1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-25 16:02:33 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/ca.po
kojima ad05cc3b44 updated german translation
added catalan translation
2003-02-23 22:12:20 +00:00

2178 lines
58 KiB
Plaintext

# Catalan messages for WindowMaker WPrefs.app.
# Copyright (C) 2002 Ernest Adrogué.
# This file is distributed under the terms of the GNU General Public License.
#
# Version history:
# WP-ver author email date
# 0.45 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 04 Dec 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wprefs 0.45\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-23 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-06 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131
msgid "Select File"
msgstr "Sel·leccionar un fitxer"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533
msgid "Focused Window"
msgstr "Finestra enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Finestra desenfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Amo de la finestra enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862
msgid "Menu Title"
msgstr "Títol de menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551
msgid "Normal Item"
msgstr "Ítem normal"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
msgid "Disabled Item"
msgstr "Inhabilitat"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564
msgid "Highlighted"
msgstr "Seleccionat"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Títol de finestra enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Títol de finestra desenfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Títol d'amo de finestra enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Barra de redimensionament"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Barra de títol de menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768
msgid "Menu Items"
msgstr "Ítems de menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769
msgid "Icon Background"
msgstr "Fons d'icones"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Feu doble clic sobre la textura que volgueu\n"
"utilitzar per a l'element seleccionat."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802
msgid "Create a new texture."
msgstr "Crea una textura nova."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810
msgid "Extract..."
msgstr "Extreu..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr ""
"Extreu una textura (o vàries)\n"
"d'un fitxer de tema o estil."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Edita la textura seleccionada."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Elimina la textura seleccionada."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Títol de finestra enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Títol de finestra desenfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Títol d'amo de finestra enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Text d'ítem de menú"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Text d'ítem de menú inhabilitat"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Color d'ítem de menú seleccionat"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Color de text d'ítem seleccionat"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503
msgid "Browse..."
msgstr "Fulleja..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937
msgid "Menu Style"
msgstr "Estil dels menús"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'icona %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979
msgid "Title Alignment"
msgstr "Alineació del títol"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
# al tanto amb el context
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Preferències d'aparença"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Configuració de les textures de fons\n"
"per a finestres, menús i icones."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
msgid "Extract Texture"
msgstr "Extreu textura"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'icona %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "no s'ha pogut processar l'icona %s:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Velocitat de lliscament de les icones"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Velocitat de l'animació d'ombrejat"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Escalat suau"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Escala les imatges de fons amb suavitat, eliminant\n"
"l'efecte de \"pixelització\". Això fa augmentar el temps\n"
"de càrrega de les imatges considerablement."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Estil dels botons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animacions i sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Habilita o inhabilita les animacions tals com les\n"
"que es produeixen quan es miniaturitza una finestra,\n"
"s'ombreja, et cetera."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
msgid "Superfluous"
msgstr "Superflu"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"Habilita o inhabilita les funcions i animacions\n"
"supèrflues, com per exemple l'imatge \"espectral\"\n"
"del Moll quan es canvia de lloc, o l'efecte\n"
"d'explosió quan es desancora una icona."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
msgstr ""
"Habilita o inhabilita els efectes de so que se\n"
"senten, per exemple, quan s'ombreja o es tanca una\n"
"finestra. Per habilitar aquesta funció necessiteu\n"
"un mòdul que es distribueix per separat i que podeu\n"
"trobar a: http://shadowmere.student.utwente.nl/"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
msgid ""
"Note: sound requires a module distributed\n"
"separately"
msgstr ""
"Nota: els efectes de so requereixen un mòdul que\n"
"es distribueix per separat"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Difuminat del mapa de colors per 8bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Nombre de colors que es reserva Window Maker en\n"
"pantalles que només suporten 8bpp (PseudoColor)."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Inhabilita el difuminat en totes les resolucions/profunditats"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"Més colors per\n"
"les aplicacions"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Més colors per\n"
"Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
msgid "Other Configurations"
msgstr "Altres configuracions"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"Velocitat de les animacions, estils de la barra de títol,\n"
"vàries opcions generals i el nombre de colors que es\n"
"reserva Window Maker en pantalles de 8 bits."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr "Inhabilita les minifinestres (per a l'ús amb KDE/GNOME)."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr "No estableix paràmetres no específics de Window Maker (no usa xset)."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Desa la sessió automàticament en sortir de Window Maker."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr ""
"Usa la funció \"SaveUnder\" en marcs de finestres, icones, menús i altres "
"objectes."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
msgid "Use Windoze style cycling."
msgstr "Usa l'estil de rotació de finestres del Windoze."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "No demana confirmació per l'ordre \"Finalitzar\"."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "Inhabilita l'animació de selecció per les icones seleccionades."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Preferències per a usuaris experimentats"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"Opcions per a la gent que sap què té entre mans.\n"
"I tambés algunes altres opcions diverses."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr ""
"el valor %s de l'opció FocusModu no és vàlid. S'usa el valor per omissió "
"\"Manual\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr ""
"el valor %s de l'opció ColormapMode no és vàlid. S'usa el valor per omissió "
"\"Auto\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Mode d'enfocament"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "Manual: Fer clic sobre la finestra per tal d'enfocar-la"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr "Auto: Enfoca la finestra que es troba sota el punter del ratolí"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Instal·lar el mapa de color a la finestra..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...que està enfocada."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...que està sota el punter del ratolí."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Elevació automàtica de la finestra"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
msgid ""
"Do not let applications receive\n"
"the click used to focus windows."
msgstr ""
"No permetre que les aplicacions\n"
"rebin el clic utilitzat per\n"
"enfocar la finestra."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
msgid ""
"Automatically focus new\n"
"windows."
msgstr ""
"Enfoca les finestres noves\n"
"automàticament."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Preferències d'enfocament de les finestres"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"Mode d'alternança d'enfocament de finestres, mapes de\n"
"color (per pantalles de 8bpp) i opcions relacionades."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:276
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr ""
"No s'ha trobat el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:282
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/"
"font.data"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:293
msgid ""
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
"Encodings data not found."
msgstr ""
"Les dades del fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data\n"
"no són vàlides. No s'han trobat les dades de codificació."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:298
msgid "- Custom -"
msgstr "- Personalitzat -"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:376
msgid "Default Font Sets"
msgstr "Conjunts de fonts per omissió"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:389
msgid "Font Set"
msgstr "Conjunt de fonts"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438
msgid "Change..."
msgstr "Canvia..."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:477
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferències de tipus de lletres"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
msgstr "Configuració dels tipus de lletra per finestres, menús, et cetera."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Posició de les icones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animació d'iconificació"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Reducció/Ampliació"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Giravoltes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "3D-flipping"
msgstr "Tombarelles (3D)"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
msgid "None"
msgstr "Cap ni una"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Arranja les icones automàticament"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Manté les icones i minifestres arranjades en tot moment."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Minifinestres omnipresents"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Fa les minifinestres presents en tots els escriptoris."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
msgid "Icon Size"
msgstr "Mida de les icones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "Mida del moll, icones d'aplicació i minifinestres"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Preferències d'icones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Opcions pel maneig d'icones i minifinestres. Posició,\n"
"mides i estil de les animacions de miniaturització."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Repetició inicial de tecla"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Taxa de repetició"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
msgid "Type here to test"
msgstr "Teclejeu aquí per provar-ho"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferències del teclat"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
msgid "Not done"
msgstr "En preparació"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
"Premeu la tecla o tecles que volgueu vincular i després feu clic sobre "
"Cancel·la."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Cliqueu sobre Captura per establir vincles de tecles interactivament."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Open applications menu"
msgstr "Obre el menú d'aplicacions"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
msgid "Open window list menu"
msgstr "Obre la llista de finestres"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Obre el menú d'ordres de finestra"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
msgid "Hide active application"
msgstr "Amaga l'aplicació activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
msgid "Hide other applications"
msgstr "Amaga les altres aplicacions"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturitza l'aplicació activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
msgid "Close active window"
msgstr "Tanca la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximitza la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximitza verticalment la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maximitza horitzontalment la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
msgid "Raise active window"
msgstr "Eleva la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
msgid "Lower active window"
msgstr "Abaixa la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Eleva/Abaixa la finestra sota el punter del ratolí"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
msgid "Shade active window"
msgstr "Ombreja la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Mou/Redimensiona la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
msgid "Select active window"
msgstr "Selecciona la finestra activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
msgid "Focus next window"
msgstr "Enfoca la següent finestra"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
msgid "Focus previous window"
msgstr "Enfoca la finestra prèvia"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Canvia al següent escriptori"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Canvia a l'escriptori previ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Salta els deu escriptoris següents"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Salta els deu escriptoris previs"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Canvia a l'escriptori 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Canvia a l'escriptori 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Canvia a l'escriptori 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Canvia a l'escriptori 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Canvia a l'escriptori 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Canvia a l'escriptori 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Canvia a l'escriptori 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Canvia a l'escriptori 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Canvia a l'escriptori 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Canvia a l'escriptori 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Drecera a la finestra 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Drecera a la finestra 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Drecera a la finestra 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Drecera a la finestra 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Drecera a la finestra 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Drecera a la finestra 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Drecera a la finestra 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Drecera a la finestra 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Drecera a la finestra 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Drecera a la finestra 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Canvia a la següent pantalla/monitor"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
msgid "Raise Clip"
msgstr "Eleva el Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543
msgid "Lower Clip"
msgstr "Abaixa el Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Eleva/Abaixa el Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Commuta el llenguatge del teclat"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560
msgid "Shortcut"
msgstr "Vincula"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
msgid "Clear"
msgstr "Oblida"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Preferències de vincles de tecla"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Permet establir o canviar vincles de tecla per\n"
"accions tals com canviar d'escriptori o obrir menús."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
msgid "Select Program"
msgstr "Seleccionar programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
msgid "New Items"
msgstr "Elements Nous"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
msgid "Sample Commands"
msgstr "Ordres d'exemple"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
msgid "Sample Submenus"
msgstr "Submenús d'exemple"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
msgid "Run Program"
msgstr "Executa programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
msgid "Internal Command"
msgstr "Ordre interna"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
msgid "External Submenu"
msgstr "Submenú extern"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
msgid "Generated Submenu"
msgstr "Submenú generat"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
msgid "Directory Contents"
msgstr "Contingut d'un directori"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
msgid "Workspace Menu"
msgstr "Menú d'escriptori"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
msgid "Window List Menu"
msgstr "Llista de finestres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
msgid "Run..."
msgstr "Executa..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
msgid "%a(Run,Type command to run)"
msgstr "%a(Executar,Entreu l'ordre a executar)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
msgid "gimp"
msgstr "El Gimp"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
msgid "epic"
msgstr "epic"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
msgid "ee"
msgstr "ee"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
msgid "xv"
msgstr "xv"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
msgid "Acrobat Reader"
msgstr "Acrobat Reader"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
msgid "ghostview"
msgstr "ghostview"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Sortir de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
msgid "Debian Menu"
msgstr "Menú de Debian"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
msgid "RedHat Menu"
msgstr "Menú de RedHat"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
msgid "Menu Conectiva"
msgstr "Menú de Conectiva"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "Imatge de fons (escala)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "Imatge de fons (repeteix)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
msgid "Assorted XTerms"
msgstr "Vàries XTerms"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr "XTerm groc sobre blau"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
msgid "XTerm White on Black"
msgstr "XTerm blanc sobre negre"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
msgid "XTerm Black on White"
msgstr "XTerm negre sobre blanc"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr "XTerm negre sobre beix"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
msgid "XTerm White on Green"
msgstr "XTerm blanc sobre verd"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr "XTerm blanc sobre verd fosc"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr "Xterm blau sobre blau"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr "XTerm FONTS GRANS"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
msgid "Program to Run"
msgstr "Programa a executar"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
msgid "Browse"
msgstr "Fulleja"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr "Executa en una XTerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
msgid "Path for Menu"
msgstr "Camí d'accés pel menú"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
msgstr ""
"Entreu el camí d'accés a un fitxer que contingui\n"
"el menú, o una llista de directoris amb els\n"
"programes que voleu que apareguin al menú. Per exemple,\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu, o bé\n"
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Entreu una ordre que generi una definició\n"
"de menú a l'eixida estàndard quan s'invoca."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
msgid ""
"Cache menu contents after opening for\n"
"the first time"
msgstr ""
"Fa una còpia \"cache\" del menú quan\n"
"s'obra per primera vegada"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
msgid "Command to Open Files"
msgstr "Ordre per obrir els fitxers"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"Indiqueu l'ordre que voleu usar per obrir els\n"
"fitxers dels directoris llistats tot seguit."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
msgid "Directories with Files"
msgstr "Directoris amb fitxers"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "No mostra les extensions dels fitxers"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Vincle de tecla"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Arranja icones"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "Amaga totes les finestres tret de l'enfocada"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
msgid "Show All Windows"
msgstr "Mostra totes les finestres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
msgid "Exit X Session"
msgstr "Surt de la sessió X"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Reinicia Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
msgid "Start Another Window Manager : ("
msgstr "Inicia un altre gestor de finestres : ("
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
msgid "Save Current Session"
msgstr "Desa la sessió actual"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "Oblida la sessió desada"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Refresca la pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
msgid "Open Info Panel"
msgstr "Obre el panell d'informació"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "Obre el panell d'assumptes legals"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "Gestor de finestres a iniciar"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
msgid "Do not confirm action."
msgstr "No confirmar"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"Instruccions:\n"
"\n"
"- afegiu ítems movent-los des de l'esquerra al menú\n"
"- moveu els ítems fora del menú per eliminar-los\n"
"- canvieu la posició d'un ítem movent-lo dins del menú\n"
"- copieu un ítem movent-lo prement la tecla Control\n"
"- feu doble clic en un ítem per canviar-li la etiqueta\n"
"- feu clic en un ítem per editar l'info. relacionada"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "ordre '%s' desconeguda en el menú"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154
msgid ": Execute Program"
msgstr ": Executar programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr ": Ordre interna"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162
msgid ": Open a Submenu"
msgstr ": Obrir submenú"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr ": Submenú generat per un programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr ": Contingut d'un directori"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr ": Obrir menú d'escriptori"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr ": Obrir llista de finestres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403
msgid "Remove Submenu"
msgstr "Eliminar submenú"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"Eliminant aquest element també eliminareu tots els\n"
"elements que es trobin dins del submenú.\n"
"Esteu segurs que voleu continuar?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407
msgid "Yes, don't ask again."
msgstr "Sí, no tornis a preguntar-m'ho."
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir el menú per omissió de '%s'"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"Aquesta eina no suporta el format de menú usat\n"
"actualment. Voleu descartar el menú actual?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "Sí, descarta i actualitza"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "No, deixa el que hi ha ara"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definició del menú d'aplicacions"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Edita el menú per executar aplicacions."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Velocitat de desplaçament dels menús"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Alineació dels submenús"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this is annoying."
msgstr ""
"Obre sempre els submenús dins la pantalla, en lloc de desplaçar-los.\n"
"Nota: això pot resultar molest."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr ""
"Desplaça els menús que no caben a la pantalla quan el punter es mou\n"
"sobre ells."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Preferències de menús"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Opcions relacionades amb l'ús de menús. Velocitat\n"
"de desplaçament, alineació dels submenús, etc."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr ""
"El valor d'acceleració del ratolí no és vàlid. Ha de ser un nombre real "
"positiu."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"El valor del llindar d'acceleració del ratolí no és vàlid. Ha de ser el "
"nombre de píxels que es recorren abans de començar a accelerar."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "el valor %s de l'opció %s no és vàlid"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"la tecla de modificació %s en l'opció ModifierKey és desconeguda. S'usa el "
"valor per omissió %s."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "no s'han pogut obtenir els codis de la tecla de modificació"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Velocitat del ratolí"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
msgid "Acceler.:"
msgstr "Acceler.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Retard de doble-clic"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Accions del ratolí a l'àrea de l'escriptori"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Inhabilita els vincles de menú"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
msgid "Left Button"
msgstr "Botó esquerra"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
msgid "Middle Button"
msgstr "Botó del mig"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
msgid "Right Button"
msgstr "Botó dret"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Tecla de modificació"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"La tecla modificadora a usar per les accions\n"
"que impliquin arrossegar finestres amb el ratolí,\n"
"clicant dins de la finestra en qüestió."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "no s'ha pogut crear %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reanomenar el fitxer %s a %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
msgid "Mod1"
msgstr "Mod1"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menú d'aplicacions"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
msgid "Select Windows"
msgstr "Selecciona finestres"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "Canvia d'escriptori"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferències del ratolí"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Volocitat i acceleració del ratolí, retard\n"
"de doble clic, vincles dels botons, etc."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr ""
"valor incorrecte a l'opció IconPath. S'usa la llista de camins per omissió"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr ""
"valor incorrecte a l'opció PixmapPath. S'usa la llista de camins per omissió"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
msgid "Select directory"
msgstr "Trieu un directori"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Camins de recerca d'icones"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Camins de recerca de mapes de bits"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configuració de camins de recerca"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr "Camins a on buscar icones i mapes de bits."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
msgid "OFF"
msgstr "0 píxels"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
msgid "1 pixel"
msgstr "1 píxel"
#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i píxels"
#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i píxels "
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
msgid "Size Display"
msgstr "Visor de mida"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"La posició o estil del visor de mida que\n"
"apareix quan una finestra es redimensiona."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
msgid "Corner of screen"
msgstr "Cantonada de la pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
msgid "Center of screen"
msgstr "Centre de la pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
msgid "Center of resized window"
msgstr "Centre de la finestra"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Estil dibuix tècnic"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
msgid "Position Display"
msgstr "Visor de posició"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"La posició o estil del visor de posició\n"
"que apareix quan es mou una finestra."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Mostra text flotant per..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
msgid "incomplete window titles"
msgstr "títols incomplets de finestres"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
msgid "miniwindow titles"
msgstr "títols de minifinestres"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
msgid "application/dock icons"
msgstr "icones ancorades o d'aplicació"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
msgid "internal help"
msgstr "ajuda interna"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
msgid ""
"Raise window when switching\n"
"focus with keyboard."
msgstr ""
"Eleva la finestra enfocada quan\n"
"s'alterna la finestra amb el teclat."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
msgid ""
"Enable keyboard language\n"
"switch button in window titlebars."
msgstr ""
"Habilita el botó de canvi de llenguatge\n"
"de teclat en la barra de títol de les finestres."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
msgid "Workspace border"
msgstr "Marc de l'escriptori"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
msgid "Left/Right"
msgstr "Laterals"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Dalt/Baix"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Preferències ergonòmiques diverses"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Diverses opcions com texts flotants,\n"
"visors de geometria, etc."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
msgid "Brightness"
msgstr "Claror"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
msgid "Hue"
msgstr "Matís"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer seleccionat: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664
msgid "Open Image"
msgstr "Obrir imatge"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "El fitxer seleccionat no conté cap tipus d'imatge suportat."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer '%s': %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "error quan es creava la textura %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
msgid "Texture Panel"
msgstr "Panell de textura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262
msgid "Texture Name"
msgstr "Nom de la textura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274
msgid "Solid Color"
msgstr "Color sòlid"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Gradient"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Gradient simple"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Gradient texturitzat"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
msgid "Image Texture"
msgstr "Imatge"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286
msgid "Default Color"
msgstr "Color per omissió"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Colors del gradient"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Opacitat del gradient"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515
msgid "Tile"
msgstr "Repeteix"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Estableix"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Desa el tema actual"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Mosaic del dia"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Barra del dia"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Preferències de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
msgid "Revert Page"
msgstr "Tornar pàgina"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
msgid "Revert All"
msgstr "Tornar totes"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309
msgid "Balloon Help"
msgstr "Ajuda flotant"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Utilitat de preferències de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "Versió %s per a Window Maker %s o posterior"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciant..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
"More Programming: James Thompson et al"
msgstr ""
"Programació/Disseny: Alfredo K. Kojima\n"
"Art: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
"Més programació: James Thompson et al"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "no s'ha pogut localitzar el fitxer d'imatge %s\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge %s:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "S'estan carregant els fitxers de configuració de Window Maker..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "S'estan inicialitzant els panells de configuració..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
msgstr ""
"WPrefs és programari lliure i es distribueix sense CAP MENA\n"
"DE GARANTIA sota els termes de la GNU General Public License."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Domini de Window Maker (%s) malmès!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el domini de Window Maker (%s) de la base de dades "
"per omissió."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació sobre la versió de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Assegureu-vos que wmaker es troba en el camí de recerca."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està "
"instal·lat correctament i que es troba en el path."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està "
"instal·lat correctament i que el lloc on està instal·lat es troba en la "
"variable d'entorn PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs només suporta Window Maker 0.18.0 o posterior.\n"
"La versió instal·lada és %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Window Maker %i.%i.%i, que està instal·lat en el sistema, no està suportat "
"totalment per aquesta versió de WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "no s'ha pogut executar \"%s --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "No s'ha pogut carregar el domini global de Window Maker (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"valor de velocitat incorrecte a l'opció %s\n"
". S'usa el valor per omissió \"Medium\""
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr ""
"valor %s incorrecte a l'opció WindowPlacement. S'usa el valor per omissió"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr ""
"dada invàlida a l'opció WindowPlaceOrigin. S'usa el valor per omissió (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Window Placement"
msgstr "Ubicació de les finestres"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Com disposar les finestres quan\n"
"apareixen per primer cop en pantalla."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
msgid "Smart"
msgstr "Intel·ligent"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Placement Origin"
msgstr "Ubicació original"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
msgid "Opaque Move"
msgstr "Moviment opac"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"Si s'ha de moure o no el contingut d'una finestra\n"
"quan és arrossegada o només es mostra un marc.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
msgid "When maximizing..."
msgstr "Quan es maximitza..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...no cobrir les icones"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
msgid "...do not cover dock"
msgstr "..no cobrir el moll"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Resistència dels marges"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"La resistència dels marges és el factor amb que\n"
"una finestra es \"resisteix\" a ser moguda fora de\n"
"la pantalla, o contra altres finestres."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
msgid "Resist"
msgstr "Oposa"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
msgid "Attract"
msgstr "Atreu"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
msgid ""
"Open dialogs in same workspace\n"
"as their owners"
msgstr ""
"Obre els quadres de diàleg en el mateix\n"
"escriptori que els seus propietaris."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Preferències pel maneig de finestres"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Opcions pel maneig de finestres. Estil de\n"
"posicionament inicial, resistència a ser mogudes\n"
"fora dels marges, moviment opac, etc."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navegació entre escriptoris"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
msgid ""
"wrap to the first workspace after the\n"
"last workspace."
msgstr ""
"torna al primer escriptori\n"
"després de l'últim."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
msgid "switch workspaces while dragging windows."
msgstr ""
"alterna l'escriptori quan s'arrosseguen\n"
"finestres més enllà dels marges."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
msgid "automatically create new workspaces."
msgstr "crea nous escriptoris automàticament."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
msgid ""
"Position of workspace\n"
"name display"
msgstr ""
"Posició del nom de\n"
"l'escriptori"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
msgid "Top/Left"
msgstr "Dalt/Esquerra"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
msgid "Top/Right"
msgstr "Dalt/Dreta"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
msgid "Bottom/Left"
msgstr "Baix/Esquerra"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
msgid "Bottom/Right"
msgstr "Baix/Dreta"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Moll/Clip"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Habilita o inhabilita el Moll d'aplicacions\n"
"(aquesta barra vertical amb icones que hi ha\n"
"a un costat de la pantalla)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Habilita o inhabilita el Clip (aquesta cosa\n"
"que té una icona amb una imatge d'un clip)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Preferències d'escriptori"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"Funcions de navegació entre escriptoris. També podeu\n"
"habilitar o inhabilitar tant el Moll com el Clip aquí."
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
msgid "View"
msgstr "Veure"
#: ../../WPrefs.app/main.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "sintaxi: %s [opcions]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:60
msgid "options:"
msgstr "opcions:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:61
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display> pantalla a utilitzar"
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version mostra la versió i surt"
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help mostra aquest missatge i surt"
#: ../../WPrefs.app/main.c:122
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "falten arguments per a %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:144
msgid "X server does not support locale"
msgstr "el servidor X no suporta el local"
#: ../../WPrefs.app/main.c:147
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "no s'han pogut establir els modificadors de local"
#: ../../WPrefs.app/main.c:153
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir la pantalla %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:161
msgid "could not initialize application"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'aplicació"