1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-23 22:52:34 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/it.po
1999-07-13 12:34:07 +00:00

1825 lines
51 KiB
Plaintext

# File dei messaggi in italiano per WPrefs
# Italian message file for WPrefs
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Michele Campeotto <micampe@tv.record.unipd.it>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs 0.30\n"
"POT-Creation-Date: 1999-06-07 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-12\n"
"Last-Translator: Michele Campeotto <micampe@tv.record.unipd.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid "options:"
msgstr "opzioni:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tdisplay da usare"
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tvisualizza il numero di versione ed esci"
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tstampa questo messaggio ed esci"
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "Mancano parametri per %s."
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Il server X non supporta il locale."
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "Non posso cambiare i modificatori del locale."
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
msgid "could not open display %s"
msgstr "Non riesco ad aprire il display %s."
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
msgid "could not initialize application"
msgstr "Non riesco ad inizializzare l'applicazione."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Configurazione di Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278
msgid "Revert Page"
msgstr "Ricarica pagina"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
msgid "Revert All"
msgstr "Ricarica tutto"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2227 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303
msgid "Balloon Help"
msgstr "Balloon di Aiuto"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Utility di Configurazione di Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "Versione %s per Window Maker %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343
msgid "Starting..."
msgstr "Avvio..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"Programmazione/Progetto: Alfredo K. Kojima\n"
"Estetica: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"Altra Programmazione: James Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "Non riesco a trovare il file di immagine %s\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:606
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:617 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:688 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "Non riesco a caricare il file dell'icona %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "Non riesco a trovare il file di immagine %s:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Carico i file di configurazione di Window Maker..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inizializzo i pannelli di configurazione..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
"The icons in this program are licensed through the\n"
"OpenContent License."
msgstr ""
"WPrefs è un programma free ed è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA\n"
"sotto i termini della licenza GNU General Public License.\n"
"Le icone in questo programma sono sotto la licenza OpenContent."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Il dominio di Window Maker (%s) è corrotto"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:183
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171
#: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1520
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Non riesco a caricare il dominio di Window Maker (%s) dal database di default."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Assicurati che wmaker sia nel tuo percorso di ricerca ($PATH)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurati "
"che sia correttamente installato e nel tuo percorso di ricerca ($PATH)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurati "
"che sia correttamente installato e nel tuo percorso di ricerca ($PATH)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs supporta solo Window Maker 0.18.0 o successivo.\n"
"La versione installata è %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Window Maker %i.%i.%i, che è installato in questo sistema, non è "
"completamente supportato da questa versione di WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
msgstr "Non riesco ad eseguire \"wmaker --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Non riesco a caricare il dominio globale di Window Maker (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"Valore di velocità errato per l'opzione %s\n"
"Uso Medium come default"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona finestre"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488
msgid "Focused Window"
msgstr "Finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1492
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Finestra non attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1496
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Padre della finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1500 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1819
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506
msgid "Normal Item"
msgstr "Normale"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510
msgid "Disabled Item"
msgstr "Inattivo"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1519
msgid "Highlighted"
msgstr "Evidenziato"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1711
msgid "Texture"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Titolo della finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Titolo delle finestre inattive"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Titolo del pradre della finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Barra di ridimensionamento"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Titolo del menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementi del menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726
msgid "Icon Background"
msgstr "Sfondo dell'icona"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Doppio click sulla texture che vuoi usare\n"
"per l'elemento selezionato."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1754
msgid "New"
msgstr "Nuova"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758
msgid "Create a new texture."
msgstr "Crea una nuova texture."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
msgid "Extract..."
msgstr "Estrai..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1770
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "Estrae le texture da un tema o da un file di stile."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1780
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Modifica la texture selezionata."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1791 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Cancella la texture selezionata."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1808
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1816
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Titolo della finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1817
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Titolo delle finestre inattive"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Titolo del padre della finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Testo normale del menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Testo inattivo del menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Colore dell'evidenziatore"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Testo evidenziato del menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1867
msgid "Menu Style"
msgstr "Stile del menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909
msgid "Title Alignment"
msgstr "Allineamento titoli"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 ../../WPrefs.app/Text.c:292
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1919 ../../WPrefs.app/Text.c:298
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:305
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2149
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2151
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Configurazione delle texture di sfondo per\n"
"finestre, menu e icone."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2196
msgid "Extract Texture"
msgstr "Estrai texture"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
msgid "Textures"
msgstr "Texture"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:319
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:79
msgid "could not load icon %s"
msgstr "Non riesco a caricare l'icona %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "Non riesco a processare l'icona %s:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126
msgid "could not load image file %s"
msgstr "Non riesco a caricare il file immagine %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Velocità delle icone"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Velocità dell'arrotolamento"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Scalatura levigata"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Leviga le immagini di background ridimensionate,\n"
"eliminando i `pixelloni'. Questo rallenterà\n"
"il caricamento delle immagini"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Barra del titolo"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animazioni e suoni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Attiva/disattiva le animazioni per la riduzione ad icona\n"
"delle finestre, l'arrotolamento ed altre."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375
msgid "Superfluous"
msgstr "Superflue"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to the another side\n"
"and the explosion animation for undocked icons."
msgstr ""
"Attiva/disattiva effetti superflui come l'esplosione delle icone o\n"
"la trasparenza del dock quando viene spostato da un lato all'altro\n"
"dello schermo."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
msgstr ""
"Attiva/disattiva gli effetti sonori associati agli eventi\n"
"del window manager. Per questo occorre un modulo\n"
"separato che si può trovare all'indirizzo:\n"
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "Nota: i suoni richiedono un modulo distribuito separatemente (wmsound)."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Dithering a 8bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Numero di colori da riservare a Window Maker\n"
"sui display che suportano solo 8bpp di colore."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Disabilita il dithering"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458
msgid "More colors for applications"
msgstr "Più colori per le applicazioni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "Più colori per WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520
msgid "Other Configurations"
msgstr "Opzioni di Animazioni e Suoni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker in 8bit displays."
msgstr ""
"Velocità delle animazioni, opzioni per la\n"
"modalità a 8bpp di colore e altre opzioni\n"
"estetiche."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr ""
"Disabilita le icone per le finestre ridotte a icona. Per usare con GNOME o KDE."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "Non cambiare parametri esterni a Window Maker (non usare xset)."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "Salva automaticamente la sessione all'uscita."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "Usa SaveUnder nelle finestre, icone, menu e altri oggetti."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "Disabilita l'evidenziazione animata delle icone."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:110
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Opzioni specifiche"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:112
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"Opzioni per quelli che sanno cosa stanno facendo..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "Valore errato %s per l'opzione FocusMode. Uso Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "Valore errato %s per l'opzione ColormapMode. Uso Auto"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr ""
"Clicca sulla finestra per ottenere\n"
"il focus per la tastiera."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"Assegna il focus per la tastiera\n"
"alla finestra sotto al puntatore,\n"
"compreso lo sfondo (root window)."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"Assegna il focus per la tastiera alla\n"
"finestra sotto al puntatore,\n"
"escluso lo sfondo (root window)."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Modalità di focus"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "Click window to focus"
msgstr "Clicca per il focus"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Il focus segue il mouse"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:256
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "Focus intelligente \"Sloppy\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:271
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Installa la mappa colori della finestra..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:276
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...che ha il focus."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...che è sotto al puntatore."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Ritardo per l'AutoRaise"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:347
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "Evita che le applicazioni ricevano il click usato per assegnare il focus."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:370
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Assegna automaticamente il focus alle nuove finestre."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:391
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Opzioni del focus delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:393
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"Modalità di cambio del focus."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:182
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Posizione delle icone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:229
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animazione per l'iconificazione"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242
msgid "3D-flipping"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Disponi automaticamente le icone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Disponi automaticamente le icone."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Finestre iconificate onnipresenti"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:266
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Le finestre iconificate sono presenti\n"
"in tutti i worspace."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:277
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "La dimensione del dock e delle icone delle applicazioni"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Opzioni delle icone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Opzioni di gestione delle icone. Posizione,\n"
"dimensione e animazioni."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Ritardo della prima ripetizione"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Frequenza delle successive ripetizioni"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155
msgid "Type here to test"
msgstr "Prova qui"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Opzioni della tastiera"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176
msgid "Not done"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "Premi la combinazione di tasti desiderata o Annulla per interrompere."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:446 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:453
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Clicca su cattura per definire interattivamente lo shortcut."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Open applications menu"
msgstr "Apri il menu applicazioni"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Open window list menu"
msgstr "Apri la lista delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Apri il menu delle operazioni sulla finestra"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Hide active application"
msgstr "Nascondi l'applicazione attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Iconifica la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Close active window"
msgstr "Chiudi la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Maximize active window"
msgstr "Ingrandisci la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Ingrandisci la finestra attiva verticalmente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Raise active window"
msgstr "Porta davanti la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Lower active window"
msgstr "Porta dietro la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Davanti/Dietro la finestra sotto il puntatore"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Shade active window"
msgstr "Arrotola la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Sposta/Ridimensiona la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Select active window"
msgstr "Seleziona la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Focus next window"
msgstr "Assegna il focus alla prossima finestra"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Focus previous window"
msgstr "Assegna il focus alla finestra precedente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Vai al prossimo workspace"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Vai al workspace precedente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Vai avanti di dieci workspace"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Vai indietro di dieci workspace"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Vai al workspace 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Vai al workspace 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Vai al workspace 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Vai al workspace 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Vai al workspace 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Vai al workspace 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Vai al workspace 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Vai al workspace 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Vai al workspace 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Vai al workspace 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Attiva la finestra 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Attiva la finestra 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Attiva la finestra 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Attiva la finestra 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
msgid "Raise Clip"
msgstr "Porta davanti la Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
msgid "Lower Clip"
msgstr "Porta dietro la Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Porta davanti/dietro la Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Cambia la lingua della tastiera"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:429 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:440
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Opzioni degli shortcut"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Modifica gli shortcut di tastiera."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:422
msgid "Window Manager"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424
msgid "Program to Open Files"
msgstr "Comando per aprire i file"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426
msgid "Command to Execute"
msgstr "Comando da eseguire"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221
msgid "Program to Run"
msgstr "Programma da eseguire"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478
msgid "New Command %i"
msgstr "Nuovo Comando %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:485
msgid "New Submenu"
msgstr "Nuovo sottoMenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:490
msgid "External Menu"
msgstr "Menu esterno"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
msgid "Workspaces"
msgstr "Workspace"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
msgid "Add Command"
msgstr "Aggiungi comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
msgid "Add Submenu"
msgstr "Aggiungi sottoMenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
msgid "Add External Menu"
msgstr "Aggiungi menu esterno"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "Menu Workspace"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
msgid "Remove Item"
msgstr "Rimuovi l'elemento"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
msgid "Cut Item"
msgstr "Taglia l'elemento"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124
msgid "Copy Item"
msgstr "Copia l'elemento"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
msgid "Paste Item"
msgstr "Incolla l'elemento"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
msgid "Run Program"
msgstr "Esegui comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "Esegui comando della shell"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Disponi icone"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi gli altri"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
msgid "Show All Windows"
msgstr "Mostra tutte le finestre"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "Esci da Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180
msgid "Exit X Session"
msgstr "Esci da X Window"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181
msgid "Start Window Manager"
msgstr "Avvia un window manager"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "Riavvia Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183
msgid "Save Session"
msgstr "Salva la sessione"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184
msgid "Clear Session"
msgstr "Cancella la sessione"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Ridisegna lo schermo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
msgid "Info Panel"
msgstr "Informazioni"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187
msgid "Legal Panel"
msgstr "Licenza"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195
msgid "Open workspace menu"
msgstr "Apri il menu workspace"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202
msgid "No confirmation panel"
msgstr "Non chiedere conferma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "Percorso Menu/Lista Directory"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "Chiedi aiuto al Guru"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.it"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Non riesco ad aprire il menu di default da '%s'"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definizione del menu appplicazioni"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Editor del menu di sistema."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Velocità di scrolling del menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Allineamento dei sottoMenu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"Apri sempre i sottoMenu nello scermo, invece di farli scorrere.\n"
"Nota: questo potrebbe essere fastidioso in alcune circostanze."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Fai scorrere nello schermo i menu quando il puntatore ci passa sopra."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Opzioni del menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Opzioni sull'uso del menu, Velocità di scrolling,\n"
"allineamento dei sottoMenu, ecc."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr ""
"Valore di accelerazione del maouse non valido. Deve essere un valore reale positivo."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Valore della soglia di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un "
"numero di pixel da percorrere prima di accelerare."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:229
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "Il pulsante %s del mouse non è supportato da WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:278
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:291
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "Valore errato %s per l'opzione %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:351
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"Il tasto modificatore %s per l'opzione ModifierKey non è stato riconosciuto. "
"Uso %s come default."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:376
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "Non riesco a leggere la mappa dei modificatori della tastiera."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:523
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Velocità del mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:553
msgid "Acceler.:"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:566
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:581
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Ritardo doppio click"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:655
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Azioni del mouse sul Workspace"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:660
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Disattiva le azioni del mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu applicazioni"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:719
msgid "Window list menu"
msgstr "Lista finestre"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:725
msgid "Select windows"
msgstr "Seleziona finestre"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:760
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modificatore per il mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:762
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Tasto modificatore da usare per spostare\n"
"le finestre con il mouse cliccando al\n"
"loro interno e trascinandole."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:796
msgid "could not create %s"
msgstr "Non riesco a creare %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:812
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "Non riesco a creare il file temporaneo %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "Non riesco a rinominare il file %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:927
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Opzioni del mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:929
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Velocità e accelerazione del mouse, ritardo\n"
"del doppio click, funzioni dei bottoni, ecc."
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100
msgid "Copy Default Menu"
msgstr "Copia il menu di default"
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106
msgid "Keep Current Menu"
msgstr "Tieni il menu corrente"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "Valore errato nell'opzione IconPath. Uso i percorsi di default."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "Valore errato nell'opzione PixmapPath. Uso i percorsi di default."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
msgid "Select directory"
msgstr "Guru - Scegli la directory"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configurazione percorsi di ricerca"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"Scegli i percorsi dove cercare le pixmap\n"
"e le icone."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
msgid "Size Display"
msgstr "Visualizzazione dimensione finestra"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"Stile di visualizzazione delle dimensioni della\n"
"finestra quando viene ridimensionata."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188
msgid "Corner of screen"
msgstr "Angolo dello schermo"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
msgid "Center of screen"
msgstr "Centro dello schermo"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
msgid "Center of resized window"
msgstr "Centro della finestra"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Disegno tecnico"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179
msgid "Position Display"
msgstr "Visualizzazione posizione finestra"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"Stile di visualizzazione delle coordinate della\n"
"finestra quando viene spostata."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Mostra tooltip per..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205
msgid "incomplete window titles"
msgstr "...titoli finestre incompleti."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206
msgid "miniwindow titles"
msgstr "...titoli delle icone."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207
msgid "application/dock icons"
msgstr "...applicazioni e icone sul Dock."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
msgid "internal help"
msgstr "...aiuto di Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
msgstr "Porta davanti le finestre cambiando il focus con la tastiera."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "Memorizza il layout di tastiera per ogni finestra."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Opzioni varie di ergonomia dell'ambiente"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Opzioni varie come i ballon, visualizzazione\n"
"delle geometrie, ecc."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181
msgid "Invalid font %s."
msgstr "Font non valido %s."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:258
msgid "Set Font..."
msgstr "Cambia font..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Window Title Font"
msgstr "Font titolo finestra"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Font titolo menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Font elemento di menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Font titolo icona"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:268
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Font titolo Clip"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:269
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "Font dimensione/posizione"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:282
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"Testo d'esempio\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:287
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:327
msgid "Text Preferences"
msgstr "Opzioni del testo"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Non riesco a caricare il file dell'icona %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "Il file selezionato non contiene un'immagine conosciuta."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246
msgid "Texture Panel"
msgstr "Modifica texture"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
msgid "Texture Name"
msgstr "Nome della texture"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266
msgid "Solid Color"
msgstr "Tinta unita"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Sfumatura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Sfumatura semplice"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Immagine sfumata"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
msgid "Image Texture"
msgstr "Immagine"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
msgid "Default Color"
msgstr "Colore base"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Colori sfumatura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Traparenza sfumatura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507
msgid "Tile"
msgstr "Affianca"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508
msgid "Scale"
msgstr "Ridimensiona"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
msgid "Maximize"
msgstr "Ingrandisci"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Attiva"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Salva il tema corrente"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
msgid "Tile of The Day"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
msgid "Bar of The Day"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
msgid "Themes"
msgstr "Opzioni dei temi"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:136
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "Valore %s errato per l'opzione WindowPlacement. Uso il valore di dafault"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:158
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0) come dafault"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:225
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:226
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Posizionamento delle finestre quando appaiono\n"
"la prima volta sullo schermo."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:232
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:233
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:234
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:235
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:241
msgid "Placement Origin"
msgstr "Origine del posizionamento:"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
msgid "Opaque Move"
msgstr "Movimento finestre opaco"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:302
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"Imposta il modo di disegno delle finestre\n"
"quando vengono spostate.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:341
msgid "When maximizing..."
msgstr "Quando ingrandisci..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...non coprire le icone."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:352
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...non coprire il Dock."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Resistenza dei bordi"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"La resistenza dei bordi fa si che la finestra\n"
"`resista' allo spostamento fino al superamento\n"
"della soglia impostata quando sono avvicinate\n"
"ad altre finestre o ai bordi dello schermo."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:390
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
msgstr "Apri le finestre di dialogo nello stesso workspace dei proprietari."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Opzioni di gestione delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:419
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Opzioni di gestione delle finestre. Posizionamento,\n"
"resistenza dei bordi, modo di spostamento, ecc."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navigazione dei Workspace"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "Trascina le finestre attraverso workspace diversi."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
msgid ""
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
"vice-versa"
msgstr "Passa al primo workspace quando supero l'ultimo e viceversa."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "Crea un nuovo workspace quando supero l'ultimo."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220
msgid "Dock/Clip"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Attiva/disattiva il Dock delle applicazioni (la barra\n"
"di icone verticale a lato dello schermo)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Attiva/disattiva la Clip (quella cosa con\n"
"una graffetta disegnata)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Opzioni dei Workspace"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"Opzioni di navigazione dei workspace. Qui puoi anche\n"
"attivare e disattivare il Dock e la Clip"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "Guru - Scegli il tipo di menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "Avanti >>"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "Guru - Scegli il file di menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "Guru - Scegli il comando di pipe"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "Guru - Scegli le directory"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "Guru - Scegli il comando"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "<< Indietro"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"Questa procedura ti aiuterà a creare un sottoMenu la cui definizione è in un "
"file o è creata dinamicamente.\n"
"Cosa vuoi usare come contenuto del sottoMenu?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr ""
"Un file contenete la definizione del menu nel formato 'plain text' (non "
"property list)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr "La definizione di menu generata da uno script o un programma attraverso"
" una pipe."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "I file in una o più directoty."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "Scrivi il percorso del file di menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"Il file di menu deve contenere un menu nel formato 'plain text', descritto "
"nei file di menu inclusi con Window Maker, probabilmente in "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "Scrivi il comando che genererà la definizione del menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"Il comando deve generare una definizione di menu valida su stdout. Questa "
"definizione deve essere nel formato 'plain text', descritto nei file di menu "
"inclusi con Window Maker, probabilmente in ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr ""
"Scrivi il percorso della directory.\n"
"Puoi specificare più percorsi separandoli con spazi."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"Il menu generato avrà un elemento per ogni file della directory. Le "
"directory possono contenere file eseguibili o file di dati (come immagini "
"jpeg)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr ""
"Se la directory contiene file di dati, scrivi il comando da usare per "
"aprirli. Altrimenti lascialo in bianco."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"Ogni file nella directory avrà un elemento ed essi saranno aperti con il "
"comando fornito. Per esempio, se la directory contiene immagini e il comando "
"è \"ee -root\", ogni file nella directory avrà un elemento di menu come\n"
"\"ee -root nomefile\"."
#~ msgid "Icon Display"
#~ msgstr "Visualizzazione delle icone"
#~ msgid "Icon Search Paths"
#~ msgstr "Percorsi di ricerca delle icone"
#~ msgid "Pixmap Search Paths"
#~ msgstr "Percorsi di ricerca delle pixmap"