mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-26 00:12:31 +01:00
2151 lines
57 KiB
Plaintext
2151 lines
57 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WPrefs 0.45\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 01:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 16:00CET\n"
|
|
"Last-Translator: Guido Scholz <guido.scholz@bayernline.de>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "Inaktives Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "Eigentümer des akt. Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Menütitel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578
|
|
msgid "Normal Item"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
msgstr "Ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
|
msgstr "Titelleiste des aktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
|
|
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "Titelleiste des inaktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
|
msgstr "Titelleiste d. Eigent. d. akt. Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797
|
|
msgid "Window Resizebar"
|
|
msgstr "Fenster-Größenänderungsleiste"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
|
|
msgid "Titlebar of Menus"
|
|
msgstr "Menü-Titelzeile"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Menüeinträge"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "Symbolhintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815
|
|
msgid ""
|
|
"Double click in the texture you want to use\n"
|
|
"for the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelklicken Sie auf die Textur, die sie für das\n"
|
|
"ausgewählte Element verwenden wollen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833
|
|
msgid "Create a new texture."
|
|
msgstr "Neue Textur erzeugen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841
|
|
msgid "Extract..."
|
|
msgstr "Extrahieren..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845
|
|
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
|
msgstr "Extrahiere Textur(en) aus einer Themen- oder Stildatei."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858
|
|
msgid "Edit the highlighted texture."
|
|
msgstr "Ausgewählte Textur bearbeiten."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870
|
|
msgid "Delete the highlighted texture."
|
|
msgstr "Ausgewählte Textur löschen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890
|
|
msgid "Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titel des aktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891
|
|
msgid "Unfocused Window Title"
|
|
msgstr "Titel eines inaktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892
|
|
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titel d. Eigentümers d. akt. Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894
|
|
msgid "Menu Item Text"
|
|
msgstr "Text eines Menüeintrages"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895
|
|
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
|
msgstr "Text eines deaktiv. Menüeintrages"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896
|
|
msgid "Menu Highlight Color"
|
|
msgstr "Menü-Auswahlfarbe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897
|
|
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
|
msgstr "Text des ausgew. Menüeintrages"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
msgstr " Menüstil "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "Symboldatei %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr " Titelausrichtung "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mittig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen zum Aussehen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249
|
|
msgid ""
|
|
"Background texture configuration for windows,\n"
|
|
"menus and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration der Hintergrundtexturen für Fenster,\n"
|
|
"Menüs und Symbole."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294
|
|
msgid "Extract Texture"
|
|
msgstr "Textur extrahieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extrahieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "Symbol %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s:"
|
|
msgstr "Symbol %s konnte nicht verarbeitet werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "Bilddatei %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Symbol-Bewegungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "Roll-Animationsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
|
|
msgid "Smooth Scaling"
|
|
msgstr "Weiche Skalierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
|
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
|
"down loading of background images considerably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weich skalierte Hintergrundbilder, neutralisiert\n"
|
|
"Verpixelungen. Diese Option verlangsamt\n"
|
|
"deutlich das Laden von Hintergrundbildern."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Titelleisten-Stil"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "Animationen und Klänge"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animationen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
|
"for window miniaturization, shading etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animationen für Fenster-Minimierung,\n"
|
|
"-Aufrollen usw. ein/ausschalten."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Effekte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
|
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
|
"dock when it's being moved to another side and\n"
|
|
"the explosion animation when undocking icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überflüssige Effekte ein/ausschalten. Dazu gehören\n"
|
|
"das 'Ghosten' des Docks beim Verschieben und die\n"
|
|
"Explosion von aus dem Dock entfernten Symbolen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Klänge"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable support for sound effects played\n"
|
|
"for actions like shading and closing a window.\n"
|
|
"You will need a module distributed separately\n"
|
|
"for this. You can get it at:\n"
|
|
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterstützung für Klanguntermalung von Ereignissen\n"
|
|
"wie dem Auf-/Abrollen oder Schließen eines Fensters.\n"
|
|
"Hierzu brauchen sie ein zusätzliches Modul, das separat\n"
|
|
"vertrieben wird. Sie erhalten es bei\n"
|
|
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Note: sound requires a module distributed\n"
|
|
"separately"
|
|
msgstr "Achtung: Klänge benötigen ein separates Modul"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "Dithering für 8 bpp-Farbpalette"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
|
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Farben, die für Window Maker auf\n"
|
|
"Displays mit 8 bpp reserviert werden sollen (PseudoColor)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "Dithering für alle Visuals und Farbtiefen deaktivieren."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehr Farben f.\n"
|
|
"Anwendungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"Window Maker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehr Farben f.\n"
|
|
"Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
|
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
|
"Window Maker on 8bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animationsgeschwindigkeiten, Titelleisten-Stil,\n"
|
|
"verschiedene Einstellungen und Festlegung der für\n"
|
|
"Window Maker reservierten Farben auf 8 bpp-Displays."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
|
msgid "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr "Keine Minifenster (Symbole für minimierte Fenster). Für KDE/GNOME."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
|
|
msgstr "Keine Window Maker-spezifischen Parameter setzen (xset nicht benutzen)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
|
|
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
|
|
msgstr "Automatisches Abspeichern der Sitzung beim Beenden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
|
|
msgstr "\"SaveUnder\" für Fensterrahmen, Symbole, Menüs u. a. benutzen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
|
|
msgid "Use Windoze style cycling."
|
|
msgstr "\"Windoze\"-Stil beim Durchlaufen der Fenster."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:82
|
|
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
|
|
msgstr "Kein Bestätigungsdialog für das \"Kill\"-Kommando."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
|
|
msgid "Disable selection animation for selected icons."
|
|
msgstr "Keine Auswahlanimation für ausgewählte Symbole."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:84
|
|
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
|
|
msgstr "Geglättete Schriftarten (Neustart erforderlich)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:123
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Einstellugen für Experten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
|
"Also have some other misc. options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellungen für Leute, die wissen, was sie tun...\n"
|
|
"und einige andere Einstellungen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "falscher Eigenschaftswert %s für \"FocusMode\". Benutze Standard 'Manuell'"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr "falscher Eigenschaftswert %s für \"ColormapMode\". Benutze Standard 'Auto'"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Eingabefokus-Modus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
|
|
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
|
|
msgstr "Manuell: Setzen des Tastaturfokus durch Klick"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
|
|
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
|
|
msgstr "Automatisch: Tastaturfokus folgt dem Mauszeiger"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "Farbtabelle im Fenster installieren, ..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "..das den Eingabefokus hat."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
|
|
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
|
msgstr "...das unter dem Mauszeiger ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Verzögerung für \"Fenster nach vorne\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Do not let applications receive\n"
|
|
"the click used to focus windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivierungsklick wird nicht an\n"
|
|
"Anwendung gesendet."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically focus new\n"
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neue Fenster erhalten den\n"
|
|
"Fokus automatisch."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Fensterfokus-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
|
|
"policy for 8bpp displays and other related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastaturfokuswechsel, Farbtabellenwechsel für\n"
|
|
"8 bpp-Displays und weitere verwandte Eigenschaften."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:276
|
|
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
|
|
msgstr "Schrifteninformationsdatei \"WPrefs.app/font.data\" konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:282
|
|
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
|
|
msgstr "Schrifteninformationsdatei \"WPrefs.app/font.data\" konnte nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
|
|
"Encodings data not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Daten in Schrifteninformationsdatei \"WPrefs.app/font.data\".\n"
|
|
"Daten für Kodierung nicht gefunden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:298
|
|
msgid "- Custom -"
|
|
msgstr "- Angepasst -"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:783 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:795
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844
|
|
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:376
|
|
msgid "Default Font Sets"
|
|
msgstr "Standardschriftarten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:389
|
|
msgid "Font Set"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Ändern..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:284
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:315
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:477
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
msgstr "Schrift-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
|
|
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
|
|
msgstr "Schriftkonfiguration für Fenster, Menüs usw."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "Symbolpositionierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "Animation bei Minimierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "Verkleinern/Vergrößern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "3D-Rotation"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "Automatische Symbolanordnung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
|
|
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
|
msgstr "Symbole und Minifenster immer anordnen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "Omnipräsente Minifenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
|
|
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
|
msgstr "Minifenster sind auf allen Arbeitsflächen sichtbar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Symbolgröße"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
|
|
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
|
msgstr "Größe der Dock-, Minifenster- und Anwendungssymbole"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "Symbol-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
|
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-/Minifenster-Verhalten, Symbolpositionierung,\n"
|
|
"Größe der Symbole, Minimierungs- und Animationsstil."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Verzögerungsrate"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Wiederholrate"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Zum Testen hier Tippen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Tastatureinstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Noch nicht erstellt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:308
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie die gewünschte Tastenkombination oder auf \"Abbrechen\"."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:575 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Aufzeichnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:329
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:583
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "Zum interaktiven Auswählen einer Tastenkombination \"Aufzeichnen\" klicken."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Anwendungsmenü öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Fensterliste öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Fenstermenü öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Aktive Anwendung ausblenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
|
|
msgid "Hide other applications"
|
|
msgstr "Alle anderen Anwendungen ausblenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster minimieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster schließen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster maximieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Aktives Fenster vertikal maximieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "Aktives Fenster horizontal maximieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster in den Vordergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster in den Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Fenster unter Mauszeiger in Vor-/Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster aufrollen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster bewegen/verändern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Nächstes Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Vorheriges Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Zur vorherigen Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Springe 10 Arbeitsflächen vorwärts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Springe 10 Arbeitsflächen rückwärts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
|
|
msgid "Shortcut for window 5"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
|
|
msgid "Shortcut for window 6"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
|
|
msgid "Shortcut for window 7"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
|
|
msgid "Shortcut for window 8"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
|
|
msgid "Shortcut for window 9"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
|
|
msgid "Shortcut for window 10"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
|
|
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
|
|
msgstr "Springe zum nächsten Bildschirm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "Clip in den Vordergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "Clip in den Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Clip in den Vor-/Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "Tastatursprache ändern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:558
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr " Tastatur-Kurzbefehle "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:569 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:631
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633
|
|
msgid ""
|
|
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
|
"as changing workspaces and opening menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern der Tastenkombinationen für Aktionen wie das\n"
|
|
"Wechseln der Arbeitsflächen und das Öffnen von Menüs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
|
|
msgid "Select Program"
|
|
msgstr "Programm auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
|
|
msgid "New Items"
|
|
msgstr "Neue Menüeinträge"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
|
|
msgid "Sample Commands"
|
|
msgstr "Beispielkommandos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
|
|
msgid "Sample Submenus"
|
|
msgstr "Beispieluntermenüs"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Programm ausführen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
|
|
msgid "Internal Command"
|
|
msgstr "Internes Kommando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
|
|
msgid "External Submenu"
|
|
msgstr "Externes Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
|
|
msgid "Generated Submenu"
|
|
msgstr "Erzeugtes Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
|
|
msgid "Directory Contents"
|
|
msgstr "Verzeichnisinhalt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
|
|
msgid "Workspace Menu"
|
|
msgstr "Arbeitsflächenmenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
msgstr "Fensterlistenmenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
|
|
msgid "rxvt"
|
|
msgstr "rxvt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr "ETerm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
|
|
msgid "Run..."
|
|
msgstr "Ausführen..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%a(Run,Type command to run)"
|
|
msgstr "%a(Ausführen,Auszuführendes Kommando eingeben)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
|
|
msgid "gimp"
|
|
msgstr "gimp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
|
|
msgid "epic"
|
|
msgstr "epic"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
|
|
msgid "ee"
|
|
msgstr "ee"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
|
|
msgid "xv"
|
|
msgstr "xv"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
|
|
msgid "Acrobat Reader"
|
|
msgstr "Acrobat Reader"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
|
|
msgid "ghostview"
|
|
msgstr "ghostview"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
|
|
msgid "Exit Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker beenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
|
|
msgid "Debian Menu"
|
|
msgstr "Debian-Menü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
|
|
msgid "RedHat Menu"
|
|
msgstr "RedHat-Menü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
|
|
msgid "Menu Conectiva"
|
|
msgstr "Conectiva-Menü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Themen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
|
|
msgid "Bg Images (scale)"
|
|
msgstr "Hg Bilder (voll)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
|
|
msgid "Bg Images (tile)"
|
|
msgstr "Hg Bilder (Kachel)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
|
|
msgid "Assorted XTerms"
|
|
msgstr "Versch. XTerms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
|
|
msgid "XTerm Yellow on Blue"
|
|
msgstr "XTerm Gelb auf Blau"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
|
|
msgid "XTerm White on Black"
|
|
msgstr "XTerm Weiß auf Schwarz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
|
|
msgid "XTerm Black on White"
|
|
msgstr "XTerm Schwarz auf Weiß"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
|
|
msgid "XTerm Black on Beige"
|
|
msgstr "XTerm Schwarz auf Beige"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
|
|
msgid "XTerm White on Green"
|
|
msgstr "XTerm Weiß auf Grün"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
|
|
msgid "XTerm White on Olive"
|
|
msgstr "XTerm Weiß auf Oliv"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
|
|
msgid "XTerm Blue on Blue"
|
|
msgstr "XTerm Blau auf Blau"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
|
|
msgid "XTerm BIG FONTS"
|
|
msgstr "XTerm Große Schriften"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "Auszuführendes Programm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
|
|
msgid "Run the program inside a Xterm"
|
|
msgstr "Programm in einem XTerm ausführen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
|
|
msgid "Path for Menu"
|
|
msgstr "Menüpfad"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path for a file containing a menu\n"
|
|
"or a list of directories with the programs you\n"
|
|
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"or\n"
|
|
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Pfad einer Datei, die ein Menü\n"
|
|
"enthält, oder eine Liste von Verzeichnissen\n"
|
|
"mit den gewüschten Anwendungen ein. Bespiel:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"oder\n"
|
|
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a command that outputs a menu\n"
|
|
"definition to stdout when invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie ein Kommando ein, das beim Aufruf\n"
|
|
"ein Menü nach STDOUT ausgibt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"Cache menu contents after opening for\n"
|
|
"the first time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menüinhalt nach dem ersten Laden\n"
|
|
"zwischenspeichern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
|
|
msgid "Command to Open Files"
|
|
msgstr "Befehl zum Öffnen von Dateien"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command you want to use to open the\n"
|
|
"files in the directories listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie das Kommando zum Öffnen der Dateien\n"
|
|
"in den unten aufgelisteten Verzeichnissen ein."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
|
|
msgid "Directories with Files"
|
|
msgstr "Verzeichnisse mit Dateien"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
|
|
msgid "Strip extensions from file names"
|
|
msgstr "Dateierweiterungen entfernen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Symbole anordnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
|
|
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
|
|
msgstr "Alle Fenster bis auf das aktive ausblenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Alle Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "X-Sitzung beenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
|
|
msgid "Restart Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker neu starten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
|
|
msgid "Start Another Window Manager : ("
|
|
msgstr "Anderen Windowmanager starten : ("
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
|
|
msgid "Save Current Session"
|
|
msgstr "Aktuelle Sitzung speichern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
|
|
msgid "Clear Saved Session"
|
|
msgstr "Gespeicherte Sitzung löschen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Bildschirm auffrischen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
|
|
msgid "Open Info Panel"
|
|
msgstr "Kurzinformation anzeigen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
|
|
msgid "Open Copyright Panel"
|
|
msgstr "Copyright anzeigen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
|
|
msgid "Window Manager to Start"
|
|
msgstr "Zu startender Windowmanager"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
|
|
msgid "Do not confirm action."
|
|
msgstr "Aktion nicht bestätigen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
|
|
" - drag items out of the menu to remove items\n"
|
|
" - drag items in menu to change their position\n"
|
|
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
|
|
" - double click in a menu item to change the label\n"
|
|
" - click on a menu item to change related information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anweisungen:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - Neue Menüeinträge von links in das Menü ziehen.\n"
|
|
" - Zum Löschen Menüeinträge aus dem Menü herausz.\n"
|
|
" - Einträge im Menü durch Ziehen neu platzieren.\n"
|
|
" - Einträge durch Ziehen mit gedr. 'Strg' kopieren.\n"
|
|
" - Beschriftung durch Doppelklick ändern.\n"
|
|
" - Nach Anklicken sind weitere Einstellungen sichtbar."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command '%s' in menu"
|
|
msgstr "unbekannter Menübefehl '%s'"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154
|
|
msgid ": Execute Program"
|
|
msgstr ": Programm ausführen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158
|
|
msgid ": Perform Internal Command"
|
|
msgstr ": Internen Befehl ausführen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162
|
|
msgid ": Open a Submenu"
|
|
msgstr ": Untermenü öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166
|
|
msgid ": Program Generated Submenu"
|
|
msgstr ": Programmgeneriertes Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170
|
|
msgid ": Directory Contents Menu"
|
|
msgstr ": Menü mit Verzeichnisinhalt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
|
|
msgid ": Open Workspaces Submenu"
|
|
msgstr ": Arbeitsflächen-Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
|
|
msgid ": Open Window List Submenu"
|
|
msgstr ": Fensterlisten-Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403
|
|
msgid "Remove Submenu"
|
|
msgstr "Untermenü entfernen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this item will destroy all items inside\n"
|
|
"the submenu. Do you really want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Entfernen dieses Eintrages löscht alle Einträge\n"
|
|
"innerhalb des Untermenüs. Wollen Sie das wirklich?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407
|
|
msgid "Yes, don't ask again."
|
|
msgstr "Ja, nicht mehr nachfragen"
|
|
|
|
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.de"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "Standardmenü '%s' konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file format currently in use is not supported\n"
|
|
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
|
|
"to use this tool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das momentan verwendete Menüdateiformat wird vom\n"
|
|
"Programm nicht unterstützt. Wollen Sie das aktuelle Menü\n"
|
|
"verwerfen, um dieses Programm verwenden zu können?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633
|
|
msgid "Yes, Discard and Update"
|
|
msgstr "Ja, Verwerfen und Erneuern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634
|
|
msgid "No, Keep Current Menu"
|
|
msgstr "Nein, aktuelles Menü behalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Anwendungsmenü-Definition"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899
|
|
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
|
msgstr "Editieren des Menüs zum Starten von Anwendungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Untermenü-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
|
|
"Note: this is annoying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untermenüs immer innerhalb des Bildschirms anzeigen, statt zu scrollen.\n"
|
|
"Anmerkung: Nicht empfehlenswert."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "Außenliegende Menüs hereinbewegen, wenn der Mauszeiger darüber ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Menü-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
|
"alignment of submenus etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menüverhalten und verwandte Einstellungen. Scrollgeschwindigkeit,\n"
|
|
"Ausrichtung von Untermenüs usw."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für Mausbeschleunigung: Positiver Wert erwartet."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Schwellwert für Mausbeschleunigung: Anzahl der zurückgelegten "
|
|
"Pixel erwartet"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "ungültiger Wert %s für Option %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umschalttaste %s für die Option \"ModifierKey\" wurde nicht erkannt. Standard %s "
|
|
"wird benutzt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "Tastaturmodifikator-Belegung konnte nicht zurückverfolgt werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr " Mausgeschwindigkeit "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
|
|
msgid "Acceler.:"
|
|
msgstr "Beschl."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Schwellwert"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr " Doppelklickverzögerung "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr " Arbeitsflächen-Mausklicks "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Keine Mausaktionen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Linke Taste"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Mittlere Taste"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Rechte Taste"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Mausrad"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr " Taste zum Aufnehmen "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
|
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
|
"clicking inside the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taste zum Verschieben eines Fensters,\n"
|
|
"wenn in dessen Client-Bereich geklickt\n"
|
|
"wurde."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "temporäre Datei %s konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht nach %s umbenannt werden\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Untbr"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Strg"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
|
|
msgid "Mod1"
|
|
msgstr "Mod1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "Mod2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "Mod3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "Mod4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "Mod5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
|
|
msgid "Applications Menu"
|
|
msgstr "Anwendungsmenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
|
|
msgid "Select Windows"
|
|
msgstr "Fenster auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
|
|
msgid "Switch Workspaces"
|
|
msgstr "Arbeitsfläche wechseln"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Maus-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
|
"mouse button bindings etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mausgeschwindigkeit/-beschleunigung, Doppelklickverzögerung,\n"
|
|
"Maustastenbelegung usw."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft \"IconPath\". Standard Pfadliste wird verwendet."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft \"PixmapPath\". Standard Pfadliste wird verwendet."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:150
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis wählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:266
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "Symbol-Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Pixmap-Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Suchpfad-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
|
"and icons."
|
|
msgstr "Suchpfade für Pixmaps und Symbole"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr "1 Pixel"
|
|
|
|
#. 2-4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels"
|
|
msgstr "%i Pixel"
|
|
|
|
#. >4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels "
|
|
msgstr "%i Pixel "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Größenanzeige"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window size\n"
|
|
"display that's shown when a window is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Position oder Stil der Größenanzeige,\n"
|
|
"die beim Verändern eines Fensters erscheint."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Bildschirmecke"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Bildschirmmitte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Fenstermitte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "Wie technische Zeichnung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Positionsanzeige"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window position\n"
|
|
"display that's shown when a window is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausrichtung oder Stil der Positionsanzeige, die\n"
|
|
"beim Verschieben eines Fensters sichtbar ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "Zeige Ballontext für..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "unvollständige Fenstertitel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "Minifenster-Titel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "Anwendungs-/ Docksymbole"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
|
|
msgid "internal help"
|
|
msgstr "interne Hilfe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"Raise window when switching\n"
|
|
"focus with keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fenster nach vorne bei Fokus-\n"
|
|
"wechsel mit Tastatur."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Enable keyboard language\n"
|
|
"switch button in window titlebars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaltfläche zum Ändern der\n"
|
|
"Tastaturbelegung in Fenstertitelleisten."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
|
|
msgid "Workspace border"
|
|
msgstr "Arbeitsflächenkante"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr "Links/Rechts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
|
|
msgid "Top/Bottom"
|
|
msgstr "Oben/Unten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Diverse Ergonomie-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
|
"displays etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschiedene Einstellungen wie Ballontexte,\n"
|
|
"Geometrieanzeigen usw."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helligkeit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612
|
|
msgid "Could not load the selected file: "
|
|
msgstr "Ausgewählte Datei konnte nicht geladen werden: "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Bild öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696
|
|
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
|
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält kein unterstütztes Bildformat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load file '%s': %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht geladen werden: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating texture %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Textur %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
|
|
msgid "Texture Panel"
|
|
msgstr "Textur bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264
|
|
msgid "Texture Name"
|
|
msgstr "Textur-Name"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
|
|
msgid "Gradient Texture"
|
|
msgstr "Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
|
|
msgid "Simple Gradient Texture"
|
|
msgstr "Einfacher Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279
|
|
msgid "Textured Gradient"
|
|
msgstr "Texturierter Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "Grafik-Textur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr " Standardfarbe "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr " Verlaufsfarben "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr " Richtung "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr " Verlauf "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442
|
|
msgid "Gradient Opacity"
|
|
msgstr "Transparenz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Kachel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximiert"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Setzen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Herunterladen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "Aktuelles Thema speichern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "Tageskachel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "Tagesleiste"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Window Maker-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Seite zurücknehmen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "Alle zurücknehmen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309
|
|
msgid "Balloon Help"
|
|
msgstr "Ballon-Hilfe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334
|
|
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
|
msgstr "Window Maker Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
|
|
msgstr "Version %s für Window Maker %s oder neuer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starte..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
|
|
"More Programming: James Thompson et al"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmierung/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Künstlerische Gestaltung: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
|
|
"Weitere Programmierung: James Thompson et al"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "Bilddatei %s konnte nicht gefunden werden\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "Bilddatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Window Maker-Konfigurationsdateien werden geladen..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "Einstellungsdialoge werden vorbereitet..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:728
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
|
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs ist freie Software und wird OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG\n"
|
|
"unter den Bedingungen der GNU General Public License vertrieben."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Window Maker-Domäne (%s) ist fehlerhaft!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht aus Standarddatenbank geladen werden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "Stellen Sie sicher, das \"wmaker\" im Suchfpad enthalten ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden. "
|
|
"Stellen Sie sicher, das Window Maker korrekt installiert ist und in der PATH-"
|
|
"Variable enthalten ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:792
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden. "
|
|
"Stellen Sie sicher, das Window Maker korrekt installiert ist und in der PATH-"
|
|
"Variable enthalten ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs unterstützt nur Window Maker 0.18.0 oder neuer.\n"
|
|
"Die installierte Version ist %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der auf Ihrem System installierte Window Maker %i.%i.%i wird von dieser "
|
|
"WPrefs-Version nicht voll unterstützt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "\"%s --global_defaults_path\" konnte nicht ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Globale Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falscher Geschwindigkeitswert für Eigenschaft %s.\n"
|
|
"Standard \"Mittel\" wird benutzt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert %s für \"WindowPlacement\". Standardwert wird benutzt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Daten in Option \"WindowPlaceOrigin\". Benutze Standardeinstellung "
|
|
"(0,0)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Fensterplatzierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"How to place windows when they are first put\n"
|
|
"on screen."
|
|
msgstr "Wie Fenster beim ersten Anzeigen platziert werden sollen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskadieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Passend"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Platzierungsursprung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "Mit Inhalt versch."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window contents should be moved\n"
|
|
"when dragging windows aroung or if only a\n"
|
|
"frame should be displayed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob beim Verschieben die Fensterinhalte\n"
|
|
"oder nur ein Rechteck in Fenstergröße angezeigt \n"
|
|
"werden soll.\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr " Beim Maximieren... "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...Symbole nicht verdecken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "...Dock nicht verdecken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr " Kantenwiderstand "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
|
"being moved further for the defined threshold\n"
|
|
"when moved against other windows or the edges\n"
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kantenwiderstand bewirkt, dass Fenster bis\n"
|
|
"zur eingestellten Schwelle weiterer Bewegung\n"
|
|
"widerstehen, wenn sie auf anderen Fenster oder\n"
|
|
"die Bildschirmkante treffen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
|
|
msgid "Resist"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
|
|
msgid "Attract"
|
|
msgstr "Zug"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"Open dialogs in same workspace\n"
|
|
"as their owners"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialogfenster auf Arbeitsfläche des\n"
|
|
"Eigentümers öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Fensterhandhabungs-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
|
"edge resistance, opaque move etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellungen zur Fensterhandhabung: Anfangsplatzierung,\n"
|
|
"Kantenwiderstand, mit Inhalt verschieben usw."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr " Arbeitsflächennavigation "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"wrap to the first workspace after the\n"
|
|
"last workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf letzte Arbeitsfläche folgt wieder\n"
|
|
"die erste"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
|
|
msgid "switch workspaces while dragging windows."
|
|
msgstr "Beim Bewegen von Fenstern Arbeitsfläche wechseln"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
|
|
msgid "automatically create new workspaces."
|
|
msgstr "Automatisch neue Arbeitsflächen erzeugen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Position of workspace\n"
|
|
"name display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position des\n"
|
|
"Arbeitsflächennamens"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
|
|
msgid "Top/Left"
|
|
msgstr "Oben links"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
|
|
msgid "Top/Right"
|
|
msgstr "Oben rechts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
|
|
msgid "Bottom/Left"
|
|
msgstr "Unten links"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
|
|
msgid "Bottom/Right"
|
|
msgstr "Unten rechts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr " Dock/Clip "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
|
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendungsdock ein-/ausschalten (die vertikale\n"
|
|
"Symbolleiste am Rande des Bildschirmes)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
|
"a paper clip icon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clip ein-/ausschalten (das Ding mit\n"
|
|
"dem Büroklammersymbol)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Arbeitsflächen-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Workspace navigation features.\n"
|
|
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellungen zur Arbeitsflächennavigation. Auch Dock\n"
|
|
"und Clip können hier ein-/ausgeschaltet werden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Benutzung: %s [Optionen]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:60
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:61
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\tverwendetes Display"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " --version\t\tVersionsnummer ausgeben und beenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr " --help\t\tdiese Meldung ausgeben und beenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "zu wenig Argumente für %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:144
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "X-Server unterstützt keine Lokalisierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:147
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "Lokalisierung kann nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "Display %s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:161
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "Anwendung konnte nicht initialisiert werden"
|
|
|