mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-23 22:52:34 +01:00
1464 lines
40 KiB
Plaintext
1464 lines
40 KiB
Plaintext
# modified by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>
|
|
# Jun Nishii <nishii@postman.riken.go.jp>
|
|
# MANOME Tomonori <manome@itlb.te.noda.sut.ac.jp>
|
|
# collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-01-09 05:47+0900\n"
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
|
|
"Date: 1999-01-09 05:40:30+0900\n"
|
|
"From: Jun Nishii <nishii@postman.riken.go.jp>\n"
|
|
"Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n"
|
|
"Files: ../../WPrefs.app/Configurations.c ../../WPrefs.app/Expert.c "
|
|
"../../WPrefs.app/Focus.c ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c "
|
|
"../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs.app/Menu.c "
|
|
"../../WPrefs.app/MenuGuru.c ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c "
|
|
"../../WPrefs.app/MouseSettings.c ../../WPrefs.app/Paths.c "
|
|
"../../WPrefs.app/Preferences.c ../../WPrefs.app/Text.c "
|
|
"../../WPrefs.app/TextureAndColor.c ../../WPrefs.app/WPrefs.c "
|
|
"../../WPrefs.app/WindowHandling.c ../../WPrefs.app/Workspace.c "
|
|
"../../WPrefs.app/main.c ../../WPrefs.app/xmodifier.c\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "アイコン %s がロードできません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s:"
|
|
msgstr "アイコン %s を処理できません:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "イメージファイル %s がロードできません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "アイコン移動速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "シェードアニメーション速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:538
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:549 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:651
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:666 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:682
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "アイコンファイル%sを読み込めません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "タイトルバーのスタイル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "アニメーションとサウンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "アニメーション"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Superfluous"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "サウンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
|
|
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
|
|
msgstr ""
|
|
"※サウンド機能には別途モジュール\n"
|
|
"を用意する必要があります"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "8bppに合わせた減色"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "全ての色深度で減色を行わない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
|
|
msgid "More colors for applications"
|
|
msgstr "アプリに多く色を使う"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
|
msgid "More colors for WindowMaker"
|
|
msgstr "WindowMakerに多く使う"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "その他の設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
|
|
msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
|
|
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
|
|
msgstr "WindowMaker終了時に自動的にセッションを保存"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
|
|
msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
|
|
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
|
|
msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調を中止"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "エキスパート設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
"フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値Manualを使います"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値Manualを使います"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the window to set\n"
|
|
"keyboard input focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウ上でのクリックで\n"
|
|
"インプット・フォーカスを移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"including the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"ルートウィンドウも含め, マウス\n"
|
|
"ポインタの下のウィンドウにイン\n"
|
|
"プット・フォーカスを移動する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"except the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"ルートウィンドウは除き, マウス\n"
|
|
"カーソルがあるウィンドウに, イ\n"
|
|
"ンプット・フォーカスを移動する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "インプット・フォーカスの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
|
|
msgid "Click window to focus"
|
|
msgstr "ウィンドウのクリックで"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
|
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|
msgstr "マウスカーソルの移動で"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:250
|
|
msgid "\"Sloppy\" focus"
|
|
msgstr "\"Sloppy\" フォーカス"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:265
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "...フォーカスが移動した時に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275
|
|
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
|
msgstr "...マウスカーソルの下にある時"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:284
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "自動的にウィンドウを前面へ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:341
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msec"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:358
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"フォーカス移動のためのマウ\n"
|
|
"スクリックをアプリケーショ\n"
|
|
"ンに渡さない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
|
|
msgid "Automatically focus new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"フォーカスを自動的に新しい\n"
|
|
"ウィンドウに移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:385
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "ウィンドウフォーカスの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:178
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "アイコンの表示位置"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "アイコン化のアニメーション"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:236
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "縮小/拡大"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:237
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "回転/ひねり"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "3次元的回転"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:247
|
|
msgid "Icon Display"
|
|
msgstr "アイコンの表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:252
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "自動整列"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:257
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "全てのワークスペースに表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:265
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "アイコンの大きさ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:335
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "アイコンの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "キーリピートの初期値"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "リピートの速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "ここでテスト出来ます"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "キーボードの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:932
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1299 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "中断"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (中断ボタンで中止)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:944
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "取り込み"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "ショートカットを対話的\nに定義するには取り込み\nをクリックして下さい"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "アクション"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "アプリケーション・メニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "ウィンドウリスト・メニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "ウィンドウを縦方向だけ最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前/背面へ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "次のワークスペースへ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "前のワークスペースへ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "10個先ののワークスペースへ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "10個手前のワークスペースへ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "ワークスペース1へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "ワークスペース2へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "ワークスペース3へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "ワークスペース4へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "ワークスペース5へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "ワークスペース6へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "ワークスペース7へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "ワークスペース8へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "ワークスペース8へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "ワークスペース10へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "ウィンドウ1へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "ウィンドウ2へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "ウィンドウ3へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "ウィンドウ4へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "クリップを前面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "クリップを背面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "クリップを前/背面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "キーボードの言語切替え"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1155
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "ショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "キーボードショートカットの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:373
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "ウィンドウマネージャ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:375
|
|
msgid "Program to open files"
|
|
msgstr "ファイルを開くプログラム"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "実行するプログラム"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Command %i"
|
|
msgstr "新しいコマンド %i"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "新しいサブメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:440
|
|
msgid "External Menu"
|
|
msgstr "外部メニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:447
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "ワークスペース"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1026 ../../WPrefs.app/Menu.c:1041
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "コマンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1027 ../../WPrefs.app/Menu.c:1042
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "コマンド追加"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043
|
|
msgid "Add Submenu"
|
|
msgstr "サブメニュー追加"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044
|
|
msgid "Add External Menu"
|
|
msgstr "外部メニュー追加"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045
|
|
msgid "Add Workspace Menu"
|
|
msgstr "ワークスペースメニュー追加"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "項目を削除"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr "項目を切り取る"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "項目をコピー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
msgstr "項目を張り付け"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1078
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "見出し"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1091
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "コマンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1096
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "プログラム実行"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1097
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "アイコンを整列"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "他を隠す"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "全てのウィンドウを表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100
|
|
msgid "Exit WindowMaker"
|
|
msgstr "WindowMakerを終了"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "Xセッションを終了"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102
|
|
msgid "Start window manager"
|
|
msgstr "ウィンドウマネージャ起動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103
|
|
msgid "Restart WindowMaker"
|
|
msgstr "WindowMakerを再起動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "セッションを保存"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105
|
|
msgid "Clear Session"
|
|
msgstr "セッションをクリア"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "画面の再表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
|
|
msgid "Info Panel"
|
|
msgstr "情報パネル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108
|
|
msgid "Legal Panel"
|
|
msgstr "ライセンス"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1116
|
|
msgid "Open workspace menu"
|
|
msgstr "ワークスペース・メニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
|
|
msgid "No confirmation panel"
|
|
msgstr "確認パネルなし"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1129
|
|
msgid "Menu Path/Directory List"
|
|
msgstr "メニューのパス/ディレクトリ・リスト"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
|
|
msgid "Ask help to the Guru"
|
|
msgstr "達人に助けを求める"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1294
|
|
msgid ""
|
|
"The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by "
|
|
"WPrefs. A new menu will be created.\n"
|
|
"You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"現在使用中のメニュー ~/G/D/WMRootMenu のフォーマットは\n"
|
|
"WPrefsでサポートされていません. 新しいメニューを作成し\n"
|
|
"ます. また, ~/G/D/WMRootMenu を ~/G/L/W/plmenu で置き換\n"
|
|
"えることもできます"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1299 ../../WPrefs.app/Menu.c:1304
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:596
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1299 ../../WPrefs.app/Menu.c:1305
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:562
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:589 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:596
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:618
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304
|
|
msgid "Any changes made in this section will not be saved"
|
|
msgstr "このセクションで行われた全ての変更を破棄します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1369
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "アプリケーション・メニューの定義"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
|
|
msgid "Menu Guru - Select Type"
|
|
msgstr "Menu Guru - タイプの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "次へ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
|
|
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
|
msgstr "メニューの達人 - メニューファイルの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
|
|
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
|
msgstr "メニューの達人 - パイプコマンドの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
|
|
msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
|
msgstr "メニューの達人 - ディレクトリの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
|
|
msgid "Menu Guru - Select Command"
|
|
msgstr "メニューの達人 - コマンドの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "戻る"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
|
|
"another file or is created dynamically.\n"
|
|
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
|
msgstr ""
|
|
"この作業はメニュー定義に他のファイルを使う場合や, "
|
|
"動的にそれを指定するのを補助します.\n"
|
|
"どれをサブメニューに使いますか?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
|
|
"menu format."
|
|
msgstr ""
|
|
"メニュー定義ファイルの内容は通常のテキストファイルの "
|
|
"(プロパティーリストでなく) メニューフォーマットです"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
|
|
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
|
msgstr "メニュー定義はスクリプトやプログラムの値をパイプ経由で使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
|
|
msgid "The files in one or more directories."
|
|
msgstr "ファイルは一つまたは複数のディレクトリにあります"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
|
|
msgid "Type the path for the menu file:"
|
|
msgstr "メニューファイルのパス:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
|
|
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"メニューファイルはテキスト形式のメニューファイルフォーマット, すなわち, "
|
|
"WindowMakerに含まれるファイル(~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu)と同様の形式"
|
|
"でないといけません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
|
|
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
|
msgstr "メニュー定義を生成するためのコマンド:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
|
|
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
|
|
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンドは正しいメニュー定義を生成して標準出力へ出力しなければなりません. "
|
|
"正しいメニュー定義とはテキスト形式のメニューファイルフォーマットです. "
|
|
"WindowMakerのメニューファイル ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.ja "
|
|
"を参考にしてください"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
|
|
"separating them with spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"ディレクトリのパスを入力. "
|
|
"スペースで区切って複数のパスを指定することができます"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
|
|
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
|
|
"images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ディレクトリに含まれるファイルに対応したメニュー項目が作られます. "
|
|
"各ディレクトリには実行ファイルやデータファイル(JPEGイメージなど)を"
|
|
"置くことができます"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
|
|
"files. Otherwise, leave it in blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"ディレクトリにデータファイルがある時には, "
|
|
"それをオープンするためのコマンドを入力, それ以外の場合には空白のままにします"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
|
|
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
|
|
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
|
|
"item like \"xv -root imagefile\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ディレクトリに含まれる全てのファイルが項目となります. "
|
|
"それぞれの項目は設定されたコマンドでオープンされます. "
|
|
"例えばディレクトリの内容が画像ファイルでコマンドが \"xv -root\"だと, "
|
|
"ディレクトリのそれぞれのファイルは\"xv -root imagefile\"のようになります"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "メニューのスクロール速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "サブメニューの並び"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
|
|
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
|
|
msgstr "サブメニューを常に画面の内側に表示する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロール"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "メニューの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accel.: %.2f"
|
|
msgstr "加速倍率: %.2f"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs.app/Text.c:181
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:562 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:571
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:581 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:589
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:618
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウス加速のパラメーターが不正です. "
|
|
"加速を開始するまでの移動量をピクセルで指定します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
|
|
msgstr "マウスボタン %s は WPrefs でサポートされていません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:254
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトで使います"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:350
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:497
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "マウスの速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:564
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "しきい値:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "ダブルクリックの遅延"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:623
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "テスト"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:633
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "ワークスペースでの動作"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "マウス動作の使用停止"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:691
|
|
msgid "Applications menu"
|
|
msgstr "アプリケーション"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697
|
|
msgid "Window list menu"
|
|
msgstr "ウィンドウ一覧"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:703
|
|
msgid "Select windows"
|
|
msgstr "ウィンドウの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:738
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "ウィンドウ操作するための修飾キー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "%s を作成できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "テンポラリファイル %s を作成できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:896
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "マウスの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "アイコンパスの値が不正です. デフォルトのパスを使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "アイコン検索パス"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Pixmap検索パス"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:386
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "検索パスの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "ウィンドウのサイズ表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "画面のコーナー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "画面の中央"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "ウィンドウの中央"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "ちょっとプロっぽく"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "ウィンドウの位置表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "バルーンヘルプの表示は..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "長いウィンドウのタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "ミニウィンドウのタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "アイコン"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204
|
|
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
|
|
msgstr "キーボードによりフォーカスされたときウィンドウを前面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210
|
|
msgid "Keep keyboard language status for each window."
|
|
msgstr "各ウィンドウにキーボードの言語を保持"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "その他の操作性の設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid font %s."
|
|
msgstr "フォント %s は不正です"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
|
|
msgid "Set Font..."
|
|
msgstr "フォント設定..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
msgstr "ウィンドウのタイトルフォント"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
|
|
msgid "Menu Title Font"
|
|
msgstr "メニューのタイトルフォント"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
|
|
msgid "Menu Item Font"
|
|
msgstr "メニュー項目のフォント"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
|
|
msgid "Icon Title Font"
|
|
msgstr "アイコンのタイトルフォント"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
|
|
msgid "Clip Title Font"
|
|
msgstr "クリップのタイトルフォント"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
|
|
msgid "Geometry Display Font"
|
|
msgstr "位置表示のフォント"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Sample Text\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
msgstr ""
|
|
"サンプル表示\n"
|
|
"abcdefghijklm...あいうえおか\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLM...阿居鵜絵尾化\n"
|
|
"0123...零壱弐参"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "整列"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "中央"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
|
|
msgid "Text Preferences"
|
|
msgstr "テキストの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384
|
|
msgid "Window Title Bar"
|
|
msgstr "ウィンドウタイトルバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385
|
|
msgid "Menu Title Bar"
|
|
msgstr "メニュータイトルバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "メニュー項目"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387
|
|
msgid "Workspace/Clip"
|
|
msgstr "ワークスペース/クリップ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "アイコン"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "フォーカス・ウィンドウ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "テクスチャー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "テキストの色"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652
|
|
msgid "Set..."
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "フォーカスされてないウィンドウ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494
|
|
msgid "Unselected Items"
|
|
msgstr "非選択の項目"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
msgstr "普通のテキスト"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529
|
|
msgid "Disabled Text"
|
|
msgstr "非選択のテキスト"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "選択された項目"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "テキスト"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566
|
|
msgid "Menu Title Background"
|
|
msgstr "メニュータイトルの背景"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584
|
|
msgid "Menu Title Text"
|
|
msgstr "メニュータイトルのテキスト"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596
|
|
msgid "Workspace Background"
|
|
msgstr "ワークスペースの背景"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "変更"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611
|
|
msgid "Clip Title Text"
|
|
msgstr "クリップテキストタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr "崩壊"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "アイコンの背景"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677
|
|
msgid "Texture and Color Preferences"
|
|
msgstr "テクスチャーとカラーの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ダウンロード"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "現在のテーマを保存"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "読み込み"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "インストール"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "今日のタイル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "今日のバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "テーマ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Window Makerの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "ページを復帰"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "全てを復帰"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
|
|
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
|
msgstr "Window Maker 設定ユーティリティ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s for Window Maker %s"
|
|
msgstr "バージョン %s (Window Maker %s 対応)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "起動中..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"More Programming: James Thompson"
|
|
msgstr ""
|
|
"プログラム/デザイン: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"美術: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"プログラム: James Thompson"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "設定パネルを初期化中..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the "
|
|
"terms of the GNU General Public License.Redistribution of the icons in this "
|
|
"program separately from the program itself is prohibited."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefsはフリーソフトでありGNU一般公有使用許諾書の下で無保証で配布されます."
|
|
"このプログラムと独立にアイコンのみを配布することは禁じられてます"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:556 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Window Maker のドメイン (%s) に障害!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "WindowMaker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:568
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "WindowMaker からバージョン情報を取得できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. "
|
|
"PATH設定により読み込める位置に適切にインストールされているか確認してください"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. "
|
|
"適切にインストールされているか確認してください"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています\n"
|
|
"インストールされているのは %i.%i.%i です\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, "
|
|
"Wprefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:601
|
|
msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "\"wmaker -global_defaults_path\" を実行できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプション %s のspeed値は不正です. \n"
|
|
"デフォルト値を使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr "Window配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "ウインドウの配置"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "ランダム"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "マニュアル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "カスケード"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "配置の基準点"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "移動時の表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "最大化のときに..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
|
|
msgid "...do not resize over icons"
|
|
msgstr "...アイコン領域を含めない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307
|
|
msgid "...do not resize over dock"
|
|
msgstr "...ドック領域を含めない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320
|
|
msgid "Keep transients above their owners"
|
|
msgstr "transients(確認・警告等のウィンドウ)\nは常に親ウィンドウの上に表示"
|
|
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "ウィンドウ操作の設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "ワークスペースの操作"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
|
|
msgid "drag windows between workspaces."
|
|
msgstr "ワークスペース間のウィンドウのドラッグを可能にする"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
|
|
"vice-versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"最後のワークスペースからの移動で最初\n"
|
|
"のワークスペースへ移動, またはその逆"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
|
|
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"最後のワークスペースからの移動で\n"
|
|
"新規にワークスペースを作成"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "ドック/クリップ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "ワークスペースの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "使用法: %s [オプション]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:73
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "オプション:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\t使用するディスプレイ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
|
msgid " -version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " -version\t\tバージョンを表示後終了"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "%s に対する引数が少なすぎます"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:154
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしてません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:157
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "ロケールを設定できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "ディスプレイ %s を開けません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:171
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "アプリケーションを初期化できません"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is still under development. Backup your ~/GNUstep/Defaults "
|
|
#~ "directory, before using it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "このプログラムは開発版です. "
|
|
#~ "使用前には~/GNUstep/Defaultsのバックアップをとって下さい"
|