umiestnené na v¹etkých plochách.\n"
|
"Niektoré ikony nemô¾u by» umiestnené na v¹etkých plochách.\n"
|
||||||
"Ubezpeète sa, ¾e iné ikony nie sú umiestnené v rovnakej\n"
|
"Ubezpeète sa, ¾e iné ikony nie sú umiestnené v rovnakej\n"
|
||||||
"pozícii na ostatných plochách a Sponka nie je na ¾iadnej\n"
|
"pozícii na ostatných plochách a Spinka nie je na ¾iadnej\n"
|
||||||
"ploche zaplnená."
|
"ploche zaplnená."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:520
|
#: ../src/dock.c:520
|
||||||
@@ -416,12 +551,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ikona nemô¾e by» umiestòená na v¹etkých plochách.\n"
|
"Ikona nemô¾e by» umiestòená na v¹etkých plochách.\n"
|
||||||
"Ubezpeète sa, ¾e iné ikony nie sú umiestnené v\n"
|
"Ubezpeète sa, ¾e iné ikony nie sú umiestnené v\n"
|
||||||
"rovnakej pozícii na ostatných plochách a Sponka\n"
|
"rovnakej pozícii na ostatných plochách a Spinka\n"
|
||||||
"nie je na ¾iadnej ploche zaplnená."
|
"nie je na ¾iadnej ploche zaplnená."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:547
|
#: ../src/dock.c:547
|
||||||
msgid "Workspace Clip"
|
msgid "Workspace Clip"
|
||||||
msgstr "Sponka"
|
msgstr "Spinka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:548
|
#: ../src/dock.c:548
|
||||||
msgid "All selected icons will be removed!"
|
msgid "All selected icons will be removed!"
|
||||||
@@ -443,7 +578,7 @@ msgstr "nemo
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1006
|
#: ../src/dock.c:1006
|
||||||
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
|
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
|
||||||
msgstr "v menu Sponky nemo¾no vytvori» submenu pracovnej plochy"
|
msgstr "v menu Spinky nemo¾no vytvori» submenu pracovnej plochy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3363
|
#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3363
|
||||||
msgid "Keep on Top"
|
msgid "Keep on Top"
|
||||||
@@ -455,7 +590,7 @@ msgstr "Povoli
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1068
|
#: ../src/dock.c:1068
|
||||||
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
|
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
|
||||||
msgstr "v menu Sponky nemo¾no vytvori» submenu volieb"
|
msgstr "v menu Spinky nemo¾no vytvori» submenu volieb"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1075
|
#: ../src/dock.c:1075
|
||||||
msgid "Collapsed"
|
msgid "Collapsed"
|
||||||
@@ -475,7 +610,7 @@ msgstr "V
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1120
|
#: ../src/dock.c:1120
|
||||||
msgid "Clip Options"
|
msgid "Clip Options"
|
||||||
msgstr "Voµby Sponky"
|
msgstr "Voµby Spinky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1130
|
#: ../src/dock.c:1130
|
||||||
msgid "Selected"
|
msgid "Selected"
|
||||||
@@ -517,7 +652,7 @@ msgstr "chybn
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/dock.c:1889
|
#: ../src/dock.c:1889
|
||||||
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
|
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
|
||||||
msgstr "v Doku je príli¹ veµa ikon. Prebytoèné sa ignorujú."
|
msgstr "v Doku je príli¹ veµa ikon. Prebytoèné budú ignorované."
|
||||||
|
|
||||||
#. icon->forced_dock = 1;
|
#. icon->forced_dock = 1;
|
||||||
#: ../src/dock.c:2121 ../src/dock.c:2255
|
#: ../src/dock.c:2121 ../src/dock.c:2255
|
||||||
@@ -583,7 +718,7 @@ msgstr "Chr
|
|||||||
msgid "Application path and arguments"
|
msgid "Application path and arguments"
|
||||||
msgstr "Umiestnenie a argumenty aplikácie"
|
msgstr "Umiestnenie a argumenty aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
# info: dobre, znie to èudne, ale prosím, nie `dropnuté'
|
# info: dobre, znie to èudne, ale prosím, nie `dropnuté', èo tak pustené?
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:329
|
#: ../src/dockedapp.c:329
|
||||||
msgid "Command for files dropped with DND"
|
msgid "Command for files dropped with DND"
|
||||||
msgstr "Príkaz pre polo¾ené súbory (DND)"
|
msgstr "Príkaz pre polo¾ené súbory (DND)"
|
||||||
@@ -591,11 +726,12 @@ msgstr "Pr
|
|||||||
#: ../src/dockedapp.c:341
|
#: ../src/dockedapp.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d will be replaced with the file name"
|
msgid "%d will be replaced with the file name"
|
||||||
msgstr "%d sa nahradení menom súboru"
|
msgstr "%d sa nahradí menom súboru"
|
||||||
|
|
||||||
|
# info: v PC Revue pí¹u vykompilovaná...
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:345
|
#: ../src/dockedapp.c:345
|
||||||
msgid "DND support was not compiled in"
|
msgid "DND support was not compiled in"
|
||||||
msgstr "Podpora DND nebola skompilovaná"
|
msgstr "Podpora DND nebola vykompilovaná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dockedapp.c:351
|
#: ../src/dockedapp.c:351
|
||||||
msgid "Icon Image"
|
msgid "Icon Image"
|
||||||
@@ -676,7 +812,7 @@ msgstr "Spr
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:422
|
#: ../src/main.c:422
|
||||||
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
|
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
|
||||||
msgstr " -display host:dpy\tdisplay, ktorý pou¾i»"
|
msgstr " -display host:dpy\tpou¾i» daný display"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:424
|
#: ../src/main.c:424
|
||||||
msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
|
msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
|
||||||
@@ -684,24 +820,23 @@ msgstr " --no-cpp \t\tzak
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:426
|
#: ../src/main.c:426
|
||||||
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
|
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
|
||||||
msgstr " --no-dock\t\tnespú¹»a» Dok aplikácií"
|
msgstr " --no-dock\t\tneotvára» Dok aplikácií"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:427
|
#: ../src/main.c:427
|
||||||
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
|
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
|
||||||
msgstr " --no-clip\t\tnespú¹»a» Sponku pracovných plôch"
|
msgstr " --no-clip\t\tneotvára» Spinku pracovných plôch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:428
|
#: ../src/main.c:428
|
||||||
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
|
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
|
||||||
msgstr " --no-autolaunch\tnespú¹»a» automaticky aplikácie"
|
msgstr " --no-autolaunch\tnespú¹»a» automaticky aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
# info: a u¾ je to tu - noèná mora session
|
|
||||||
#: ../src/main.c:429
|
#: ../src/main.c:429
|
||||||
msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
|
msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
|
||||||
msgstr " --dont-restore\t\tneobnovova» ulo¾ené sedenie"
|
msgstr " --dont-restore\t\tneobnovova» ulo¾ené sedenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:431
|
#: ../src/main.c:431
|
||||||
msgid " --locale locale\tlocale to use"
|
msgid " --locale locale\tlocale to use"
|
||||||
msgstr " --locale locale\tpou¾i» miestne nastavenia"
|
msgstr " --locale locale\tpou¾i» dané miestne nastavenia"
|
||||||
|
|
||||||
# fix me!
|
# fix me!
|
||||||
#: ../src/main.c:433
|
#: ../src/main.c:433
|
||||||
@@ -718,71 +853,80 @@ msgstr " --visual-id visualid\t
|
|||||||
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
|
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
|
||||||
msgstr " --static\t\tneobnovova» ani neuklada» nastavenia"
|
msgstr " --static\t\tneobnovova» ani neuklada» nastavenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:437
|
#: ../src/main.c:436
|
||||||
|
msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
|
||||||
|
msgstr " --no-polling\t\tnekontrolova» pravidelne zmenu konfigurácie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/main.c:438
|
||||||
msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
|
msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
|
||||||
msgstr " --synchronous\t\tzapnú» re¾im synchrónneho zobrazovania"
|
msgstr " --synchronous\t\tzapnú» re¾im synchrónneho zobrazovania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:439
|
#: ../src/main.c:440
|
||||||
msgid " --version\t\tprint version and exit"
|
msgid " --version\t\tprint version and exit"
|
||||||
msgstr " --version\t\tvypí¹e verziu a ukonèí sa"
|
msgstr " --version\t\tvypí¹e verziu a ukonèí sa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:440
|
#: ../src/main.c:441
|
||||||
msgid " --help\t\t\tshow this message"
|
msgid " --help\t\t\tshow this message"
|
||||||
msgstr " --help\t\t\tvypí¹e tento text"
|
msgstr " --help\t\t\tvypí¹e tento text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:452
|
#: ../src/main.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
|
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
|
||||||
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
|
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nemo¾no nájs» u¾ivateµov adresár GNUstep (%s).\n"
|
"nemo¾no nájs» u¾ivateµov adresár GNUstep (%s).\n"
|
||||||
"Uistite se, ¾e Window Maker je správne nain¹talovaný, a spustite wmaker.inst"
|
"Uistite se, ¾e Window Maker je správne nain¹talovaný a spustite wmaker.inst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:473 ../src/main.c:478
|
#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:could not execute initialization script"
|
msgid "%s:could not execute initialization script"
|
||||||
msgstr "%s:nemo¾no vykona» inicializaèný skript"
|
msgstr "%s:nemo¾no vykona» inicializaèný skript"
|
||||||
|
|
||||||
# fix me! napadol ma e¹te ukonèovací, koneèný, pred odchodom, a takéto...
|
# fix me! napadol ma e¹te ukonèovací, koneèný, pred odchodom, a takéto...
|
||||||
#: ../src/main.c:498 ../src/main.c:503
|
#: ../src/main.c:499 ../src/main.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:could not execute exit script"
|
msgid "%s:could not execute exit script"
|
||||||
msgstr "%s:nemo¾no vykona» závereèný skript"
|
msgstr "%s:nemo¾no vykona» závereèný skript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:619 ../src/main.c:627 ../src/main.c:635 ../src/main.c:651
|
#: ../src/main.c:620 ../src/main.c:628 ../src/main.c:636 ../src/main.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments for %s"
|
msgid "too few arguments for %s"
|
||||||
msgstr "málo argumetov pre %s"
|
msgstr "málo argumetov pre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:639
|
#: ../src/main.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
|
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
|
||||||
msgstr "chybná hodnota obrazového re¾imu (visualid): \"%s\""
|
msgstr "chybná hodnota obrazového re¾imu (visualid): \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:659
|
#: ../src/main.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: chybný argument '%s'\n"
|
msgstr "%s: nesprávny argument '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:660
|
#: ../src/main.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
|
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
|
||||||
msgstr "Príkaz '%s --help' poskytne bli¾¹ie informácie\n"
|
msgstr "Príkaz '%s --help' poskytne bli¾¹ie informácie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:691
|
#: ../src/main.c:696
|
||||||
msgid "X server does not support locale"
|
msgid "X server does not support locale"
|
||||||
msgstr "X server nepodporuje miestne nastavenia"
|
msgstr "X server nepodporuje miestne nastavenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:695
|
#: ../src/main.c:700
|
||||||
msgid "cannot set locale modifiers"
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
||||||
msgstr "nemo¾no nastavi» modifikátory miestnych nastavení"
|
msgstr "nemo¾no nastavi» modifikátory miestnych nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:711
|
#: ../src/main.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open display \"%s\""
|
msgid "could not open display \"%s\""
|
||||||
msgstr "nemo¾no otvori» display \"%s\""
|
msgstr "nemo¾no otvori» display \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# fixme! ty koki! èo je grab po slovensky?
|
||||||
|
#: ../src/menu.c:1255
|
||||||
|
msgid "could not grab keyboard"
|
||||||
|
msgstr "nemo¾no grabova» klávesnicu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:71
|
#: ../src/misc.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not define value for %s for cpp"
|
msgid "could not define value for %s for cpp"
|
||||||
@@ -796,14 +940,12 @@ msgstr "nemo
|
|||||||
#: ../src/misc.c:126
|
#: ../src/misc.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
|
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
|
||||||
msgstr "vá¹ systém nie je správne nakonfigurovaný."
|
msgstr "vá¹ systém nie je správne nakonfigurovaný. HOSTNAME má hodnotu %s"
|
||||||
"Systémová premenná HOSTNAME má hodnotu %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:132
|
#: ../src/misc.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
|
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
|
||||||
msgstr "vá¹ systém nie je správne nakonfigurovaný."
|
msgstr "vá¹ systém nie je správne nakonfigurovaný. HOST má hodnotu %s"
|
||||||
"Systémová premenná HOST má hodnotu %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:626
|
#: ../src/misc.c:626
|
||||||
msgid "Program Arguments"
|
msgid "Program Arguments"
|
||||||
@@ -851,12 +993,12 @@ msgstr "nedostatok pam
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:912
|
#: ../src/misc.c:912
|
||||||
msgid "selection not available"
|
msgid "selection not available"
|
||||||
msgstr "výber je prázdny"
|
msgstr "výber nie je dostupný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/misc.c:985 ../src/misc.c:991
|
#: ../src/misc.c:985 ../src/misc.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad window name value in %s state info"
|
msgid "bad window name value in %s state info"
|
||||||
msgstr "chybná polo¾ka názov okna v informácii o stave %s"
|
msgstr "chybná hodnota názvu okna v informácii o stave %s"
|
||||||
|
|
||||||
# fix me!: pomocníkovi obrázku pozadia (ktorého nájdete na 3 poschodí, è.d 32)
|
# fix me!: pomocníkovi obrázku pozadia (ktorého nájdete na 3 poschodí, è.d 32)
|
||||||
#: ../src/misc.c:1247
|
#: ../src/misc.c:1247
|
||||||
@@ -866,8 +1008,7 @@ msgstr "nemo
|
|||||||
#: ../src/pixmap.c:235
|
#: ../src/pixmap.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
|
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nemo¾no naèíta» súbor masky \"%s\". Maska sa nepou¾ije"
|
||||||
"nemo¾no naèíta» masku bitovej mapy zo súboru \"%s\". Maska nebude pou¾itá."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/proplist.c:180
|
#: ../src/proplist.c:180
|
||||||
msgid "unterminated string"
|
msgid "unterminated string"
|
||||||
@@ -885,10 +1026,9 @@ msgstr "ch
|
|||||||
msgid "could not get array element"
|
msgid "could not get array element"
|
||||||
msgstr "nemo¾no získa» prvok poµa"
|
msgstr "nemo¾no získa» prvok poµa"
|
||||||
|
|
||||||
# info: èumni sa na svoj WMGLOBAL. fajn, teraz si ho mô¾e¹ prezrie» príkazom
|
# info: èumni sa na svoj WMGLOBAL. tá stra¹ná zvrhlos», èo si tam videl(a), tak
|
||||||
# less. tá stra¹ná zvrhlos» èo si tam videl, tak tej sa nadáva dictionary.
|
# tej sa nadáva dictionary. budeme rozoznáva» kµúè a hodnotu a dokopy je
|
||||||
# budeme rozoznáva» kµúè a hodnotu a dokopy je to veta (toµko k podrobnému
|
# to veta v slovníku. toµko k podrobnému úvodu do PropList.
|
||||||
# úvodu do PropList dictionaries)
|
|
||||||
#: ../src/proplist.c:297
|
#: ../src/proplist.c:297
|
||||||
msgid "unterminated dictionary"
|
msgid "unterminated dictionary"
|
||||||
msgstr "neukonèený slovník"
|
msgstr "neukonèený slovník"
|
||||||
@@ -907,11 +1047,11 @@ msgstr "chyba pri spracovan
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/proplist.c:332
|
#: ../src/proplist.c:332
|
||||||
msgid "missing = in dictionary entry"
|
msgid "missing = in dictionary entry"
|
||||||
msgstr "chýbajúce `=' vo vete slovníka"
|
msgstr "chýbajúce = vo vete slovníka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/proplist.c:351
|
#: ../src/proplist.c:351
|
||||||
msgid "missing ; in dictionary entry"
|
msgid "missing ; in dictionary entry"
|
||||||
msgstr "chýbjúca `;' vo vete slovníka"
|
msgstr "chýbjúca ; vo vete slovníka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/proplist.c:432
|
#: ../src/proplist.c:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -924,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
# info: preto tam ani nemô¾em ¹éfova», ¾e som ho prelo¾il...
|
# info: preto tam ani nemô¾em ¹éfova», ¾e som ho prelo¾il...
|
||||||
#: ../src/proplist.c:434
|
#: ../src/proplist.c:434
|
||||||
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
|
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
|
||||||
msgstr "Komentáre v doménových súboroch WindowMakera sú zakázané."
|
msgstr "Komentáre v doménových súboroch WindowMakera nie sú povolené."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/proplist.c:453
|
#: ../src/proplist.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -953,7 +1093,7 @@ msgstr "Koniec"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:187
|
#: ../src/rootmenu.c:187
|
||||||
msgid "Exit window manager?"
|
msgid "Exit window manager?"
|
||||||
msgstr "Ukonèi» mana¾era okien?"
|
msgstr "Ukonèi» mana¾ér okien?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:223
|
#: ../src/rootmenu.c:223
|
||||||
msgid "Close X session"
|
msgid "Close X session"
|
||||||
@@ -967,6 +1107,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ukonèi» sedenie systému okien?\n"
|
"Ukonèi» sedenie systému okien?\n"
|
||||||
"Núteným ukonèením aplikacií mô¾e dôjs» k strate dát."
|
"Núteným ukonèením aplikacií mô¾e dôjs» k strate dát."
|
||||||
|
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
|
||||||
|
#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:511
|
#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:511
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zatvori»"
|
msgstr "Zatvori»"
|
||||||
@@ -980,7 +1124,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Kill Window System session?\n"
|
"Kill Window System session?\n"
|
||||||
"(all applications will be closed)"
|
"(all applications will be closed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nútene ukonèit Window System session?\n"
|
"Nútene ukonèit sedenie systému okien?\n"
|
||||||
"(v¹etky aplikácie budú ukonèené)"
|
"(v¹etky aplikácie budú ukonèené)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:505
|
#: ../src/rootmenu.c:505
|
||||||
@@ -1011,7 +1155,7 @@ msgstr "chybne zadan
|
|||||||
#: ../src/rootmenu.c:696
|
#: ../src/rootmenu.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:could not stat menu"
|
msgid "%s:could not stat menu"
|
||||||
msgstr "%s:nemo¾no vykona» operáciu `stat' na menu"
|
msgstr "%s:nemo¾no získa» atribúty súboru s menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:704
|
#: ../src/rootmenu.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1059,7 +1203,7 @@ msgstr "%s:ch
|
|||||||
#: ../src/rootmenu.c:1076
|
#: ../src/rootmenu.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
|
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
|
||||||
msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: chýbajúca deklarácia END"
|
msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: chýbajúci príkaz END"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
|
#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
|
||||||
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
|
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
|
||||||
@@ -1083,12 +1227,12 @@ msgstr "%s:syntaktick
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1159
|
#: ../src/rootmenu.c:1159
|
||||||
msgid "error reading preprocessed menu data"
|
msgid "error reading preprocessed menu data"
|
||||||
msgstr "chyba pri èítaní predspracovaného súboru z menu"
|
msgstr "chyba pri èítaní dát predspracovaného menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1251
|
#: ../src/rootmenu.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:no title given for the root menu"
|
msgid "%s:no title given for the root menu"
|
||||||
msgstr "%s:menu nemá urèený názov"
|
msgstr "%s:hlavné menu nemá urèený názov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
|
#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1098,7 +1242,7 @@ msgstr "nedostatok pam
|
|||||||
#: ../src/rootmenu.c:1351
|
#: ../src/rootmenu.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
|
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
|
||||||
msgstr "%s:nemo¾no získa» atribúty súboru \"%s\" v menu adresári"
|
msgstr "%s:nemo¾no získa» atribúty súboru \"%s\" v adresári menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1513
|
#: ../src/rootmenu.c:1513
|
||||||
msgid "Commands"
|
msgid "Commands"
|
||||||
@@ -1128,8 +1272,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
|
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
|
||||||
"not be found "
|
"not be found "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pou¾itý implicitný menu súbor \"%s\", keï¾e nemo¾no nájs» menu urèené "
|
"pou¾itý implicitný súbor s menu \"%s\", keï¾e nemo¾no nájs» menu urèené vo "
|
||||||
"vo WMRootMenu "
|
"WMRootMenu "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
|
#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1170,7 +1314,7 @@ msgstr "nemo
|
|||||||
msgid "could not save session state in %s"
|
msgid "could not save session state in %s"
|
||||||
msgstr "nemo¾no ulo¾it sedenie do %s"
|
msgstr "nemo¾no ulo¾it sedenie do %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:450
|
#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
|
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
|
||||||
msgstr "nemo¾no previes» \"%s\" na boolean"
|
msgstr "nemo¾no previes» \"%s\" na boolean"
|
||||||
@@ -1183,13 +1327,19 @@ msgstr "nedostatok pam
|
|||||||
msgid "end of memory while saving session state"
|
msgid "end of memory while saving session state"
|
||||||
msgstr "nedostatok pamäti pri ukladaní sedenia"
|
msgstr "nedostatok pamäti pri ukladaní sedenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is not fatal but can mean the session manager exited.
|
||||||
|
#. * If the session manager exited normally we would get a
|
||||||
|
#. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
|
||||||
|
#. * If the sm was the last client of session, then we'll die
|
||||||
|
#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: ../src/session.c:1243
|
#: ../src/session.c:1243
|
||||||
msgid "connection to the session manager was lost"
|
msgid "connection to the session manager was lost"
|
||||||
msgstr "spojenie so správcom sedení sa stratilo"
|
msgstr "spojenie so správcom sedení sa stratilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/stacking.c:73
|
#: ../src/stacking.c:73
|
||||||
msgid "could not get window list!!"
|
msgid "could not get window list!!"
|
||||||
msgstr "nemo¾no získat zoznam okien!!!"
|
msgstr "nemo¾no získa» zoznam okien!!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:202
|
#: ../src/startup.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1208,45 +1358,55 @@ msgstr "prijat
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:283
|
#: ../src/startup.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
|
||||||
|
msgstr "prijatý signál %i (%s) - znovunaèítanie nastavení\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/startup.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
|
||||||
|
msgstr "prijatý signál %i - znovunaèítanie nastavení\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/startup.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
|
msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
|
||||||
msgstr "prijatý signál %i (%s) - koniec...\n"
|
msgstr "prijatý signál %i (%s) - koniec...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:285
|
#: ../src/startup.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "got signal %i - exiting...\n"
|
msgid "got signal %i - exiting...\n"
|
||||||
msgstr "prijatý signál %i - koniec...\n"
|
msgstr "prijatý signál %i - koniec...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:298
|
#: ../src/startup.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "got signal %i (%s)\n"
|
msgid "got signal %i (%s)\n"
|
||||||
msgstr "prijatý signál %i (%s)\n"
|
msgstr "prijatý signál %i (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:300
|
#: ../src/startup.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "got signal %i\n"
|
msgid "got signal %i\n"
|
||||||
msgstr "signál %i\n"
|
msgstr "signál %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fix me! ak vie¹
|
# fix me! ak vie¹
|
||||||
#: ../src/startup.c:311
|
#: ../src/startup.c:327
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
|
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"havária pri pokuse uprata» po predchádzajúcej havárii. Okam¾itý koniec."
|
"havária pri pokuse uprata» po predchádzajúcej havárii. Okam¾itý koniec."
|
||||||
|
|
||||||
#. we try to restart Window Maker
|
#. we try to restart Window Maker
|
||||||
#: ../src/startup.c:345
|
#: ../src/startup.c:361
|
||||||
msgid "trying to restart Window Maker..."
|
msgid "trying to restart Window Maker..."
|
||||||
msgstr "re¹tart Window Makeru..."
|
msgstr "re¹tart Window Makeru..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:350
|
#: ../src/startup.c:366
|
||||||
msgid "trying to start alternate window manager..."
|
msgid "trying to start alternate window manager..."
|
||||||
msgstr "spustenie alternatívneho mana¾éra okien..."
|
msgstr "spustenie alternatívneho mana¾éru okien..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:355
|
#: ../src/startup.c:371
|
||||||
msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
|
msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
|
||||||
msgstr "nepodarilo sa spusti» alternatívny mana¾ér okien. Koniec."
|
msgstr "nepodarilo sa spusti» alternatívny mana¾ér okien. Koniec."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:357
|
#: ../src/startup.c:373
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
|
"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
|
||||||
"BUGFORM and report it."
|
"BUGFORM and report it."
|
||||||
@@ -1254,26 +1414,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"fatálna chyba nastala pravdepodobne v dôsledku chyby vo Window Makery. "
|
"fatálna chyba nastala pravdepodobne v dôsledku chyby vo Window Makery. "
|
||||||
"Prosím, vyplòte a po¹lite prilo¾ený BUGFORM."
|
"Prosím, vyplòte a po¹lite prilo¾ený BUGFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:840
|
#: ../src/startup.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
|
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
|
||||||
msgstr "veµkos» ikony je nastavená na %i, ale to je málo. Pou¾je sa 16\n"
|
msgstr "veµkos» ikony je nastavená na %i, ale to je málo. Pou¾je sa 16\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:868
|
#: ../src/startup.c:885
|
||||||
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
|
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"roz¹írenie XKB nie je podporované. KbdModeLock je automaticky zakázaný."
|
"roz¹írenie XKB nie je podporované. KbdModeLock je automaticky zakázaný."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:887
|
#: ../src/startup.c:904
|
||||||
msgid "it seems that there is already a window manager running"
|
msgid "it seems that there is already a window manager running"
|
||||||
msgstr "zdá sa, ¾e mana¾ér okien u¾ be¾í"
|
msgstr "zdá sa, ¾e mana¾ér okien u¾ be¾í"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:893
|
#: ../src/startup.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not manage screen %i"
|
msgid "could not manage screen %i"
|
||||||
msgstr "nemo¾no spravova» obrazovku %i"
|
msgstr "nemo¾no spravova» obrazovku %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/startup.c:954
|
#: ../src/startup.c:971
|
||||||
msgid "could not manage any screen"
|
msgid "could not manage any screen"
|
||||||
msgstr "nemo¾no spravova» ¾iadnu obrazovku"
|
msgstr "nemo¾no spravova» ¾iadnu obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1284,7 +1444,7 @@ msgstr "Okn
|
|||||||
#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
|
#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
|
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
|
||||||
msgstr "súbor s obrázkom \"%s\" pou¾itým v textúre nemo¾no nájs»."
|
msgstr "súbor s obrázkom \"%s\" pou¾itým ako textúra nemo¾no nájs»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
|
#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1316,7 +1476,7 @@ msgstr "nemo
|
|||||||
msgid "could not find icon file \"%s\""
|
msgid "could not find icon file \"%s\""
|
||||||
msgstr "nemo¾no nájs» súbor s ikonou \"%s\""
|
msgstr "nemo¾no nájs» súbor s ikonou \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window.c:2755 ../src/window.c:2890
|
#: ../src/window.c:2741 ../src/window.c:2876
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
|
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
|
||||||
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
|
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
|
||||||
@@ -1340,7 +1500,7 @@ msgstr "Nastavi
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:364 ../src/winmenu.c:409
|
#: ../src/winmenu.c:364 ../src/winmenu.c:409
|
||||||
msgid "could not create submenu for window menu"
|
msgid "could not create submenu for window menu"
|
||||||
msgstr "nemo¾no vytvori» submenu pre menu okien"
|
msgstr "nemo¾no vytvori» submenu pre menu okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:413
|
#: ../src/winmenu.c:413
|
||||||
msgid "Keep on top"
|
msgid "Keep on top"
|
||||||
@@ -1387,6 +1547,9 @@ msgstr "Nastavenia..."
|
|||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Mo¾nosti"
|
msgstr "Mo¾nosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
# info: s týmito dvomi sú dos» dobré halu¹ky. Nemô¾em tam da» windowsácke
|
||||||
|
# obnovi», lebo ak by sme minimalizovali maximalizované okno, mali by
|
||||||
|
# sme v menu dve rovnaké polo¾ky. èo sa mám obesi»?!
|
||||||
#: ../src/winmenu.c:562
|
#: ../src/winmenu.c:562
|
||||||
msgid "Deminiaturize"
|
msgid "Deminiaturize"
|
||||||
msgstr "Deminimalizova»"
|
msgstr "Deminimalizova»"
|
||||||
@@ -1399,28 +1562,28 @@ msgstr "Demaximalizova
|
|||||||
msgid "Unshade"
|
msgid "Unshade"
|
||||||
msgstr "Vyrolova»"
|
msgstr "Vyrolova»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:384
|
#: ../src/winspector.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
|
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
|
||||||
msgstr "Nemo¾no nájs» ikonu \"%s\" nastavenú pre toto okno."
|
msgstr "Nemo¾no nájs» ikonu \"%s\" nastavenú pre toto okno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:400
|
#: ../src/winspector.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
|
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
|
||||||
msgstr "Nemo¾no otvori» danú ikonu \"%s\":%s"
|
msgstr "Nemo¾no otvori» danú ikonu \"%s\":%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1123
|
#: ../src/winspector.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Inspecting %s.%s"
|
msgid "Inspecting %s.%s"
|
||||||
msgstr "Atribúty %s.%s"
|
msgstr "Atribúty %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1149
|
#: ../src/winspector.c:1148
|
||||||
msgid "Click in the window you wish to inspect."
|
msgid "Click in the window you wish to inspect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kliknite na okno,\n"
|
"Kliknite na okno,\n"
|
||||||
"ktorého vlastnosti chcete upravi»."
|
"ktorého vlastnosti chcete upravi»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1188
|
#: ../src/winspector.c:1187
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configuration will apply to all\n"
|
"The configuration will apply to all\n"
|
||||||
"windows that have their WM_CLASS\n"
|
"windows that have their WM_CLASS\n"
|
||||||
@@ -1431,43 +1594,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"okná, ktoré majú vlastnos» WM_CLASS\n"
|
"okná, ktoré majú vlastnos» WM_CLASS\n"
|
||||||
"nastavenú na hodnotu uvedenú vy¹¹ie."
|
"nastavenú na hodnotu uvedenú vy¹¹ie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1217
|
#: ../src/winspector.c:1216
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "Ulo¾i»"
|
msgstr "Ulo¾i»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1225
|
#: ../src/winspector.c:1224
|
||||||
msgid "Apply"
|
msgid "Apply"
|
||||||
msgstr "Pou¾i»"
|
msgstr "Pou¾i»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1231
|
#: ../src/winspector.c:1230
|
||||||
msgid "Reload"
|
msgid "Reload"
|
||||||
msgstr "Obnovi»"
|
msgstr "Obnovi»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1240 ../src/winspector.c:1250
|
#: ../src/winspector.c:1239 ../src/winspector.c:1249
|
||||||
msgid "Window Specification"
|
msgid "Window Specification"
|
||||||
msgstr "Urèenie okna"
|
msgstr "Urèenie okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1241
|
#: ../src/winspector.c:1240
|
||||||
msgid "Window Attributes"
|
msgid "Window Attributes"
|
||||||
msgstr "Nastavenia okna"
|
msgstr "Nastavenia okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1242
|
#: ../src/winspector.c:1241
|
||||||
msgid "Advanced Options"
|
msgid "Advanced Options"
|
||||||
msgstr "Roz¹írené mo¾nosti"
|
msgstr "Roz¹írené mo¾nosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1243
|
#: ../src/winspector.c:1242
|
||||||
msgid "Icon and Initial Workspace"
|
msgid "Icon and Initial Workspace"
|
||||||
msgstr "Ikona a poèiatoèná plocha"
|
msgstr "Ikona a poèiatoèná plocha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1244
|
#: ../src/winspector.c:1243
|
||||||
msgid "Application Specific"
|
msgid "Application Specific"
|
||||||
msgstr "©pecifické pre aplikáciu"
|
msgstr "©pecifické pre aplikáciu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1258
|
#: ../src/winspector.c:1257
|
||||||
msgid "Defaults for all windows"
|
msgid "Defaults for all windows"
|
||||||
msgstr "Implicitné pre v¹etky okná"
|
msgstr "Implicitné pre v¹etky okná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1312
|
#: ../src/winspector.c:1311
|
||||||
msgid "Select Window"
|
msgid "Select Window"
|
||||||
msgstr "Vybra» okno"
|
msgstr "Vybra» okno"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1623,7 +1786,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1448
|
#: ../src/winspector.c:1448
|
||||||
msgid "Keep Inside Screen"
|
msgid "Keep Inside Screen"
|
||||||
msgstr "V¾dy vo vnútri obrazovky"
|
msgstr "V¾dy vnútri obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1450
|
#: ../src/winspector.c:1450
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1704,7 +1867,9 @@ msgstr "S
|
|||||||
# fix me! fix you! toto je dobre, ale nezmestí sa to do labelu
|
# fix me! fix you! toto je dobre, ale nezmestí sa to do labelu
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1542
|
#: ../src/winspector.c:1542
|
||||||
msgid "Ignore client supplied icon"
|
msgid "Ignore client supplied icon"
|
||||||
msgstr "Ignorova» ikonu poskytnutú klientom"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ignorova» ikonu poskytnutú\n"
|
||||||
|
"klientom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/winspector.c:1549
|
#: ../src/winspector.c:1549
|
||||||
msgid "Initial Workspace"
|
msgid "Initial Workspace"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user