mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-23 22:52:34 +01:00
1825 lines
51 KiB
Plaintext
1825 lines
51 KiB
Plaintext
# File dei messaggi in italiano per WPrefs
|
|
# Italian message file for WPrefs
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Michele Campeotto <micampe@tv.record.unipd.it>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WPrefs 0.30\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-06-07 11:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-04-12\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Campeotto <micampe@tv.record.unipd.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "opzioni:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\tdisplay da usare"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " --version\t\tvisualizza il numero di versione ed esci"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr " --help\t\tstampa questo messaggio ed esci"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "Mancano parametri per %s."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "Il server X non supporta il locale."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "Non posso cambiare i modificatori del locale."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il display %s."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "Non riesco ad inizializzare l'applicazione."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Configurazione di Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Ricarica pagina"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "Ricarica tutto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2227 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303
|
|
msgid "Balloon Help"
|
|
msgstr "Balloon di Aiuto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328
|
|
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
|
msgstr "Utility di Configurazione di Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335
|
|
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
|
|
msgstr "Versione %s per Window Maker %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Avvio..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"More Programming: James Thompson"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmazione/Progetto: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Estetica: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"Altra Programmazione: James Thompson"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a trovare il file di immagine %s\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:606
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:617 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:688 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "Non riesco a caricare il file dell'icona %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "Non riesco a trovare il file di immagine %s:%s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Carico i file di configurazione di Window Maker..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "Inizializzo i pannelli di configurazione..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
|
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
"The icons in this program are licensed through the\n"
|
|
"OpenContent License."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs è un programma free ed è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA\n"
|
|
"sotto i termini della licenza GNU General Public License.\n"
|
|
"Le icone in questo programma sono sotto la licenza OpenContent."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Il dominio di Window Maker (%s) è corrotto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:183
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1520
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "Non riesco a caricare il dominio di Window Maker (%s) dal database di default."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "Assicurati che wmaker sia nel tuo percorso di ricerca ($PATH)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurati "
|
|
"che sia correttamente installato e nel tuo percorso di ricerca ($PATH)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurati "
|
|
"che sia correttamente installato e nel tuo percorso di ricerca ($PATH)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs supporta solo Window Maker 0.18.0 o successivo.\n"
|
|
"La versione installata è %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, che è installato in questo sistema, non è "
|
|
"completamente supportato da questa versione di WPrefs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690
|
|
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "Non riesco ad eseguire \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Non riesco a caricare il dominio globale di Window Maker (%s)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di velocità errato per l'opzione %s\n"
|
|
"Uso Medium come default"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1089
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleziona finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "Finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1492
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "Finestra non attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1496
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "Padre della finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1500 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1819
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Titolo menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506
|
|
msgid "Normal Item"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1519
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
msgstr "Evidenziato"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1711
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
|
msgstr "Titolo della finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721
|
|
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "Titolo delle finestre inattive"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
|
msgstr "Titolo del pradre della finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723
|
|
msgid "Window Resizebar"
|
|
msgstr "Barra di ridimensionamento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724
|
|
msgid "Titlebar of Menus"
|
|
msgstr "Titolo del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Elementi del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "Sfondo dell'icona"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740
|
|
msgid ""
|
|
"Double click in the texture you want to use\n"
|
|
"for the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio click sulla texture che vuoi usare\n"
|
|
"per l'elemento selezionato."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1754
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuova"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758
|
|
msgid "Create a new texture."
|
|
msgstr "Crea una nuova texture."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
|
|
msgid "Extract..."
|
|
msgstr "Estrai..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1770
|
|
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
|
msgstr "Estrae le texture da un tema o da un file di stile."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1780
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783
|
|
msgid "Edit the highlighted texture."
|
|
msgstr "Modifica la texture selezionata."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1791 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1308
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
|
|
msgid "Delete the highlighted texture."
|
|
msgstr "Cancella la texture selezionata."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1808
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1816
|
|
msgid "Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titolo della finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1817
|
|
msgid "Unfocused Window Title"
|
|
msgstr "Titolo delle finestre inattive"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818
|
|
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titolo del padre della finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820
|
|
msgid "Menu Item Text"
|
|
msgstr "Testo normale del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821
|
|
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
|
msgstr "Testo inattivo del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822
|
|
msgid "Menu Highlight Color"
|
|
msgstr "Colore dell'evidenziatore"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823
|
|
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
|
msgstr "Testo evidenziato del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1867
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
msgstr "Stile del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento titoli"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916 ../../WPrefs.app/Text.c:292
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1919 ../../WPrefs.app/Text.c:298
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922 ../../WPrefs.app/Text.c:305
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2149
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2151
|
|
msgid ""
|
|
"Background texture configuration for windows,\n"
|
|
"menus and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione delle texture di sfondo per\n"
|
|
"finestre, menu e icone."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2196
|
|
msgid "Extract Texture"
|
|
msgstr "Estrai texture"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texture"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Estrai"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:319
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 ../../WPrefs.app/Workspace.c:73
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:79
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "Non riesco a caricare l'icona %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:87
|
|
msgid "could not process icon %s:"
|
|
msgstr "Non riesco a processare l'icona %s:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:126
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "Non riesco a caricare il file immagine %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Velocità delle icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "Velocità dell'arrotolamento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
|
|
msgid "Smooth Scaling"
|
|
msgstr "Scalatura levigata"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
|
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
|
"down loading of background images considerably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leviga le immagini di background ridimensionate,\n"
|
|
"eliminando i `pixelloni'. Questo rallenterà\n"
|
|
"il caricamento delle immagini"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Barra del titolo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "Animazioni e suoni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
|
"for window miniaturization, shading etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva/disattiva le animazioni per la riduzione ad icona\n"
|
|
"delle finestre, l'arrotolamento ed altre."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Superflue"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
|
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
|
"dock when it's being moved to the another side\n"
|
|
"and the explosion animation for undocked icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva/disattiva effetti superflui come l'esplosione delle icone o\n"
|
|
"la trasparenza del dock quando viene spostato da un lato all'altro\n"
|
|
"dello schermo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Suoni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable support for sound effects played\n"
|
|
"for actions like shading and closing a window.\n"
|
|
"You will need a module distributed separately\n"
|
|
"for this. You can get it at:\n"
|
|
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva/disattiva gli effetti sonori associati agli eventi\n"
|
|
"del window manager. Per questo occorre un modulo\n"
|
|
"separato che si può trovare all'indirizzo:\n"
|
|
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418
|
|
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
|
|
msgstr "Nota: i suoni richiedono un modulo distribuito separatemente (wmsound)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "Dithering a 8bpp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
|
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di colori da riservare a Window Maker\n"
|
|
"sui display che suportano solo 8bpp di colore."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "Disabilita il dithering"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458
|
|
msgid "More colors for applications"
|
|
msgstr "Più colori per le applicazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465
|
|
msgid "More colors for WindowMaker"
|
|
msgstr "Più colori per WindowMaker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Opzioni di Animazioni e Suoni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
|
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
|
"Window Maker in 8bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocità delle animazioni, opzioni per la\n"
|
|
"modalità a 8bpp di colore e altre opzioni\n"
|
|
"estetiche."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita le icone per le finestre ridotte a icona. Per usare con GNOME o KDE."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
|
|
msgstr "Non cambiare parametri esterni a Window Maker (non usare xset)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
|
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
|
|
msgstr "Salva automaticamente la sessione all'uscita."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
|
|
msgstr "Usa SaveUnder nelle finestre, icone, menu e altri oggetti."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
|
|
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
|
|
msgstr "Disabilita l'evidenziazione animata delle icone."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:110
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni specifiche"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
|
"Also have some other misc. options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni per quelli che sanno cosa stanno facendo..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "Valore errato %s per l'opzione FocusMode. Uso Manual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr "Valore errato %s per l'opzione ColormapMode. Uso Auto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the window to set\n"
|
|
"keyboard input focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicca sulla finestra per ottenere\n"
|
|
"il focus per la tastiera."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"including the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegna il focus per la tastiera\n"
|
|
"alla finestra sotto al puntatore,\n"
|
|
"compreso lo sfondo (root window)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"except the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegna il focus per la tastiera alla\n"
|
|
"finestra sotto al puntatore,\n"
|
|
"escluso lo sfondo (root window)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Modalità di focus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
|
msgid "Click window to focus"
|
|
msgstr "Clicca per il focus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255
|
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|
msgstr "Il focus segue il mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:256
|
|
msgid "\"Sloppy\" focus"
|
|
msgstr "Focus intelligente \"Sloppy\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:271
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "Installa la mappa colori della finestra..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:276
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "...che ha il focus."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281
|
|
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
|
msgstr "...che è sotto al puntatore."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Ritardo per l'AutoRaise"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:347
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
|
|
msgstr "Evita che le applicazioni ricevano il click usato per assegnare il focus."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:370
|
|
msgid "Automatically focus new windows."
|
|
msgstr "Assegna automaticamente il focus alle nuove finestre."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:391
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni del focus delle finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
|
|
"policy for 8bpp displays and other related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità di cambio del focus."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:182
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "Posizione delle icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:229
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "Animazione per l'iconificazione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "Disponi automaticamente le icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
|
|
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
|
msgstr "Disponi automaticamente le icone."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "Finestre iconificate onnipresenti"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:266
|
|
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
|
msgstr "Le finestre iconificate sono presenti\n"
|
|
"in tutti i worspace."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Dimensione icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:277
|
|
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
|
msgstr "La dimensione del dock e delle icone delle applicazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni delle icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
|
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni di gestione delle icone. Posizione,\n"
|
|
"dimensione e animazioni."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Ritardo della prima ripetizione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Frequenza delle successive ripetizioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Prova qui"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni della tastiera"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1526
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr "Premi la combinazione di tasti desiderata o Annulla per interrompere."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:446 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Cattura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:453
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "Clicca su cattura per definire interattivamente lo shortcut."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Apri il menu applicazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Apri la lista delle finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Apri il menu delle operazioni sulla finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Nascondi l'applicazione attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Iconifica la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Chiudi la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Ingrandisci la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Ingrandisci la finestra attiva verticalmente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Porta davanti la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Porta dietro la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Davanti/Dietro la finestra sotto il puntatore"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Arrotola la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "Sposta/Ridimensiona la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Seleziona la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Assegna il focus alla prossima finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Assegna il focus alla finestra precedente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Vai al prossimo workspace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Vai al workspace precedente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Vai avanti di dieci workspace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Vai indietro di dieci workspace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Vai al workspace 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Vai al workspace 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Vai al workspace 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Vai al workspace 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Vai al workspace 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Vai al workspace 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Vai al workspace 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Vai al workspace 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Vai al workspace 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Vai al workspace 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "Porta davanti la Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "Porta dietro la Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Porta davanti/dietro la Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "Cambia la lingua della tastiera"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:429 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:440
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni degli shortcut"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
|
|
msgid ""
|
|
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
|
"as changing workspaces and opening menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica gli shortcut di tastiera."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:422
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424
|
|
msgid "Program to Open Files"
|
|
msgstr "Comando per aprire i file"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426
|
|
msgid "Command to Execute"
|
|
msgstr "Comando da eseguire"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "Programma da eseguire"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478
|
|
msgid "New Command %i"
|
|
msgstr "Nuovo Comando %i"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:485
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "Nuovo sottoMenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:490
|
|
msgid "External Menu"
|
|
msgstr "Menu esterno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Workspace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Aggiungi comando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
|
|
msgid "Add Submenu"
|
|
msgstr "Aggiungi sottoMenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
|
|
msgid "Add External Menu"
|
|
msgstr "Aggiungi menu esterno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121
|
|
msgid "Add Workspace Menu"
|
|
msgstr "Menu Workspace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Rimuovi l'elemento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr "Taglia l'elemento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "Copia l'elemento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
msgstr "Incolla l'elemento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Esegui comando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175
|
|
msgid "Execute Shell Command"
|
|
msgstr "Esegui comando della shell"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Disponi icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Nascondi gli altri"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Mostra tutte le finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179
|
|
msgid "Exit WindowMaker"
|
|
msgstr "Esci da Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "Esci da X Window"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181
|
|
msgid "Start Window Manager"
|
|
msgstr "Avvia un window manager"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182
|
|
msgid "Restart WindowMaker"
|
|
msgstr "Riavvia Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Salva la sessione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184
|
|
msgid "Clear Session"
|
|
msgstr "Cancella la sessione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Ridisegna lo schermo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
|
|
msgid "Info Panel"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187
|
|
msgid "Legal Panel"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195
|
|
msgid "Open workspace menu"
|
|
msgstr "Apri il menu workspace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202
|
|
msgid "No confirmation panel"
|
|
msgstr "Non chiedere conferma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208
|
|
msgid "Menu Path/Directory List"
|
|
msgstr "Percorso Menu/Lista Directory"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253
|
|
msgid "Ask help to the Guru"
|
|
msgstr "Chiedi aiuto al Guru"
|
|
|
|
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372
|
|
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.it"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il menu di default da '%s'"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Definizione del menu appplicazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493
|
|
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
|
msgstr "Editor del menu di sistema."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Velocità di scrolling del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento dei sottoMenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
|
|
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri sempre i sottoMenu nello scermo, invece di farli scorrere.\n"
|
|
"Nota: questo potrebbe essere fastidioso in alcune circostanze."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "Fai scorrere nello schermo i menu quando il puntatore ci passa sopra."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
|
"alignment of submenus etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni sull'uso del menu, Velocità di scrolling,\n"
|
|
"allineamento dei sottoMenu, ecc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di accelerazione del maouse non valido. Deve essere un valore reale positivo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore della soglia di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un "
|
|
"numero di pixel da percorrere prima di accelerare."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:229
|
|
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
|
|
msgstr "Il pulsante %s del mouse non è supportato da WPrefs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:278
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:291
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "Valore errato %s per l'opzione %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tasto modificatore %s per l'opzione ModifierKey non è stato riconosciuto. "
|
|
"Uso %s come default."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:376
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "Non riesco a leggere la mappa dei modificatori della tastiera."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:523
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "Velocità del mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:553
|
|
msgid "Acceler.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:566
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:581
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "Ritardo doppio click"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:655
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "Azioni del mouse sul Workspace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:660
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Disattiva le azioni del mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713
|
|
msgid "Applications menu"
|
|
msgstr "Menu applicazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:719
|
|
msgid "Window list menu"
|
|
msgstr "Lista finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:725
|
|
msgid "Select windows"
|
|
msgstr "Seleziona finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:760
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "Modificatore per il mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
|
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
|
"clicking inside the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto modificatore da usare per spostare\n"
|
|
"le finestre con il mouse cliccando al\n"
|
|
"loro interno e trascinandole."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:796
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "Non riesco a creare %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:812
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "Non riesco a creare il file temporaneo %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "Non riesco a rinominare il file %s\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:927
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni del mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:929
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
|
"mouse button bindings etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocità e accelerazione del mouse, ritardo\n"
|
|
"del doppio click, funzioni dei bottoni, ecc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100
|
|
msgid "Copy Default Menu"
|
|
msgstr "Copia il menu di default"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106
|
|
msgid "Keep Current Menu"
|
|
msgstr "Tieni il menu corrente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "Valore errato nell'opzione IconPath. Uso i percorsi di default."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "Valore errato nell'opzione PixmapPath. Uso i percorsi di default."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Guru - Scegli la directory"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1302
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione percorsi di ricerca"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
|
"and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli i percorsi dove cercare le pixmap\n"
|
|
"e le icone."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione dimensione finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window size\n"
|
|
"display that's shown when a window is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stile di visualizzazione delle dimensioni della\n"
|
|
"finestra quando viene ridimensionata."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Angolo dello schermo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Centro dello schermo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Centro della finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "Disegno tecnico"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione posizione finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window position\n"
|
|
"display that's shown when a window is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stile di visualizzazione delle coordinate della\n"
|
|
"finestra quando viene spostata."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "Mostra tooltip per..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "...titoli finestre incompleti."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "...titoli delle icone."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "...applicazioni e icone sul Dock."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
|
|
msgid "internal help"
|
|
msgstr "...aiuto di Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220
|
|
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
|
|
msgstr "Porta davanti le finestre cambiando il focus con la tastiera."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226
|
|
msgid "Keep keyboard language status for each window."
|
|
msgstr "Memorizza il layout di tastiera per ogni finestra."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni varie di ergonomia dell'ambiente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
|
"displays etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni varie come i ballon, visualizzazione\n"
|
|
"delle geometrie, ecc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181
|
|
msgid "Invalid font %s."
|
|
msgstr "Font non valido %s."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:258
|
|
msgid "Set Font..."
|
|
msgstr "Cambia font..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
msgstr "Font titolo finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
|
|
msgid "Menu Title Font"
|
|
msgstr "Font titolo menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
|
|
msgid "Menu Item Font"
|
|
msgstr "Font elemento di menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
|
|
msgid "Icon Title Font"
|
|
msgstr "Font titolo icona"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:268
|
|
msgid "Clip Title Font"
|
|
msgstr "Font titolo Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:269
|
|
msgid "Geometry Display Font"
|
|
msgstr "Font dimensione/posizione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Sample Text\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testo d'esempio\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:287
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:327
|
|
msgid "Text Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni del testo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
|
|
msgid "Could not load the selected file: "
|
|
msgstr "Non riesco a caricare il file dell'icona %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
|
|
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
|
msgstr "Il file selezionato non contiene un'immagine conosciuta."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1246
|
|
msgid "Texture Panel"
|
|
msgstr "Modifica texture"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
|
|
msgid "Texture Name"
|
|
msgstr "Nome della texture"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1266
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Tinta unita"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1267
|
|
msgid "Gradient Texture"
|
|
msgstr "Sfumatura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
|
|
msgid "Simple Gradient Texture"
|
|
msgstr "Sfumatura semplice"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
|
|
msgid "Textured Gradient"
|
|
msgstr "Immagine sfumata"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Colore base"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr "Colori sfumatura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1414
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Sfumatura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1432
|
|
msgid "Gradient Opacity"
|
|
msgstr "Traparenza sfumatura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1475
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1495
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Sfoglia..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1507
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Affianca"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1508
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "Salva il tema corrente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Opzioni dei temi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:136
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "Valore %s errato per l'opzione WindowPlacement. Uso il valore di dafault"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:158
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0) come dafault"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:225
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Posizionamento delle finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"How to place windows when they are first put\n"
|
|
"on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posizionamento delle finestre quando appaiono\n"
|
|
"la prima volta sullo schermo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:232
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:233
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:234
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:235
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Cascata"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:241
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Origine del posizionamento:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "Movimento finestre opaco"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window contents should be moved\n"
|
|
"when dragging windows aroung or if only a\n"
|
|
"frame should be displayed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il modo di disegno delle finestre\n"
|
|
"quando vengono spostate.\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:341
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "Quando ingrandisci..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:346
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...non coprire le icone."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:352
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "...non coprire il Dock."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr "Resistenza dei bordi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
|
"being moved further for the defined threshold\n"
|
|
"when moved against other windows or the edges\n"
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"La resistenza dei bordi fa si che la finestra\n"
|
|
"`resista' allo spostamento fino al superamento\n"
|
|
"della soglia impostata quando sono avvicinate\n"
|
|
"ad altre finestre o ai bordi dello schermo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:390
|
|
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
|
|
msgstr "Apri le finestre di dialogo nello stesso workspace dei proprietari."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni di gestione delle finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
|
"edge resistance, opaque move etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni di gestione delle finestre. Posizionamento,\n"
|
|
"resistenza dei bordi, modo di spostamento, ecc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "Navigazione dei Workspace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163
|
|
msgid "drag windows between workspaces."
|
|
msgstr "Trascina le finestre attraverso workspace diversi."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
|
|
"vice-versa"
|
|
msgstr "Passa al primo workspace quando supero l'ultimo e viceversa."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:212
|
|
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
|
|
msgstr "Crea un nuovo workspace quando supero l'ultimo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:220
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
|
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva/disattiva il Dock delle applicazioni (la barra\n"
|
|
"di icone verticale a lato dello schermo)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
|
"a paper clip icon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva/disattiva la Clip (quella cosa con\n"
|
|
"una graffetta disegnata)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:296
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni dei Workspace"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Workspace navigation features.\n"
|
|
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni di navigazione dei workspace. Qui puoi anche\n"
|
|
"attivare e disattivare il Dock e la Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
|
|
msgid "Menu Guru - Select Type"
|
|
msgstr "Guru - Scegli il tipo di menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Avanti >>"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
|
|
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
|
msgstr "Guru - Scegli il file di menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
|
|
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
|
msgstr "Guru - Scegli il comando di pipe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
|
|
msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
|
msgstr "Guru - Scegli le directory"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
|
|
msgid "Menu Guru - Select Command"
|
|
msgstr "Guru - Scegli il comando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "<< Indietro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
|
|
"another file or is created dynamically.\n"
|
|
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa procedura ti aiuterà a creare un sottoMenu la cui definizione è in un "
|
|
"file o è creata dinamicamente.\n"
|
|
"Cosa vuoi usare come contenuto del sottoMenu?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
|
|
"menu format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un file contenete la definizione del menu nel formato 'plain text' (non "
|
|
"property list)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
|
|
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
|
msgstr "La definizione di menu generata da uno script o un programma attraverso"
|
|
" una pipe."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
|
|
msgid "The files in one or more directories."
|
|
msgstr "I file in una o più directoty."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
|
|
msgid "Type the path for the menu file:"
|
|
msgstr "Scrivi il percorso del file di menu:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
|
|
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di menu deve contenere un menu nel formato 'plain text', descritto "
|
|
"nei file di menu inclusi con Window Maker, probabilmente in "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
|
|
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
|
msgstr "Scrivi il comando che genererà la definizione del menu:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
|
|
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
|
|
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando deve generare una definizione di menu valida su stdout. Questa "
|
|
"definizione deve essere nel formato 'plain text', descritto nei file di menu "
|
|
"inclusi con Window Maker, probabilmente in ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
|
|
"separating them with spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrivi il percorso della directory.\n"
|
|
"Puoi specificare più percorsi separandoli con spazi."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
|
|
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
|
|
"images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il menu generato avrà un elemento per ogni file della directory. Le "
|
|
"directory possono contenere file eseguibili o file di dati (come immagini "
|
|
"jpeg)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
|
|
"files. Otherwise, leave it in blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la directory contiene file di dati, scrivi il comando da usare per "
|
|
"aprirli. Altrimenti lascialo in bianco."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
|
|
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
|
|
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
|
|
"item like \"xv -root imagefile\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogni file nella directory avrà un elemento ed essi saranno aperti con il "
|
|
"comando fornito. Per esempio, se la directory contiene immagini e il comando "
|
|
"è \"ee -root\", ogni file nella directory avrà un elemento di menu come\n"
|
|
"\"ee -root nomefile\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Display"
|
|
#~ msgstr "Visualizzazione delle icone"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Percorsi di ricerca delle icone"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Percorsi di ricerca delle pixmap"
|