1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-22 05:48:01 +01:00

updated pot files

This commit is contained in:
kojima
2001-07-12 22:04:12 +00:00
parent 8a6afcdcf6
commit d4097e11c9
3 changed files with 492 additions and 168 deletions

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ de.po German Bernd Eggert <Bernd.Eggert@t-online.de>
es.po Spanish Raul Benito Garcia <raul@fi.upm.es> es.po Spanish Raul Benito Garcia <raul@fi.upm.es>
ko.po Korean 1,2 Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net> ko.po Korean 1,2 Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>
sv.po Swedish John Forgoil <forgoil@rsn.hk-r.se> sv.po Swedish John Forgoil <forgoil@rsn.hk-r.se>
cs.po Czech 3 David ©auer <xsauer@hwlab.felk.cvut.cz> cs.po Czech 3 Jiri Hnidek <Jiri.Hnidek@vslib.cz
no.po Norwegian Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no> no.po Norwegian Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>
nl.po Dutch Roeland Mertens <roeland@zeus.rug.ac.be> nl.po Dutch Roeland Mertens <roeland@zeus.rug.ac.be>
gl.po Galician Xose Vazquez <xose@arrakis.es> gl.po Galician Xose Vazquez <xose@arrakis.es>
@@ -32,7 +32,7 @@ ro.po Romanian Andrei Vuta <gigi_man@manag.pub.ro>
da.po Danish Birger Langkjer <langkjer@post3.tele.dk> da.po Danish Birger Langkjer <langkjer@post3.tele.dk>
zh_TW.Big5.po Chinese Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw> zh_TW.Big5.po Chinese Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>
zh_CN.po Chinese Wang Jian <larkw@263.net> zh_CN.po Chinese Wang Jian <larkw@263.net>
sk.po Slovak judas@hell <tomka@oalevice.sk> sk.po Slovak Jan "judas" Tomka <tomka@oalevice.sk>
Milan Hromada <mhromada@elas.sk> Milan Hromada <mhromada@elas.sk>
bg.po Bulgarian Slavei Karadjov <slaff@exco.net> bg.po Bulgarian Slavei Karadjov <slaff@exco.net>
hu.po Hungarian HORVATH Szabolcs <horvaths@inf.elte.hu> hu.po Hungarian HORVATH Szabolcs <horvaths@inf.elte.hu>

217
po/cs.po
View File

@@ -280,6 +280,93 @@ msgstr "Vyberte soubor"
msgid "Icon Chooser" msgid "Icon Chooser"
msgstr "Výbìr ikony" msgstr "Výbìr ikony"
#: ../src/dialog.c:
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/dialog.c:1263
msgid "Window Manager for X"
msgstr "Okenní mana¾er pro X"
#: ../src/dialog.c:1266
msgid "Version %s"
msgstr "Verze %s"
#: ../src/dialog.c:1287
msgid "32 thousand"
msgstr "32 tisíc"
#: ../src/dialog.c:1290
msgid "64 thousand"
msgstr "64 tisíc"
#: ../src/dialog.c:1294
msgid "16 million"
msgstr "16 milionù"
#: ../src/dialog.c:1301
msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n"
msgstr "Grafika pou¾ívá 0x%x: %s %ibpp (%s barev)\n"
#: ../src/dialog.c:1309
msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
msgstr "Pøidìlená pamì»: %i kB. Pou¾ívaná pamì»: %i kB.\n"
#: ../src/dialog.c:1315
msgid "Supported image formats: "
msgstr "Podporované formáty obrázkù: "
#: ../src/dialog.c:1322
msgid "\nAdditional Support For: "
msgstr "\nDodateèná podpora pro: "
#: ../src/dialog.c:1341
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../src/dialog.c:1348
msgid " and "
msgstr " a "
#: ../src/dialog.c:1377
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: ../src/dialog.c:1400
msgid "Merry X'mas!"
msgstr "Veselé vánose!"
#: ../src/dialog.c:1470
msgid ""
" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
"License, or (at your option) any later version.\n\n\n"
" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n\n\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA."
msgstr ""
"Window Maker je volnì ¹iøitelný software; mù¾ete ho pøedat dál nebo\n"
"upravit podle podmínek GNU licence (Genral Public Licence), která\n"
"byla uveøejnìna organizací Free Software Foundation; jedna ze\n"
"dvou verzí licence, nebo (jestli chcete) nìjaká novìj¹í verze.\n\n\n"
"Window Maker je ¹íøen s nadìjí, ¾e bude pou¾itelný, ale BEZ\n"
" JAKÉKOLIV ZÁRUKY; bez pozdìji pøidaných záruk OBCHODNÍKA\n"
"nebo DOBØE MÍNÌNÉHO ÚMYSLU. Více informací naleznete v\n"
"GNU licenci (Genral Public Licence)\n\n\n"
"Mìli by jste obdr¾et kopii GNU licence s tímto programem; pokud\n"
"tomu tak není napi¹te organizaci Free Software Foundation:\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston MA, 02111-1307, USA"
#: ../src/dialog.c:1491
msgid "Legal"
msgstr "Licenèní podmínky"
#: ../src/dialog.c:1401 ../src/startup.c:325 #: ../src/dialog.c:1401 ../src/startup.c:325
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
msgstr "pro nefunkèní dialogový panel nelze otevøít spojení. Konec." msgstr "pro nefunkèní dialogový panel nelze otevøít spojení. Konec."
@@ -331,6 +418,32 @@ msgstr "Restart Window Makeru"
msgid "Start alternate window manager" msgid "Start alternate window manager"
msgstr "Odstartovat alternativní okenní mana¾er" msgstr "Odstartovat alternativní okenní mana¾er"
#: ../src/dialog.c:1851
msgid "About GNUstep"
msgstr "O GNUstepu"
#: ../src/dialog.c:1887
msgid ""
"Window Maker is part of the GNUstep project.\n"\
"The GNUstep project aims to create a free\n"\
"implementation of the OpenStep(tm) specification\n"\
"which is a object-oriented framework for\n"\
"creating advanced graphical, multi-platform\n"\
"applications. Additionally, a development and\n"\
"user desktop enviroment will be created on top\n"\
"of the framework. For more information about\n"\
"GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
msgstr ""
"Window maker je souèástí GNUstep projektu.\n"
"GNUstep usiluje o vytvoøení volnì ¹iøitelné\n"
"implementace prostøedí OpenStepu(tm), které\n"
"má objektovì orientovaný systém pro vytváøení\n"
"pokroèilých grafických, multiplatformních\n"
"aplikací. A navíc vývoj u¾ivatelsky pøívìtivého\n"
"prostøedí je nejdùle¾itìj¹í souèást projektu.\n"
"Více informací o GNUstepu naleznete na\n"
"webové stránce: www.gnustep.org"
#: ../src/dock.c:212 #: ../src/dock.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "Type the name for workspace %i:" msgid "Type the name for workspace %i:"
@@ -400,15 +513,15 @@ msgid "Collapsed"
msgstr "Svinuto" msgstr "Svinuto"
#: ../src/dock.c:1107 #: ../src/dock.c:1107
msgid "AutoCollapse" msgid "Autocollapse"
msgstr "Automaticky svinout" msgstr "Automaticky svinout"
#: ../src/dock.c:1113 #: ../src/dock.c:1113
msgid "AutoRaiseLower" msgid "Autoraise"
msgstr "Automaticky Nahoru/Dolù" msgstr "Automaticky Nahoru/Dolù"
#: ../src/dock.c:1119 #: ../src/dock.c:1119
msgid "AutoAttract Icons" msgid "Autoattract Icons"
msgstr "Automaticky chytat ikony" msgstr "Automaticky chytat ikony"
#: ../src/dock.c:1125 #: ../src/dock.c:1125
@@ -447,6 +560,10 @@ msgstr "Chytat ikony"
msgid "Launch" msgid "Launch"
msgstr "Odstartovat" msgstr "Odstartovat"
#: ../src/dock.c:3411
msgid "Bring Here"
msgstr "Dr¾et zde"
#: ../src/dock.c:1202 #: ../src/dock.c:1202
msgid "Settings..." msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..." msgstr "Nastavení..."
@@ -484,6 +601,10 @@ msgstr "V
msgid "Omnipresent" msgid "Omnipresent"
msgstr "V¹echny plochy" msgstr "V¹echny plochy"
#: ../src/dock.c:3409
msgid "Make window present in all workspaces."
msgstr "Zobrazit okno na v¹ech plochách."
#: ../src/dock.c:3409 #: ../src/dock.c:3409
msgid "Unselect All Icons" msgid "Unselect All Icons"
msgstr "(Od)Oznaèit v¹echny ikony" msgstr "(Od)Oznaèit v¹echny ikony"
@@ -524,9 +645,13 @@ msgstr "N
"plochách a ¾e Sponka není na nìkteré plo¹e zaplnìna." "plochách a ¾e Sponka není na nìkteré plo¹e zaplnìna."
#: ../src/dockedapp.c:313 #: ../src/dockedapp.c:313
msgid "Start when WindowMaker is started" msgid "Start when Window Maker is started"
msgstr "Odstartovat pøi startu Window Makeru" msgstr "Odstartovat pøi startu Window Makeru"
#: ../src/dockedapp.c:312
msgid "Lock (prevent accidental removal)"
msgstr "Zamknout (pøed náhodným odstranìním)"
#: ../src/dockedapp.c:319 #: ../src/dockedapp.c:319
msgid "Application path and arguments" msgid "Application path and arguments"
msgstr "Cesty a argumenty pro aplikaci" msgstr "Cesty a argumenty pro aplikaci"
@@ -1327,6 +1452,10 @@ msgstr "Pro toto okno nelze naj
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
msgstr "Nelze otevøít specifikovanou ikonu \"%s\":%s" msgstr "Nelze otevøít specifikovanou ikonu \"%s\":%s"
#: ../src/winspector.c:1137
msgid "Inspecting %s.%s"
msgstr "Nastavení pro %s.%s"
#: ../src/winspector.c:1052 #: ../src/winspector.c:1052
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Ulo¾it" msgstr "Ulo¾it"
@@ -1366,19 +1495,25 @@ msgstr "Standard pro v
#: ../src/winspector.c:1144 #: ../src/winspector.c:1144
msgid "" msgid ""
"The configuration will apply to all\n" "The configuration will apply to all\n"
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n" "windows that have their WM_CLASS\n"
"property set to the above selected\n"
"name, when saved." "name, when saved."
msgstr "" msgstr ""
"Konfigurace bude aplikována na v¹echny klienty,\n" "Konfigurace bude aplikována na v¹echny\n"
"kteøí mají nastavenu vlastnost WM_CLASS na vybranou vý¹e\n" "klienty, kteøí mají nastavenu vlastnost\n"
"WM_CLASS na vý¹e vybranou\n"
"(pøi ulo¾ení této konfigurace)" "(pøi ulo¾ení této konfigurace)"
#: ../src/winspector.c:1326
msgid "Select window"
msgstr "Vyberte okno"
#: ../src/winspector.c:1151 #: ../src/winspector.c:1151
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Atributy" msgstr "Atributy"
#: ../src/winspector.c:1162 #: ../src/winspector.c:1162
msgid "Disable Titlebar" msgid "Disable titlebar"
msgstr "Zakázat titulek" msgstr "Zakázat titulek"
#: ../src/winspector.c:1164 #: ../src/winspector.c:1164
@@ -1395,7 +1530,7 @@ msgstr "Odstranit titulkov
"nastavení)." "nastavení)."
#: ../src/winspector.c:1171 #: ../src/winspector.c:1171
msgid "Disable Resizebar" msgid "Disable resizebar"
msgstr "Zakázat zvìt¹ovací rù¾ek" msgstr "Zakázat zvìt¹ovací rù¾ek"
#: ../src/winspector.c:1173 #: ../src/winspector.c:1173
@@ -1403,7 +1538,7 @@ msgid "Remove the resizebar of this window."
msgstr "Odstranit zvìt¹ovací rù¾ek tohoto okna." msgstr "Odstranit zvìt¹ovací rù¾ek tohoto okna."
#: ../src/winspector.c:1176 #: ../src/winspector.c:1176
msgid "Disable Close Button" msgid "Disable close button"
msgstr "Zakázat prvek pro uzavøení" msgstr "Zakázat prvek pro uzavøení"
#: ../src/winspector.c:1178 #: ../src/winspector.c:1178
@@ -1411,15 +1546,23 @@ msgid "Remove the `close window' button of this window."
msgstr "Odstranit zavírací tlaèítko tohoto okna." msgstr "Odstranit zavírací tlaèítko tohoto okna."
#: ../src/winspector.c:1181 #: ../src/winspector.c:1181
msgid "Disable Miniaturize Button" msgid "Disable miniaturize button"
msgstr "Zakázat prvek pro minimalizaci" msgstr "Zakázat prvek pro minimalizaci"
#: ../src/winspector.c:1375
msgid "Disable border"
msgstr "Zakázat okraje"
#: ../src/winspector.c:1377
msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
msgstr "Odstranit jednopixelový èerný okraj okolo okna."
#: ../src/winspector.c:1183 #: ../src/winspector.c:1183
msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
msgstr "Odstranit minimalizaèní tlaèítko tohoto okna." msgstr "Odstranit minimalizaèní tlaèítko tohoto okna."
#: ../src/winspector.c:1186 #: ../src/winspector.c:1186
msgid "Keep on Top / Floating" msgid "Keep on top (floating)"
msgstr "V¾dy navrch / plovoucí" msgstr "V¾dy navrch / plovoucí"
#: ../src/winspector.c:1188 #: ../src/winspector.c:1188
@@ -1429,7 +1572,7 @@ msgid ""
msgstr "Dr¾et okno nad ostatními a zabránit jim v pøekryvu." msgstr "Dr¾et okno nad ostatními a zabránit jim v pøekryvu."
#: ../src/winspector.c:1192 #: ../src/winspector.c:1192
msgid "Keep at Bottom / Sunken" msgid "Keep at bottom (sunken)"
msgstr "Dr¾et vespod" msgstr "Dr¾et vespod"
#: ../src/winspector.c:1194 #: ../src/winspector.c:1194
@@ -1441,7 +1584,7 @@ msgid "Make window occupy all workspaces."
msgstr "Nechat okno zabírat v¹echny plochy." msgstr "Nechat okno zabírat v¹echny plochy."
#: ../src/winspector.c:1202 #: ../src/winspector.c:1202
msgid "Start Miniaturized" msgid "Start miniaturized"
msgstr "Odstartovat jako ikonu" msgstr "Odstartovat jako ikonu"
#: ../src/winspector.c:1204 #: ../src/winspector.c:1204
@@ -1451,7 +1594,7 @@ msgid ""
msgstr "Automaticky minimalizovat okno, kdy¾ se uká¾e poprvé." msgstr "Automaticky minimalizovat okno, kdy¾ se uká¾e poprvé."
#: ../src/winspector.c:1208 #: ../src/winspector.c:1208
msgid "Start Maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "Odstartovat jako velké okno" msgstr "Odstartovat jako velké okno"
#: ../src/winspector.c:1210 #: ../src/winspector.c:1210
@@ -1461,7 +1604,7 @@ msgid ""
msgstr "Automaticky maximalizovat okno, kdy¾ se uká¾e poprvé." msgstr "Automaticky maximalizovat okno, kdy¾ se uká¾e poprvé."
#: ../src/winspector.c:1214 #: ../src/winspector.c:1214
msgid "Skip Window List" msgid "Do not show in the window list"
msgstr "Vynechat ze seznamu oken" msgstr "Vynechat ze seznamu oken"
#: ../src/winspector.c:1216 #: ../src/winspector.c:1216
@@ -1473,7 +1616,7 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Dal¹í volby" msgstr "Dal¹í volby"
#: ../src/winspector.c:1246 #: ../src/winspector.c:1246
msgid "Ignore HideOthers" msgid "Ignore 'Hide Others'"
msgstr "Ignorovat \"Skrýt ostatní\"" msgstr "Ignorovat \"Skrýt ostatní\""
#: ../src/winspector.c:1248 #: ../src/winspector.c:1248
@@ -1483,7 +1626,7 @@ msgid ""
msgstr "Neskrývat okno pøi pøíkazu 'Skrýt ostatní'." msgstr "Neskrývat okno pøi pøíkazu 'Skrýt ostatní'."
#: ../src/winspector.c:1252 #: ../src/winspector.c:1252
msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts" msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesnice jen pro aplikaci" msgstr "Klávesnice jen pro aplikaci"
#: ../src/winspector.c:1254 #: ../src/winspector.c:1254
@@ -1498,7 +1641,7 @@ msgstr "Nepou
"na va¹e nastavení klávesových zkratek." "na va¹e nastavení klávesových zkratek."
#: ../src/winspector.c:1260 #: ../src/winspector.c:1260
msgid "Don't Bind Mouse Clicks" msgid "Do not bind mouse clicks"
msgstr "My¹ jen pro aplikaci" msgstr "My¹ jen pro aplikaci"
#: ../src/winspector.c:1262 #: ../src/winspector.c:1262
@@ -1512,7 +1655,7 @@ msgstr ""
#: ../src/winspector.c:1267 #: ../src/winspector.c:1267
msgid "Keep Inside Screen" msgid "Keep inside screen"
msgstr "Dr¾et uvnitø obrazovky" msgstr "Dr¾et uvnitø obrazovky"
#: ../src/winspector.c:1269 #: ../src/winspector.c:1269
@@ -1524,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"(kvùli chybové kompatibilitì)\n" "(kvùli chybové kompatibilitì)\n"
#: ../src/winspector.c:1273 #: ../src/winspector.c:1273
msgid "Don't Let It Take Focus" msgid "Do not let it take focus"
msgstr "Nepovolit zamìøení" msgstr "Nepovolit zamìøení"
#: ../src/winspector.c:1275 #: ../src/winspector.c:1275
@@ -1535,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"Nepovolit oknu získat zamìøení, kdy¾ na nìho kliknete." "Nepovolit oknu získat zamìøení, kdy¾ na nìho kliknete."
#: ../src/winspector.c:1279 #: ../src/winspector.c:1279
msgid "Don't Save Session" msgid "Ignore 'Save Session'"
msgstr "Neukládat stav sezení" msgstr "Neukládat stav sezení"
#: ../src/winspector.c:1281 #: ../src/winspector.c:1281
@@ -1550,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"startu Window Makeru." "startu Window Makeru."
#: ../src/winspector.c:1287 #: ../src/winspector.c:1287
msgid "Emulate Application Icon" msgid "Emulate application icon"
msgstr "Emulovat aplikaèní ikonu" msgstr "Emulovat aplikaèní ikonu"
#: ../src/winspector.c:1289 #: ../src/winspector.c:1289
@@ -1564,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"být vytvoøena ukotvitelná aplikaèní ikona." "být vytvoøena ukotvitelná aplikaèní ikona."
#: ../src/winspector.c:1294 #: ../src/winspector.c:1294
msgid "Full Screen Maximization" msgid "Full screen maximization"
msgstr "Maximalizace na plnou obrazovku" msgstr "Maximalizace na plnou obrazovku"
#: ../src/winspector.c:1296 #: ../src/winspector.c:1296
@@ -1578,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"mimo obrazovku." "mimo obrazovku."
#: ../src/winspector.c:1302 #: ../src/winspector.c:1302
msgid "Disable Language Button" msgid "Disable language button"
msgstr "Zakázat tlaèítko jazyka" msgstr "Zakázat tlaèítko jazyka"
#: ../src/winspector.c:1304 #: ../src/winspector.c:1304
@@ -1594,7 +1737,7 @@ msgid "Update"
msgstr "Nastavit" msgstr "Nastavit"
#: ../src/winspector.c:1355 #: ../src/winspector.c:1355
msgid "Icon File Name:" msgid "Icon filename:"
msgstr "Soubor ikony:" msgstr "Soubor ikony:"
#: ../src/winspector.c:1367 #: ../src/winspector.c:1367
@@ -1615,10 +1758,14 @@ msgstr "Neur
#: ../src/winspector.c:1400 #: ../src/winspector.c:1400
msgid "Application Wide" msgid "Application Wide"
msgstr "Atributy aplikací"
#: ../src/winspector.c:1590
msgid "Application Attributes"
msgstr "Atributy aplikace" msgstr "Atributy aplikace"
#: ../src/winspector.c:1411 #: ../src/winspector.c:1411
msgid "Start Hidden" msgid "Start hidden"
msgstr "Startovat skrytì" msgstr "Startovat skrytì"
#: ../src/winspector.c:1413 #: ../src/winspector.c:1413
@@ -1626,7 +1773,7 @@ msgid "Automatically hide application when it's started."
msgstr "Automaticky skrýt aplikaci pøi startu." msgstr "Automaticky skrýt aplikaci pøi startu."
#: ../src/winspector.c:1416 #: ../src/winspector.c:1416
msgid "No Application Icon" msgid "No application icon"
msgstr "Bez aplikaèní ikony" msgstr "Bez aplikaèní ikony"
#: ../src/winspector.c:1418 #: ../src/winspector.c:1418
@@ -1637,10 +1784,22 @@ msgid ""
"working correctly." "working correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Zakázat aplikaèní ikonu pro tuto aplikaci.\n" "Zakázat aplikaèní ikonu pro tuto aplikaci.\n"
"Uvìdomte si ale, ¾e ji nebudete moci více ukotvit\n" "Uvìdomte si ale, ¾e ji nebudete moci více ukotvit\n"
"do doku a v¹echny ji¾ ukotvené ikony pøestanou\n" "do doku a v¹echny ji¾ ukotvené ikony pøestanou\n"
"správnì pracovat." "správnì pracovat."
#: ../src/winspector.c:1614
msgid "Collapse application icons"
msgstr "Zakázat více aplikaèních ikon"
#: ../src/winspector.c:1616
msgid ""
"Collapse application icons from other instances\n"
"of this application into one.\n"
msgstr ""
"Zru¹ aplikaèní ikony ostatních instancí aplikace\n"
"a pou¾ívej pouze aplikaèní ikonu tohoto okna.\n"
#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:703 #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %i" msgid "Workspace %i"

439
po/sk.po
View File

@@ -1,28 +1,28 @@
# Slovak messages for WindowMaker # Slovak messages for WindowMaker
# (C) 2001 judas@hell # (C) 2001 Jan "judas" Tomka
# #
# Original translation by judas@hell on Jan 20 2001 # Original translation by Jan "judas" Tomka on Jan 20 2001
# Currently maintained by judas@hell <tomka@oalevice.sk> # Currently maintained by Jan "judas" Tomka <tomka@oalevice.sk>
# #
# Version history: # Revision history:
# po-ver WM-ver author email date # WM-ver author email date
# 0.09 0.63.1 judas@hell <tomka@oalevice.sk> Jan 23 2001 # 0.63.1 Jan "judas" Tomka <tomka@oalevice.sk> Jan 28 2001
# 0.64.0 Jan "judas" Tomka <tomka@oalevice.sk> Feb 22 2001
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.63.1\n" "Project-Id-Version: WindowMaker 0.64.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-23 11:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-26 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-23 21:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-25 20:53+0100\n"
"Last-Translator: judas@hell <tomka@oalevice.sk>\n" "Last-Translator: Jan \"judas\" Tomka <tomka@oalevice.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n" "Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:234 ../src/dock.c:3293 #: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3293
#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:253 ../src/rootmenu.c:1765 #: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:253 ../src/rootmenu.c:1765
#: ../src/winspector.c:386 ../src/winspector.c:402 #: ../src/winspector.c:385 ../src/winspector.c:401
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Chyba" msgstr "Chyba"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Chyba"
msgid "Could not open specified icon file" msgid "Could not open specified icon file"
msgstr "Nemo¾no otvori» daný súbor s ikonou" msgstr "Nemo¾no otvori» daný súbor s ikonou"
#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:126 ../src/dialog.c:234 #: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224
#: ../src/dialog.c:578 ../src/dialog.c:1605 ../src/dock.c:517 #: ../src/dialog.c:568 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:517
#: ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:549 ../src/dock.c:3294 #: ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:549 ../src/dock.c:3294
#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:253 #: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:253
#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:387 ../src/winspector.c:403 #: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:386 ../src/winspector.c:402
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@@ -44,9 +44,9 @@ msgid ""
"Any unsaved changes will be lost.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n"
"Please confirm." "Please confirm."
msgstr "" msgstr ""
" bude nútene ukonèené.\n" " bude nútene ukonèená.\n"
"V¹etky neulo¾ené zmeny sa stratia.\n" "V¹etky neulo¾ené zmeny sa stratia.\n"
"Prosím potvrïte." "Prosím, potvrïte."
#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:128 #: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:128
msgid "Kill Application" msgid "Kill Application"
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "Zabi
msgid "Unhide" msgid "Unhide"
msgstr "Odhali»" msgstr "Odhali»"
#: ../src/defaults.c:904 ../src/startup.c:830 ../src/startup.c:848 #: ../src/defaults.c:904 ../src/startup.c:847 ../src/startup.c:865
#: ../src/startup.c:854 #: ../src/startup.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
msgstr "nemo¾no naèíta» doménu \"%s\" z databázy implicitných nastavení" msgstr "nemo¾no naèíta» doménu \"%s\" z databázy implicitných nastavení"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Chyba v defin
#: ../src/defaults.c:2174 #: ../src/defaults.c:2174
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
msgstr "Chybný typ pozadia pracovnej plochy. Má by» typ textúry." msgstr "Chybný typ pozadia pracovnej plochy. Má by» textúra."
#: ../src/defaults.c:2222 #: ../src/defaults.c:2222
#, c-format #, c-format
@@ -270,8 +270,9 @@ msgstr "nedostatok pam
#: ../src/defaults.c:2589 ../src/defaults.c:2622 #: ../src/defaults.c:2589 ../src/defaults.c:2622
msgid "bad number of arguments in cursor specification" msgid "bad number of arguments in cursor specification"
msgstr "chybný poèet argumetov v definícii kurzoru" msgstr "chybný poèet argumetov v ¹pecifikácii kurzoru"
# fixme! builtin!
#: ../src/defaults.c:2605 #: ../src/defaults.c:2605
#, c-format #, c-format
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
@@ -280,66 +281,173 @@ msgstr "nezn
#: ../src/defaults.c:2632 ../src/defaults.c:2644 #: ../src/defaults.c:2632 ../src/defaults.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
msgstr "nemo¾no nájs» bitmapový súbor kurzoru \"%s\"" msgstr "nemo¾no nájs» súbor s kurzorom \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2691 #: ../src/defaults.c:2691
#, c-format #, c-format
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
msgstr "Chyba v definícii kurzoru pre kµúèa \"%s\"" msgstr "Chyba v definícii kurzoru pre kµúè \"%s\""
# info: nebolo by lep¹ie spracova»? asi nie... # info: nebolo by lep¹ie spracova»? asi nie...
#: ../src/defaults.c:2778 #: ../src/defaults.c:2778
msgid "could not render texture for icon background" msgid "could not render texture for icon background"
msgstr "nemo¾no renderova» textúru pozadia ikon" msgstr "nemo¾no renderova» textúru pozadia ikon"
#: ../src/dialog.c:126 ../src/dialog.c:585 ../src/dock.c:549 #: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:575 ../src/dock.c:549
#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226 #: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
#: ../src/rootmenu.c:240 #: ../src/rootmenu.c:240
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»" msgstr "Zru¹i»"
#: ../src/dialog.c:229 #: ../src/dialog.c:219
msgid "Could not open directory " msgid "Could not open directory "
msgstr "Nemo¾no otvori» adresár " msgstr "Nemo¾no otvori» adresár "
#: ../src/dialog.c:284 #: ../src/dialog.c:274
msgid "Could not load image file " msgid "Could not load image file "
msgstr "Nemo¾no naèíta» súbor obrázku " msgstr "Nemo¾no naèíta» súbor s obrázkom "
#: ../src/dialog.c:513 #: ../src/dialog.c:503
msgid "Directories" msgid "Directories"
msgstr "Adresáre" msgstr "Adresáre"
#: ../src/dialog.c:522 #: ../src/dialog.c:512
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikony" msgstr "Ikony"
#: ../src/dialog.c:555 #: ../src/dialog.c:545
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Náhµad" msgstr "Náhµad"
#: ../src/dialog.c:568 #: ../src/dialog.c:558
msgid "File Name:" msgid "File Name:"
msgstr "Súbor:" msgstr "Súbor:"
#: ../src/dialog.c:591 #: ../src/dialog.c:581
msgid "Choose File" msgid "Choose File"
msgstr "Vyberte súbor" msgstr "Vyberte súbor"
#: ../src/dialog.c:608 ../src/dialog.c:610 #: ../src/dialog.c:598 ../src/dialog.c:600
msgid "Icon Chooser" msgid "Icon Chooser"
msgstr "Výber ikony" msgstr "Výber ikony"
#: ../src/dialog.c:1029 ../src/dialog.c:1134
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Verzia %s"
#: ../src/dialog.c:1131
msgid "Window Manager for X"
msgstr "Mana¾ér okien pre X"
#: ../src/dialog.c:1147
msgid ""
"Copyright © 1997~2001 Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"Copyright © 1998~2001 Dan Pascu <dan@windowmaker.org>"
msgstr ""
"Copyright (c) 1997~2001 Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"Copyright (c) 1998~2001 Dan Pascu <dan@windowmaker.org>"
#: ../src/dialog.c:1159
msgid "32 thousand"
msgstr "32 tisíc"
#: ../src/dialog.c:1162
msgid "64 thousand"
msgstr "64 tisíc"
#: ../src/dialog.c:1166
msgid "16 million"
msgstr "16 miliónov"
#: ../src/dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n"
msgstr "Re¾im zobrazenia 0x%x: %s %ibpp (%s farieb)\n"
#: ../src/dialog.c:1181
#, c-format
msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
msgstr "Alokovaná pamä» spolu: %i kB. Vyu¾ívaná pamä» spolu: %i kB.\n"
#: ../src/dialog.c:1187
msgid "Supported image formats: "
msgstr "Podpora grafických formátov: "
#: ../src/dialog.c:1194
msgid ""
"\n"
"Additional Support For: "
msgstr ""
"\n"
"Ïal¹ia podpora pre: "
#: ../src/dialog.c:1213
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../src/dialog.c:1220
msgid " and "
msgstr " a "
#: ../src/dialog.c:1249
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/dialog.c:1272
msgid "Merry X'mas!"
msgstr "©»astné a veselé!"
#: ../src/dialog.c:1342
msgid ""
" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
"License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"\n"
" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA."
msgstr ""
" Tento program je free software; mô¾ete ho roz¹irova» a/alebo \n"
"modifikova» v súlade s GNU General Public License, ktorú publikuje\n"
"Free Software Foundation; buï verziou 2 licencie, alebo\n"
"ktoroukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
"\n"
"\n"
"Tento program je roz¹irovaný vo viere, ¾e bude u¾itoèný,\n"
"ale bez AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; aj bez záruky PREDAJNOSTI\n"
"alebo SPÔSOBILOSTI PRE DANÝ CIE¥. Pre bli¾¹ie informácie\n"
"viï GNU General Public License\n"
"\n"
"\n"
"Kópiu GNU General Public License by ste mali obdr¾a» \n"
"spolu s týmto programom; ak nie, pí¹te na Free Software Foundation,\n"
" Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
#: ../src/dialog.c:1363
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
# fixme! wo co wuobec de? # fixme! wo co wuobec de?
#: ../src/dialog.c:1529 ../src/startup.c:333 #: ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:349
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
msgstr "nemo¾no otvori» spojenie pre padajúci dialógový panel. Ukonèené." msgstr "nemo¾no otvori» spojenie pre padajúci dialógový panel. Ukonèené."
#: ../src/dialog.c:1555 #: ../src/dialog.c:1541
msgid "Fatal error" msgid "Fatal error"
msgstr "Osudná chyba" msgstr "Fatálna chyba"
#: ../src/dialog.c:1566 #: ../src/dialog.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window Maker received signal %i\n" "Window Maker received signal %i\n"
@@ -348,41 +456,68 @@ msgstr ""
"Window Maker prijal signál %i\n" "Window Maker prijal signál %i\n"
"(%s)." "(%s)."
#: ../src/dialog.c:1569 #: ../src/dialog.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "Window Maker received signal %i." msgid "Window Maker received signal %i."
msgstr "Window Maker prijal signál %i." msgstr "Window Maker prijal signál %i."
#: ../src/dialog.c:1578 # fixme: Maker y/i?
#: ../src/dialog.c:1564
msgid "" msgid ""
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
msgstr "" msgstr ""
"Táto fatálna chyba sa vyskytla\n" "Táto fatálna chyba sa vyskytla\n"
"pravdepodobne kvôli chybe vo WindowMakery.\n" "pravdepodobne kvôli chybe vo Window Makery.\n"
"Prosím vyplòte prilo¾ený BUGFORM a\n" "Prosím vyplòte prilo¾ený BUGFORM a\n"
"po¹lite ho na bugs@windowmaker.org." "po¹lite ho na bugs@windowmaker.org."
#: ../src/dialog.c:1586 #: ../src/dialog.c:1572
msgid "What do you want to do now?" msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Èo chcete urobi»?" msgstr "Èo chcete urobi»?"
#: ../src/dialog.c:1592 #: ../src/dialog.c:1578
msgid "Select action" msgid "Select action"
msgstr "Vyberte èinnos»" msgstr "Vyberte èinnos»"
#: ../src/dialog.c:1593 #: ../src/dialog.c:1579
msgid "Abort and leave a core file" msgid "Abort and leave a core file"
msgstr "Skonèi» a vytvori» súbor core" msgstr "Skonèi» a vytvori» súbor core"
#: ../src/dialog.c:1594 #: ../src/dialog.c:1580
msgid "Restart Window Maker" msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Re¹tartova» Window Maker" msgstr "Re¹tartova» Window Maker"
#: ../src/dialog.c:1595 #: ../src/dialog.c:1581
msgid "Start alternate window manager" msgid "Start alternate window manager"
msgstr "Spusti» alternatívny mana¾ér okien" msgstr "Spusti» alternatívny mana¾ér okien"
#: ../src/dialog.c:1759
msgid ""
"Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
"The GNUstep project aims to create a free\n"
"implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
"which is a object-oriented framework for\n"
"creating advanced graphical, multi-platform\n"
"applications. Additionally, a development and\n"
"user desktop enviroment will be created on top\n"
"of the framework. For more information about\n"
"GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
msgstr ""
"Window Maker je súèas»ou projektu GNUstep.\n"
"Cieµom projektu GNUstep je vytvori» free\n"
"implementáciu ¹pecifikácie OpenStep(tm),\n"
"èo je objektovo orientovaný základ pre\n"
"tvorbu pokroèilých, multiplatformových\n"
"aplikácií. Navy¹e, na tomto základe bude\n"
"postavené vývojové a u¾ívateµské prostredie.\n"
"Viac informácií o projekte GNUstep mo¾no\n"
"získa» na adrese www.gnustep.org"
#: ../src/dialog.c:1779
msgid "About GNUstep"
msgstr "O projekte GNUstep"
#: ../src/dock.c:213 #: ../src/dock.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Type the name for workspace %i:" msgid "Type the name for workspace %i:"
@@ -405,7 +540,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Niektoré ikony nemô¾u by» umiestnené na v¹etkých plochách.\n" "Niektoré ikony nemô¾u by» umiestnené na v¹etkých plochách.\n"
"Ubezpeète sa, ¾e iné ikony nie sú umiestnené v rovnakej\n" "Ubezpeète sa, ¾e iné ikony nie sú umiestnené v rovnakej\n"
"pozícii na ostatných plochách a Sponka nie je na ¾iadnej\n" "pozícii na ostatných plochách a Spinka nie je na ¾iadnej\n"
"ploche zaplnená." "ploche zaplnená."
#: ../src/dock.c:520 #: ../src/dock.c:520
@@ -416,12 +551,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ikona nemô¾e by» umiestòená na v¹etkých plochách.\n" "Ikona nemô¾e by» umiestòená na v¹etkých plochách.\n"
"Ubezpeète sa, ¾e iné ikony nie sú umiestnené v\n" "Ubezpeète sa, ¾e iné ikony nie sú umiestnené v\n"
"rovnakej pozícii na ostatných plochách a Sponka\n" "rovnakej pozícii na ostatných plochách a Spinka\n"
"nie je na ¾iadnej ploche zaplnená." "nie je na ¾iadnej ploche zaplnená."
#: ../src/dock.c:547 #: ../src/dock.c:547
msgid "Workspace Clip" msgid "Workspace Clip"
msgstr "Sponka" msgstr "Spinka"
#: ../src/dock.c:548 #: ../src/dock.c:548
msgid "All selected icons will be removed!" msgid "All selected icons will be removed!"
@@ -443,7 +578,7 @@ msgstr "nemo
#: ../src/dock.c:1006 #: ../src/dock.c:1006
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
msgstr "v menu Sponky nemo¾no vytvori» submenu pracovnej plochy" msgstr "v menu Spinky nemo¾no vytvori» submenu pracovnej plochy"
#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3363 #: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3363
msgid "Keep on Top" msgid "Keep on Top"
@@ -455,7 +590,7 @@ msgstr "Povoli
#: ../src/dock.c:1068 #: ../src/dock.c:1068
msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgid "could not create options submenu for Clip menu"
msgstr "v menu Sponky nemo¾no vytvori» submenu volieb" msgstr "v menu Spinky nemo¾no vytvori» submenu volieb"
#: ../src/dock.c:1075 #: ../src/dock.c:1075
msgid "Collapsed" msgid "Collapsed"
@@ -475,7 +610,7 @@ msgstr "V
#: ../src/dock.c:1120 #: ../src/dock.c:1120
msgid "Clip Options" msgid "Clip Options"
msgstr "Voµby Sponky" msgstr "Voµby Spinky"
#: ../src/dock.c:1130 #: ../src/dock.c:1130
msgid "Selected" msgid "Selected"
@@ -517,7 +652,7 @@ msgstr "chybn
#: ../src/dock.c:1889 #: ../src/dock.c:1889
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
msgstr "v Doku je príli¹ veµa ikon. Prebytoèné sa ignorujú." msgstr "v Doku je príli¹ veµa ikon. Prebytoèné budú ignorované."
#. icon->forced_dock = 1; #. icon->forced_dock = 1;
#: ../src/dock.c:2121 ../src/dock.c:2255 #: ../src/dock.c:2121 ../src/dock.c:2255
@@ -583,7 +718,7 @@ msgstr "Chr
msgid "Application path and arguments" msgid "Application path and arguments"
msgstr "Umiestnenie a argumenty aplikácie" msgstr "Umiestnenie a argumenty aplikácie"
# info: dobre, znie to èudne, ale prosím, nie `dropnuté' # info: dobre, znie to èudne, ale prosím, nie `dropnuté', èo tak pustené?
#: ../src/dockedapp.c:329 #: ../src/dockedapp.c:329
msgid "Command for files dropped with DND" msgid "Command for files dropped with DND"
msgstr "Príkaz pre polo¾ené súbory (DND)" msgstr "Príkaz pre polo¾ené súbory (DND)"
@@ -591,11 +726,12 @@ msgstr "Pr
#: ../src/dockedapp.c:341 #: ../src/dockedapp.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "%d will be replaced with the file name" msgid "%d will be replaced with the file name"
msgstr "%d sa nahradení menom súboru" msgstr "%d sa nahradí menom súboru"
# info: v PC Revue pí¹u vykompilovaná...
#: ../src/dockedapp.c:345 #: ../src/dockedapp.c:345
msgid "DND support was not compiled in" msgid "DND support was not compiled in"
msgstr "Podpora DND nebola skompilovaná" msgstr "Podpora DND nebola vykompilovaná"
#: ../src/dockedapp.c:351 #: ../src/dockedapp.c:351
msgid "Icon Image" msgid "Icon Image"
@@ -676,7 +812,7 @@ msgstr "Spr
#: ../src/main.c:422 #: ../src/main.c:422
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr " -display host:dpy\tdisplay, ktorý pou¾i»" msgstr " -display host:dpy\tpou¾i» daný display"
#: ../src/main.c:424 #: ../src/main.c:424
msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
@@ -684,24 +820,23 @@ msgstr " --no-cpp \t\tzak
#: ../src/main.c:426 #: ../src/main.c:426
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
msgstr " --no-dock\t\tnespú¹»a» Dok aplikácií" msgstr " --no-dock\t\tneotvára» Dok aplikácií"
#: ../src/main.c:427 #: ../src/main.c:427
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
msgstr " --no-clip\t\tnespú¹»a» Sponku pracovných plôch" msgstr " --no-clip\t\tneotvára» Spinku pracovných plôch"
#: ../src/main.c:428 #: ../src/main.c:428
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
msgstr " --no-autolaunch\tnespú¹»a» automaticky aplikácie" msgstr " --no-autolaunch\tnespú¹»a» automaticky aplikácie"
# info: a u¾ je to tu - noèná mora session
#: ../src/main.c:429 #: ../src/main.c:429
msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
msgstr " --dont-restore\t\tneobnovova» ulo¾ené sedenie" msgstr " --dont-restore\t\tneobnovova» ulo¾ené sedenie"
#: ../src/main.c:431 #: ../src/main.c:431
msgid " --locale locale\tlocale to use" msgid " --locale locale\tlocale to use"
msgstr " --locale locale\tpou¾i» miestne nastavenia" msgstr " --locale locale\tpou¾i» dané miestne nastavenia"
# fix me! # fix me!
#: ../src/main.c:433 #: ../src/main.c:433
@@ -718,71 +853,80 @@ msgstr " --visual-id visualid\t
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
msgstr " --static\t\tneobnovova» ani neuklada» nastavenia" msgstr " --static\t\tneobnovova» ani neuklada» nastavenia"
#: ../src/main.c:437 #: ../src/main.c:436
msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
msgstr " --no-polling\t\tnekontrolova» pravidelne zmenu konfigurácie"
#: ../src/main.c:438
msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
msgstr " --synchronous\t\tzapnú» re¾im synchrónneho zobrazovania" msgstr " --synchronous\t\tzapnú» re¾im synchrónneho zobrazovania"
#: ../src/main.c:439 #: ../src/main.c:440
msgid " --version\t\tprint version and exit" msgid " --version\t\tprint version and exit"
msgstr " --version\t\tvypí¹e verziu a ukonèí sa" msgstr " --version\t\tvypí¹e verziu a ukonèí sa"
#: ../src/main.c:440 #: ../src/main.c:441
msgid " --help\t\t\tshow this message" msgid " --help\t\t\tshow this message"
msgstr " --help\t\t\tvypí¹e tento text" msgstr " --help\t\t\tvypí¹e tento text"
#: ../src/main.c:452 #: ../src/main.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not find user GNUstep directory (%s).\n" "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
msgstr "" msgstr ""
"nemo¾no nájs» u¾ivateµov adresár GNUstep (%s).\n" "nemo¾no nájs» u¾ivateµov adresár GNUstep (%s).\n"
"Uistite se, ¾e Window Maker je správne nain¹talovaný, a spustite wmaker.inst" "Uistite se, ¾e Window Maker je správne nain¹talovaný a spustite wmaker.inst"
#: ../src/main.c:473 ../src/main.c:478 #: ../src/main.c:474 ../src/main.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not execute initialization script" msgid "%s:could not execute initialization script"
msgstr "%s:nemo¾no vykona» inicializaèný skript" msgstr "%s:nemo¾no vykona» inicializaèný skript"
# fix me! napadol ma e¹te ukonèovací, koneèný, pred odchodom, a takéto... # fix me! napadol ma e¹te ukonèovací, koneèný, pred odchodom, a takéto...
#: ../src/main.c:498 ../src/main.c:503 #: ../src/main.c:499 ../src/main.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not execute exit script" msgid "%s:could not execute exit script"
msgstr "%s:nemo¾no vykona» závereèný skript" msgstr "%s:nemo¾no vykona» závereèný skript"
#: ../src/main.c:619 ../src/main.c:627 ../src/main.c:635 ../src/main.c:651 #: ../src/main.c:620 ../src/main.c:628 ../src/main.c:636 ../src/main.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "too few arguments for %s" msgid "too few arguments for %s"
msgstr "málo argumetov pre %s" msgstr "málo argumetov pre %s"
#: ../src/main.c:639 #: ../src/main.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgid "bad value for visualid: \"%s\""
msgstr "chybná hodnota obrazového re¾imu(visualid): \"%s\"" msgstr "chybná hodnota obrazového re¾imu (visualid): \"%s\""
#: ../src/main.c:659 #: ../src/main.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument '%s'\n" msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
msgstr "%s: chybný argument '%s'\n" msgstr "%s: nesprávny argument '%s'\n"
#: ../src/main.c:660 #: ../src/main.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information\n" msgid "Try '%s --help' for more information\n"
msgstr "Príkaz '%s --help' poskytne bli¾¹ie informácie\n" msgstr "Príkaz '%s --help' poskytne bli¾¹ie informácie\n"
#: ../src/main.c:691 #: ../src/main.c:696
msgid "X server does not support locale" msgid "X server does not support locale"
msgstr "X server nepodporuje miestne nastavenia" msgstr "X server nepodporuje miestne nastavenia"
#: ../src/main.c:695 #: ../src/main.c:700
msgid "cannot set locale modifiers" msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "nemo¾no nastavi» modifikátory miestnych nastavení" msgstr "nemo¾no nastavi» modifikátory miestnych nastavení"
#: ../src/main.c:711 #: ../src/main.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "could not open display \"%s\"" msgid "could not open display \"%s\""
msgstr "nemo¾no otvori» display \"%s\"" msgstr "nemo¾no otvori» display \"%s\""
# fixme! ty koki! èo je grab po slovensky?
#: ../src/menu.c:1255
msgid "could not grab keyboard"
msgstr "nemo¾no grabova» klávesnicu"
#: ../src/misc.c:71 #: ../src/misc.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "could not define value for %s for cpp" msgid "could not define value for %s for cpp"
@@ -796,14 +940,12 @@ msgstr "nemo
#: ../src/misc.c:126 #: ../src/misc.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
msgstr "vá¹ systém nie je správne nakonfigurovaný." msgstr "vá¹ systém nie je správne nakonfigurovaný. HOSTNAME má hodnotu %s"
"Systémová premenná HOSTNAME má hodnotu %s"
#: ../src/misc.c:132 #: ../src/misc.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
msgstr "vá¹ systém nie je správne nakonfigurovaný." msgstr "vá¹ systém nie je správne nakonfigurovaný. HOST má hodnotu %s"
"Systémová premenná HOST má hodnotu %s"
#: ../src/misc.c:626 #: ../src/misc.c:626
msgid "Program Arguments" msgid "Program Arguments"
@@ -851,12 +993,12 @@ msgstr "nedostatok pam
#: ../src/misc.c:912 #: ../src/misc.c:912
msgid "selection not available" msgid "selection not available"
msgstr "výber je prázdny" msgstr "výber nie je dostupný"
#: ../src/misc.c:985 ../src/misc.c:991 #: ../src/misc.c:985 ../src/misc.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "bad window name value in %s state info" msgid "bad window name value in %s state info"
msgstr "chybná polo¾ka názov okna v informácii o stave %s" msgstr "chybná hodnota názvu okna v informácii o stave %s"
# fix me!: pomocníkovi obrázku pozadia (ktorého nájdete na 3 poschodí, è.d 32) # fix me!: pomocníkovi obrázku pozadia (ktorého nájdete na 3 poschodí, è.d 32)
#: ../src/misc.c:1247 #: ../src/misc.c:1247
@@ -866,8 +1008,7 @@ msgstr "nemo
#: ../src/pixmap.c:235 #: ../src/pixmap.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "" msgstr "nemo¾no naèíta» súbor masky \"%s\". Maska sa nepou¾ije"
"nemo¾no naèíta» masku bitovej mapy zo súboru \"%s\". Maska nebude pou¾itá."
#: ../src/proplist.c:180 #: ../src/proplist.c:180
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
@@ -885,10 +1026,9 @@ msgstr "ch
msgid "could not get array element" msgid "could not get array element"
msgstr "nemo¾no získa» prvok poµa" msgstr "nemo¾no získa» prvok poµa"
# info: èumni sa na svoj WMGLOBAL. fajn, teraz si ho mô¾e¹ prezrie» príkazom # info: èumni sa na svoj WMGLOBAL. tá stra¹ná zvrhlos», èo si tam videl(a), tak
# less. tá stra¹ná zvrhlos» èo si tam videl, tak tej sa nadáva dictionary. # tej sa nadáva dictionary. budeme rozoznáva» kµúè a hodnotu a dokopy je
# budeme rozoznáva» kµúè a hodnotu a dokopy je to veta (toµko k podrobnému # to veta v slovníku. toµko k podrobnému úvodu do PropList.
# úvodu do PropList dictionaries)
#: ../src/proplist.c:297 #: ../src/proplist.c:297
msgid "unterminated dictionary" msgid "unterminated dictionary"
msgstr "neukonèený slovník" msgstr "neukonèený slovník"
@@ -907,11 +1047,11 @@ msgstr "chyba pri spracovan
#: ../src/proplist.c:332 #: ../src/proplist.c:332
msgid "missing = in dictionary entry" msgid "missing = in dictionary entry"
msgstr "chýbajúce `=' vo vete slovníka" msgstr "chýbajúce = vo vete slovníka"
#: ../src/proplist.c:351 #: ../src/proplist.c:351
msgid "missing ; in dictionary entry" msgid "missing ; in dictionary entry"
msgstr "chýbjúca `;' vo vete slovníka" msgstr "chýbjúca ; vo vete slovníka"
#: ../src/proplist.c:432 #: ../src/proplist.c:432
msgid "" msgid ""
@@ -924,7 +1064,7 @@ msgstr ""
# info: preto tam ani nemô¾em ¹éfova», ¾e som ho prelo¾il... # info: preto tam ani nemô¾em ¹éfova», ¾e som ho prelo¾il...
#: ../src/proplist.c:434 #: ../src/proplist.c:434
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
msgstr "Komentáre v doménových súboroch WindowMakera sú zakázané." msgstr "Komentáre v doménových súboroch WindowMakera nie sú povolené."
#: ../src/proplist.c:453 #: ../src/proplist.c:453
#, c-format #, c-format
@@ -953,7 +1093,7 @@ msgstr "Koniec"
#: ../src/rootmenu.c:187 #: ../src/rootmenu.c:187
msgid "Exit window manager?" msgid "Exit window manager?"
msgstr "Ukonèi» mana¾era okien?" msgstr "Ukonèi» mana¾ér okien?"
#: ../src/rootmenu.c:223 #: ../src/rootmenu.c:223
msgid "Close X session" msgid "Close X session"
@@ -967,6 +1107,10 @@ msgstr ""
"Ukonèi» sedenie systému okien?\n" "Ukonèi» sedenie systému okien?\n"
"Núteným ukonèením aplikacií mô¾e dôjs» k strate dát." "Núteným ukonèením aplikacií mô¾e dôjs» k strate dát."
#.
#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
#.
#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:511 #: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:511
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zatvori»" msgstr "Zatvori»"
@@ -980,7 +1124,7 @@ msgid ""
"Kill Window System session?\n" "Kill Window System session?\n"
"(all applications will be closed)" "(all applications will be closed)"
msgstr "" msgstr ""
"Nútene ukonèit Window System session?\n" "Nútene ukonèit sedenie systému okien?\n"
"(v¹etky aplikácie budú ukonèené)" "(v¹etky aplikácie budú ukonèené)"
#: ../src/rootmenu.c:505 #: ../src/rootmenu.c:505
@@ -1011,7 +1155,7 @@ msgstr "chybne zadan
#: ../src/rootmenu.c:696 #: ../src/rootmenu.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not stat menu" msgid "%s:could not stat menu"
msgstr "%s:nemo¾no vykona» operáciu `stat' na menu" msgstr "%s:nemo¾no získa» atribúty súboru s menu"
#: ../src/rootmenu.c:704 #: ../src/rootmenu.c:704
#, c-format #, c-format
@@ -1059,7 +1203,7 @@ msgstr "%s:ch
#: ../src/rootmenu.c:1076 #: ../src/rootmenu.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: chýbajúca deklarácia END" msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: chýbajúci príkaz END"
#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204 #: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
@@ -1083,12 +1227,12 @@ msgstr "%s:syntaktick
#: ../src/rootmenu.c:1159 #: ../src/rootmenu.c:1159
msgid "error reading preprocessed menu data" msgid "error reading preprocessed menu data"
msgstr "chyba pri èítaní predspracovaného súboru z menu" msgstr "chyba pri èítaní dát predspracovaného menu"
#: ../src/rootmenu.c:1251 #: ../src/rootmenu.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "%s:no title given for the root menu" msgid "%s:no title given for the root menu"
msgstr "%s:menu nemá urèený názov" msgstr "%s:hlavné menu nemá urèený názov"
#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459 #: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
#, c-format #, c-format
@@ -1098,7 +1242,7 @@ msgstr "nedostatok pam
#: ../src/rootmenu.c:1351 #: ../src/rootmenu.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
msgstr "%s:nemo¾no získa» atribúty súboru \"%s\" v menu adresári" msgstr "%s:nemo¾no získa» atribúty súboru \"%s\" v adresári menu"
#: ../src/rootmenu.c:1513 #: ../src/rootmenu.c:1513
msgid "Commands" msgid "Commands"
@@ -1128,8 +1272,8 @@ msgid ""
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
"not be found " "not be found "
msgstr "" msgstr ""
"pou¾itý implicitný menu súbor \"%s\", keï¾e nemo¾no nájs» menu urèené " "pou¾itý implicitný súbor s menu \"%s\", keï¾e nemo¾no nájs» menu urèené vo "
"vo WMRootMenu " "WMRootMenu "
#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679 #: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
#, c-format #, c-format
@@ -1170,7 +1314,7 @@ msgstr "nemo
msgid "could not save session state in %s" msgid "could not save session state in %s"
msgstr "nemo¾no ulo¾it sedenie do %s" msgstr "nemo¾no ulo¾it sedenie do %s"
#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:450 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
msgstr "nemo¾no previes» \"%s\" na boolean" msgstr "nemo¾no previes» \"%s\" na boolean"
@@ -1183,13 +1327,19 @@ msgstr "nedostatok pam
msgid "end of memory while saving session state" msgid "end of memory while saving session state"
msgstr "nedostatok pamäti pri ukladaní sedenia" msgstr "nedostatok pamäti pri ukladaní sedenia"
#. This is not fatal but can mean the session manager exited.
#. * If the session manager exited normally we would get a
#. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
#. * If the sm was the last client of session, then we'll die
#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
#.
#: ../src/session.c:1243 #: ../src/session.c:1243
msgid "connection to the session manager was lost" msgid "connection to the session manager was lost"
msgstr "spojenie so správcom sedení sa stratilo" msgstr "spojenie so správcom sedení sa stratilo"
#: ../src/stacking.c:73 #: ../src/stacking.c:73
msgid "could not get window list!!" msgid "could not get window list!!"
msgstr "nemo¾no získat zoznam okien!!!" msgstr "nemo¾no získa» zoznam okien!!!"
#: ../src/startup.c:202 #: ../src/startup.c:202
#, c-format #, c-format
@@ -1208,45 +1358,55 @@ msgstr "prijat
#: ../src/startup.c:283 #: ../src/startup.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
msgstr "prijatý signál %i (%s) - znovunaèítanie nastavení\n"
#: ../src/startup.c:285
#, c-format
msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
msgstr "prijatý signál %i - znovunaèítanie nastavení\n"
#: ../src/startup.c:299
#, c-format
msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
msgstr "prijatý signál %i (%s) - koniec...\n" msgstr "prijatý signál %i (%s) - koniec...\n"
#: ../src/startup.c:285 #: ../src/startup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "got signal %i - exiting...\n" msgid "got signal %i - exiting...\n"
msgstr "prijatý signál %i - koniec...\n" msgstr "prijatý signál %i - koniec...\n"
#: ../src/startup.c:298 #: ../src/startup.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "got signal %i (%s)\n" msgid "got signal %i (%s)\n"
msgstr "prijatý signál %i (%s)\n" msgstr "prijatý signál %i (%s)\n"
#: ../src/startup.c:300 #: ../src/startup.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "got signal %i\n" msgid "got signal %i\n"
msgstr "signál %i\n" msgstr "signál %i\n"
# fix me! ak vie¹ # fix me! ak vie¹
#: ../src/startup.c:311 #: ../src/startup.c:327
msgid "" msgid ""
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
msgstr "" msgstr ""
"havária pri pokuse uprata» po predchádzajúcej havárii. Okam¾itý koniec." "havária pri pokuse uprata» po predchádzajúcej havárii. Okam¾itý koniec."
#. we try to restart Window Maker #. we try to restart Window Maker
#: ../src/startup.c:345 #: ../src/startup.c:361
msgid "trying to restart Window Maker..." msgid "trying to restart Window Maker..."
msgstr "re¹tart Window Makeru..." msgstr "re¹tart Window Makeru..."
#: ../src/startup.c:350 #: ../src/startup.c:366
msgid "trying to start alternate window manager..." msgid "trying to start alternate window manager..."
msgstr "spustenie alternatívneho mana¾éra okien..." msgstr "spustenie alternatívneho mana¾éru okien..."
#: ../src/startup.c:355 #: ../src/startup.c:371
msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
msgstr "nepodarilo sa spusti» alternatívny mana¾ér okien. Koniec." msgstr "nepodarilo sa spusti» alternatívny mana¾ér okien. Koniec."
#: ../src/startup.c:357 #: ../src/startup.c:373
msgid "" msgid ""
"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
"BUGFORM and report it." "BUGFORM and report it."
@@ -1254,26 +1414,26 @@ msgstr ""
"fatálna chyba nastala pravdepodobne v dôsledku chyby vo Window Makery. " "fatálna chyba nastala pravdepodobne v dôsledku chyby vo Window Makery. "
"Prosím, vyplòte a po¹lite prilo¾ený BUGFORM." "Prosím, vyplòte a po¹lite prilo¾ený BUGFORM."
#: ../src/startup.c:840 #: ../src/startup.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
msgstr "veµkos» ikony je nastavená na %i, ale to je málo. Pou¾je sa 16\n" msgstr "veµkos» ikony je nastavená na %i, ale to je málo. Pou¾je sa 16\n"
#: ../src/startup.c:868 #: ../src/startup.c:885
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
msgstr "" msgstr ""
"roz¹írenie XKB nie je podporované. KbdModeLock je automaticky zakázaný." "roz¹írenie XKB nie je podporované. KbdModeLock je automaticky zakázaný."
#: ../src/startup.c:887 #: ../src/startup.c:904
msgid "it seems that there is already a window manager running" msgid "it seems that there is already a window manager running"
msgstr "zdá sa, ¾e mana¾ér okien u¾ be¾í" msgstr "zdá sa, ¾e mana¾ér okien u¾ be¾í"
#: ../src/startup.c:893 #: ../src/startup.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "could not manage screen %i" msgid "could not manage screen %i"
msgstr "nemo¾no spravova» obrazovku %i" msgstr "nemo¾no spravova» obrazovku %i"
#: ../src/startup.c:954 #: ../src/startup.c:971
msgid "could not manage any screen" msgid "could not manage any screen"
msgstr "nemo¾no spravova» ¾iadnu obrazovku" msgstr "nemo¾no spravova» ¾iadnu obrazovku"
@@ -1284,7 +1444,7 @@ msgstr "Okn
#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
msgstr "súbor s obrázkom \"%s\" pou¾itým v textúre nemo¾no nájs»." msgstr "súbor s obrázkom \"%s\" pou¾itým ako textúra nemo¾no nájs»."
#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
#, c-format #, c-format
@@ -1316,7 +1476,7 @@ msgstr "nemo
msgid "could not find icon file \"%s\"" msgid "could not find icon file \"%s\""
msgstr "nemo¾no nájs» súbor s ikonou \"%s\"" msgstr "nemo¾no nájs» súbor s ikonou \"%s\""
#: ../src/window.c:2755 ../src/window.c:2890 #: ../src/window.c:2741 ../src/window.c:2876
msgid "" msgid ""
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
@@ -1340,7 +1500,7 @@ msgstr "Nastavi
#: ../src/winmenu.c:364 ../src/winmenu.c:409 #: ../src/winmenu.c:364 ../src/winmenu.c:409
msgid "could not create submenu for window menu" msgid "could not create submenu for window menu"
msgstr "nemo¾no vytvori» submenu pre menu okien" msgstr "nemo¾no vytvori» submenu pre menu okna"
#: ../src/winmenu.c:413 #: ../src/winmenu.c:413
msgid "Keep on top" msgid "Keep on top"
@@ -1387,6 +1547,9 @@ msgstr "Nastavenia..."
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti" msgstr "Mo¾nosti"
# info: s týmito dvomi sú dos» dobré halu¹ky. Nemô¾em tam da» windowsácke
# obnovi», lebo ak by sme minimalizovali maximalizované okno, mali by
# sme v menu dve rovnaké polo¾ky. èo sa mám obesi»?!
#: ../src/winmenu.c:562 #: ../src/winmenu.c:562
msgid "Deminiaturize" msgid "Deminiaturize"
msgstr "Deminimalizova»" msgstr "Deminimalizova»"
@@ -1399,28 +1562,28 @@ msgstr "Demaximalizova
msgid "Unshade" msgid "Unshade"
msgstr "Vyrolova»" msgstr "Vyrolova»"
#: ../src/winspector.c:384 #: ../src/winspector.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
msgstr "Nemo¾no nájs» ikonu \"%s\" nastavenú pre toto okno." msgstr "Nemo¾no nájs» ikonu \"%s\" nastavenú pre toto okno."
#: ../src/winspector.c:400 #: ../src/winspector.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
msgstr "Nemo¾no otvori» danú ikonu \"%s\":%s" msgstr "Nemo¾no otvori» danú ikonu \"%s\":%s"
#: ../src/winspector.c:1123 #: ../src/winspector.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Inspecting %s.%s" msgid "Inspecting %s.%s"
msgstr "Atribúty %s.%s" msgstr "Atribúty %s.%s"
#: ../src/winspector.c:1149 #: ../src/winspector.c:1148
msgid "Click in the window you wish to inspect." msgid "Click in the window you wish to inspect."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite na okno,\n" "Kliknite na okno,\n"
"ktorého vlastnosti chcete upravi»." "ktorého vlastnosti chcete upravi»."
#: ../src/winspector.c:1188 #: ../src/winspector.c:1187
msgid "" msgid ""
"The configuration will apply to all\n" "The configuration will apply to all\n"
"windows that have their WM_CLASS\n" "windows that have their WM_CLASS\n"
@@ -1431,43 +1594,43 @@ msgstr ""
"okná, ktoré majú vlastnos» WM_CLASS\n" "okná, ktoré majú vlastnos» WM_CLASS\n"
"nastavenú na hodnotu uvedenú vy¹¹ie." "nastavenú na hodnotu uvedenú vy¹¹ie."
#: ../src/winspector.c:1217 #: ../src/winspector.c:1216
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»" msgstr "Ulo¾i»"
#: ../src/winspector.c:1225 #: ../src/winspector.c:1224
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Pou¾i»" msgstr "Pou¾i»"
#: ../src/winspector.c:1231 #: ../src/winspector.c:1230
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Obnovi»" msgstr "Obnovi»"
#: ../src/winspector.c:1240 ../src/winspector.c:1250 #: ../src/winspector.c:1239 ../src/winspector.c:1249
msgid "Window Specification" msgid "Window Specification"
msgstr "Urèenie okna" msgstr "Urèenie okna"
#: ../src/winspector.c:1241 #: ../src/winspector.c:1240
msgid "Window Attributes" msgid "Window Attributes"
msgstr "Nastavenia okna" msgstr "Nastavenia okna"
#: ../src/winspector.c:1242 #: ../src/winspector.c:1241
msgid "Advanced Options" msgid "Advanced Options"
msgstr "Roz¹írené mo¾nosti" msgstr "Roz¹írené mo¾nosti"
#: ../src/winspector.c:1243 #: ../src/winspector.c:1242
msgid "Icon and Initial Workspace" msgid "Icon and Initial Workspace"
msgstr "Ikona a poèiatoèná plocha" msgstr "Ikona a poèiatoèná plocha"
#: ../src/winspector.c:1244 #: ../src/winspector.c:1243
msgid "Application Specific" msgid "Application Specific"
msgstr "©pecifické pre aplikáciu" msgstr "©pecifické pre aplikáciu"
#: ../src/winspector.c:1258 #: ../src/winspector.c:1257
msgid "Defaults for all windows" msgid "Defaults for all windows"
msgstr "Implicitné pre v¹etky okná" msgstr "Implicitné pre v¹etky okná"
#: ../src/winspector.c:1312 #: ../src/winspector.c:1311
msgid "Select Window" msgid "Select Window"
msgstr "Vybra» okno" msgstr "Vybra» okno"
@@ -1623,7 +1786,7 @@ msgstr ""
#: ../src/winspector.c:1448 #: ../src/winspector.c:1448
msgid "Keep Inside Screen" msgid "Keep Inside Screen"
msgstr "V¾dy vo vnútri obrazovky" msgstr "V¾dy vnútri obrazovky"
#: ../src/winspector.c:1450 #: ../src/winspector.c:1450
msgid "" msgid ""
@@ -1704,7 +1867,9 @@ msgstr "S
# fix me! fix you! toto je dobre, ale nezmestí sa to do labelu # fix me! fix you! toto je dobre, ale nezmestí sa to do labelu
#: ../src/winspector.c:1542 #: ../src/winspector.c:1542
msgid "Ignore client supplied icon" msgid "Ignore client supplied icon"
msgstr "Ignorova» ikonu poskytnutú klientom" msgstr ""
"Ignorova» ikonu poskytnutú\n"
"klientom"
#: ../src/winspector.c:1549 #: ../src/winspector.c:1549
msgid "Initial Workspace" msgid "Initial Workspace"