1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 07:02:30 +01:00
Files
wmaker/po/ko.po
2000-02-15 01:37:02 +00:00

1683 lines
44 KiB
Plaintext

# Window Maker po file for korean.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
# Update: CHOI Junho <cjh@kr.freebsd.org>, 1998/12.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.61.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-21 04:44+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-15 12:57+0900\n"
"Last-Translator: Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../src/appicon.c:574 ../src/dialog.c:230 ../src/dock.c:3288
#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:249 ../src/rootmenu.c:1765
#: ../src/winspector.c:383 ../src/winspector.c:399
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/appicon.c:575
msgid "Could not open specified icon file"
msgstr "지정한 아이콘을 열지 못함."
#: ../src/appicon.c:576 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:230
#: ../src/dialog.c:574 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:515
#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3289
#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:367 ../src/main.c:249
#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:384 ../src/winspector.c:400
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../src/appicon.c:603 ../src/dock.c:277
msgid ""
" will be forcibly closed.\n"
"Any unsaved changes will be lost.\n"
"Please confirm."
msgstr ""
"을 강제 종료합니다.\n"
"저장하지 않은 변경 사항은 잃게 됩니다.\n"
"계속 하시겠습니까?"
#: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:125
msgid "Kill Application"
msgstr "애플리케이션 종료"
#: ../src/appicon.c:610 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../src/appicon.c:610 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:1161
msgid "Unhide Here"
msgstr "숨긴 것 이곳에 보임"
#: ../src/appicon.c:629 ../src/appicon.c:654 ../src/dock.c:1163
#: ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:3462 ../src/dock.c:3464
#: ../src/winmenu.c:469
msgid "Hide"
msgstr "숨김"
#: ../src/appicon.c:630
msgid "Set Icon..."
msgstr "아이콘 지정..."
#: ../src/appicon.c:631 ../src/dock.c:1169 ../src/rootmenu.c:226
#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:516
msgid "Kill"
msgstr "강제 종료"
#: ../src/appicon.c:652 ../src/dock.c:3460
msgid "Unhide"
msgstr "숨김 해제"
#: ../src/defaults.c:869 ../src/startup.c:789 ../src/startup.c:807
#: ../src/startup.c:813
#, c-format
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
msgstr "기본 데이터베이스에서 도메인 \"%s\"를 읽을 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:915 ../src/defaults.c:1040 ../src/defaults.c:1079
#: ../src/defaults.c:1109
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
msgstr "기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)이 깨졌습니다!"
#: ../src/defaults.c:920 ../src/defaults.c:1061 ../src/defaults.c:1092
#: ../src/defaults.c:1118
#, c-format
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
msgstr "사용자 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:931 ../src/defaults.c:1025
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
msgstr "전역 기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)는 깨졌습니다!"
#: ../src/defaults.c:950
#, c-format
msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다 (%s)"
#: ../src/defaults.c:1030
#, c-format
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:1360
#, c-format
msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
msgstr "키 \"%s\"의 옵션 포맷이 잘못됨. %s중 하나이어야 합니다"
#: ../src/defaults.c:1405
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 부울 값으로 변환할 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:1410 ../src/defaults.c:1442 ../src/defaults.c:1474
#: ../src/defaults.c:1487 ../src/defaults.c:1502 ../src/defaults.c:1516
#: ../src/defaults.c:1586 ../src/defaults.c:1598 ../src/defaults.c:2004
#: ../src/defaults.c:2021 ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2124
#: ../src/defaults.c:2140 ../src/defaults.c:2171 ../src/defaults.c:2258
#, c-format
msgid "using default \"%s\" instead"
msgstr "기본값인 \"%s\"를 대신 사용함"
#: ../src/defaults.c:1439
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 정수값으로 변환할 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:1469 ../src/defaults.c:1581 ../src/defaults.c:1999
#: ../src/defaults.c:2016 ../src/defaults.c:2119 ../src/defaults.c:2166
#: ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601
#, c-format
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
msgstr "\"%s\" 키의 옵션 포맷이 잘못됨. %s이어야 합니다."
#: ../src/defaults.c:1482
#, c-format
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
msgstr "키 \"%s\"에 대한 배열의 원소 수가 잘못되었습니다."
#: ../src/defaults.c:1497
#, c-format
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
msgstr "\"%s\" 키 값이 잘못됨. 좌표가 되어야 합니다."
#: ../src/defaults.c:1512
#, c-format
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에 대해 배열을 정수값으로 변환할 수 없음."
#: ../src/defaults.c:1708 ../src/defaults.c:1740 ../src/defaults.c:1756
#: ../src/defaults.c:1802 ../src/defaults.c:1842 ../src/defaults.c:1880
#: ../src/defaults.c:1896
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
msgstr "\"%s\"는 올바른 색상명이 아님"
#: ../src/defaults.c:1721
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
msgstr "그래디언트 지정시 인수의 수가 잘못되었습니다"
#: ../src/defaults.c:1775
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
msgstr "다중색 그래디언트 지정시 인수의 수가 너무 적습니다"
#: ../src/defaults.c:1869
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
msgstr "그래디언트 지정시 인수의 수가 잘못되었습니다"
#: ../src/defaults.c:1912
#, c-format
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
msgstr "tgradient 텍스처 \"%s\"에 모호한 값이 있습니다. [0..255]여야 합니다."
#: ../src/defaults.c:1972
#, c-format
msgid "could not initialize library %s"
msgstr "%s 라이브러리를 초기화 할수 없음"
#: ../src/defaults.c:1975
#, c-format
msgid "could not find function %s::%s"
msgstr "%s 함수를 찾지 못함::%s"
#: ../src/defaults.c:1982
#, c-format
msgid "invalid texture type %s"
msgstr "잘못된 텍스처 유형 %s"
#: ../src/defaults.c:2029
#, c-format
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
msgstr "키 \"%s\"의 텍스처 지정에 오류가 있습니다"
#: ../src/defaults.c:2136
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다. 텍스처여야 합니다."
#: ../src/defaults.c:2184
#, c-format
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다. 텍스처여야 합니다."
#: ../src/defaults.c:2226
msgid "could not load any usable font!!!"
msgstr "사용 가능한 글꼴을 읽을 수 없습니다!!!"
#: ../src/defaults.c:2253
#, c-format
msgid "could not get color for key \"%s\""
msgstr "키 \"%s\"의 색을 얻을 수 없음"
#: ../src/defaults.c:2311 ../src/rootmenu.c:492
#, c-format
msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
msgstr "%s:잘못된 키 수정자 \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2323
#, c-format
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2330
#, c-format
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
msgstr "%s:빨리가기 \"%s\"에 잘못된 키"
#: ../src/defaults.c:2355
#, c-format
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
msgstr "%s: 잘못된 수정자 키 %s"
#: ../src/defaults.c:2387
#, c-format
msgid "could not load image in option %s: %s"
msgstr "%s 옵션의 이미지를 읽지 못함: %s"
#: ../src/defaults.c:2474
msgid "could not render texture for icon background"
msgstr "아이콘 배경의 텍스처를 그릴 수 없습니다"
#: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:581 ../src/dock.c:547
#: ../src/dockedapp.c:373 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
#: ../src/rootmenu.c:240
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../src/dialog.c:225
msgid "Could not open directory "
msgstr "디렉터리를 열 수 없음 "
#: ../src/dialog.c:280
msgid "Could not load image file "
msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없음 "
#: ../src/dialog.c:509
msgid "Directories"
msgstr "디렉터리"
#: ../src/dialog.c:518
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: ../src/dialog.c:551
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: ../src/dialog.c:564
msgid "File Name:"
msgstr "파일명:"
#: ../src/dialog.c:587
msgid "Choose File"
msgstr "파일 선택"
#: ../src/dialog.c:604 ../src/dialog.c:606
msgid "Icon Chooser"
msgstr "아이콘 선택기"
#: ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:325
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
msgstr "비정상 종료 대화 패널과 연결을 하지 못했습니다. 종료합니다."
#: ../src/dialog.c:1541
msgid "Fatal error"
msgstr "치명적 오류"
#: ../src/dialog.c:1552
#, c-format
msgid ""
"Window Maker received signal %i\n"
"(%s)."
msgstr ""
"윈도우 메이커가 %i 신호를 받음\n"
"(%s)."
#: ../src/dialog.c:1555
#, c-format
msgid "Window Maker received signal %i."
msgstr "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음."
#: ../src/dialog.c:1564
msgid ""
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
msgstr ""
"버그로 인해 치명적인 오류가 발생했습니다. BUGFORM을 작성하여 "
"bugs@windowmaker.org로 보내주시길 부탁드립니다."
#: ../src/dialog.c:1572
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "지금 무엇을 하고 싶으신가요?"
#: ../src/dialog.c:1578
msgid "Select action"
msgstr "선택 동작"
#: ../src/dialog.c:1579
msgid "Abort and leave a core file"
msgstr "core 파일을 남기고 종료함"
#: ../src/dialog.c:1580
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "윈도우 메이커 재시작"
#: ../src/dialog.c:1581
msgid "Start alternate window manager"
msgstr "대체용 창 관리자를 시작..."
#: ../src/dock.c:213
#, c-format
msgid "Type the name for workspace %i:"
msgstr "작업공간 %i의 이름을 입력하세요:"
#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:1128 ../src/dock.c:3378
msgid "Rename Workspace"
msgstr "작업공간 이름 바꿈"
#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../src/dock.c:510
msgid ""
"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
"full in some workspace."
msgstr ""
"몇몇 아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 "
"아이콘이 도크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 "
"확인 하시기 바랍니다."
#: ../src/dock.c:518
msgid ""
"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
"in some workspace."
msgstr ""
"아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 아이콘이 "
"도크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 확인 "
"하시기 바랍니다."
#: ../src/dock.c:545
msgid "Workspace Clip"
msgstr "작업공간 클립"
#: ../src/dock.c:546
msgid "All selected icons will be removed!"
msgstr "선택한 모든 아이콘이 없어질 것입니다!!"
#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:3414
msgid "Keep Icon"
msgstr "아이콘 유지"
#: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2117 ../src/dock.c:2251
msgid "Type the command used to launch the application"
msgstr "애플리케이션을 실행하는데 필요한 명령을 입력합니다"
#: ../src/dock.c:951
#, c-format
msgid "could not launch application %s\n"
msgstr "애플리케이션 %s을 실행할 수 없습니다\n"
#: ../src/dock.c:1006
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
msgstr "클립 메뉴를 위한 작업공간 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3358
msgid "Keep on Top"
msgstr "항상 위로"
#: ../src/dock.c:1031 ../src/dock.c:3360
msgid "Allow Lowering"
msgstr "아래로 가는 것 허용함"
#: ../src/dock.c:1068
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
msgstr "클립 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
#: ../src/dock.c:1075
msgid "Collapsed"
msgstr "아이콘 숨김"
#: ../src/dock.c:1081
msgid "AutoCollapse"
msgstr "자동 숨김"
#: ../src/dock.c:1087
msgid "AutoRaiseLower"
msgstr "자동 올림/내림"
#: ../src/dock.c:1093
msgid "AutoAttract Icons"
msgstr "아이콘 자동 모음"
#: ../src/dock.c:1120
msgid "Clip Options"
msgstr "클립 옵션"
#: ../src/dock.c:1130
msgid "Selected"
msgstr "선택됨"
#: ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:3405
msgid "Select All Icons"
msgstr "모든 아이콘 선택"
#: ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:1146 ../src/dock.c:3422
msgid "Move Icon To"
msgstr "아이콘 옮김"
#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3433
msgid "Remove Icon"
msgstr "아이콘 없앰"
#: ../src/dock.c:1156
msgid "Attract Icons"
msgstr "아이콘 모음"
#: ../src/dock.c:1159
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: ../src/dock.c:1167
msgid "Settings..."
msgstr "설정..."
#: ../src/dock.c:1526 ../src/dock.c:1624
#, c-format
msgid "bad value in docked icon state info %s"
msgstr "Dock 아이콘의 상태정보에 잘못된 값 %s"
#: ../src/dock.c:1632
#, c-format
msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
msgstr "Dock 아이콘의 위치값 %i,%i 는 잘못된 값"
#: ../src/dock.c:1884
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
msgstr "Dock에 들어간 아이콘이 너무 많음. 맞지 않는 것은 무시합니다"
#. icon->forced_dock = 1;
#: ../src/dock.c:2116 ../src/dock.c:2250
msgid "Dock Icon"
msgstr "Dock 아이콘"
#: ../src/dock.c:3281 ../src/dock.c:3285
#, c-format
msgid "Could not execute command \"%s\""
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음."
#: ../src/dock.c:3384
msgid "Toggle Omnipresent"
msgstr "항상 보임 선택"
#: ../src/dock.c:3389 ../src/winmenu.c:421 ../src/winspector.c:1375
msgid "Omnipresent"
msgstr "항상 보임"
#: ../src/dock.c:3403
msgid "Unselect All Icons"
msgstr "모든 아이콘 선택 해제"
#: ../src/dock.c:3412
msgid "Keep Icons"
msgstr "아이콘 유지"
#: ../src/dock.c:3420
msgid "Move Icons To"
msgstr "아이콘 옮김"
#: ../src/dock.c:3431
msgid "Remove Icons"
msgstr "아이콘 없앰"
#: ../src/dockedapp.c:131
#, c-format
msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
msgstr "도킹된 애플리케이션에 사용할 아이콘 %s을 찾을 수 없음"
#: ../src/dockedapp.c:210
#, c-format
msgid "Could not open specified icon file: %s"
msgstr "지정된 아이콘 파일을 열 수 없음: %s"
#: ../src/dockedapp.c:212
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: ../src/dockedapp.c:302
msgid "Start when WindowMaker is started"
msgstr "윈도우 메이커를 실행할때 시작함"
#: ../src/dockedapp.c:309
msgid "Lock (prevent accidental removal)"
msgstr "잠금 (실수로 없애는 것을 막기 위함)"
#: ../src/dockedapp.c:315
msgid "Application path and arguments"
msgstr "애플리케이션 경로와 인수"
#: ../src/dockedapp.c:326
msgid "Command for files dropped with DND"
msgstr "드랙엔드롭으로 실행할 명령어"
#: ../src/dockedapp.c:338
#, c-format
msgid "%d will be replaced with the file name"
msgstr "%d는 파일 이름으로 대체합니다"
#: ../src/dockedapp.c:342
msgid "DND support was not compiled in"
msgstr "컴파일시 DND 지원이 포함되지 않았습니다"
#: ../src/dockedapp.c:348
msgid "Icon Image"
msgstr "아이콘 이미지"
#: ../src/dockedapp.c:360 ../src/winspector.c:1513
msgid "Browse..."
msgstr "찾기..."
#: ../src/dockedapp.c:405
msgid "Docked Application Settings"
msgstr "Dock 애플리케이션 설정"
#: ../src/framewin.c:655 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:458
#: ../src/texture.c:549
#, c-format
msgid "could not render texture: %s"
msgstr "텍스처 렌더링을 할 수 없음: %s"
#: ../src/framewin.c:678 ../src/framewin.c:689 ../src/framewin.c:705
#: ../src/framewin.c:716 ../src/framewin.c:723 ../src/framewin.c:730
#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:487
#, c-format
msgid "error rendering image:%s"
msgstr "이미지 렌더링 오류:%s"
#: ../src/framewin.c:783
#, c-format
msgid "error rendering image: %s"
msgstr "이미지 렌더링 오류: %s"
#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435
#, c-format
msgid "error loading image file \"%s\""
msgstr "이미지 파일 \"%s\"를 읽는 중 오류"
#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497
#, c-format
msgid "could not create directory %s"
msgstr "디렉터리 %s를 만들 수 없음"
#: ../src/icon.c:764
#, c-format
msgid "could not find default icon \"%s\""
msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 찾지 못함"
#: ../src/icon.c:770
#, c-format
msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 읽지 못함:%s"
#: ../src/main.c:199
msgid "failed to restart Window Maker."
msgstr "윈도우 메이커 재시작 실패."
#: ../src/main.c:202
#, c-format
msgid "could not exec %s"
msgstr "%s를 실행할 수 없음"
#: ../src/main.c:247
msgid "Could not execute command: "
msgstr "명령을 실행할 수 없음."
#: ../src/main.c:404
#, c-format
msgid "%s aborted.\n"
msgstr "%s는 중단되었습니다.\n"
#: ../src/main.c:415
#, c-format
msgid "Usage: %s [options]\n"
msgstr "사용법: %s [-옵션]\n"
#: ../src/main.c:416
msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
msgstr "엑스 윈도우 시스템용 윈도우 메이커 창 관리자"
#: ../src/main.c:418
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr " -display 호스트:디스플레이\t사용할 디스플레이"
#: ../src/main.c:420
msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
msgstr " --no-cpp \t\t설정파일의 전처리를 하지 않음"
#: ../src/main.c:422
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
msgstr " --no-dock\t\t애플리케이션 Dock을 열지 않음"
#: ../src/main.c:423
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
msgstr " --no-clip\t\t작업공간 클립을 열지 않음"
#: ../src/main.c:424
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
msgstr " --no-autolaunch\t애플리케이션을 자동 실행하지 않음"
#: ../src/main.c:426
msgid " --locale locale\t\tlocale to use"
msgstr " --locale 로케일\t\t사용할 로케일"
#: ../src/main.c:428
msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
msgstr " --visual-id 비주얼ID\t사용할 비주얼의 비주얼 ID"
#: ../src/main.c:429
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
msgstr " --static\t\t설정을 갱신하거나 저장하지 않는다"
#: ../src/main.c:431
msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
msgstr "--synchronous\t\t디스플레이 동기화 사용"
#: ../src/main.c:433
msgid " --version\t\tprint version and exit"
msgstr " --version\t\t버전을 표시하고 종료"
#: ../src/main.c:434
msgid " --help\t\t\tshow this message"
msgstr " --help\t\t\t이 화면을 보여줌"
#: ../src/main.c:446
#, c-format
msgid ""
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
msgstr ""
"사용자 GNUstep 디렉터리(%s)를 찾을수 없습니다.\n"
"윈도우 메이커가 제대로 설치되었는지 다시 확인 후 wmaker.inst를 실행하십시오"
#: ../src/main.c:467 ../src/main.c:472
#, c-format
msgid "%s:could not execute initialization script"
msgstr "%s:초기화 스크립트를 실행할 수 없습니다."
#: ../src/main.c:492 ../src/main.c:497
#, c-format
msgid "%s:could not execute exit script"
msgstr "%s:종료 스크립트를 실행할 수 없습니다."
#: ../src/main.c:610 ../src/main.c:617 ../src/main.c:625 ../src/main.c:641
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "%s를 위한 인자가 부족합니다"
#: ../src/main.c:629
#, c-format
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
msgstr "비주얼 ID에 잘못된 값: \"%s\""
#: ../src/main.c:649
#, c-format
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
msgstr "%s: 잘못된 인자 '%s'\n"
#: ../src/main.c:650
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
msgstr "더 많은 정보를 원하시면 '%s --help' 하시기 바랍니다.\n"
#: ../src/main.c:681
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X 서버가 로케일을 지원하지 않습니다"
#: ../src/main.c:685
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "로케일 수정자(modifier)를 설정할 수 없음"
#: ../src/main.c:701
#, c-format
msgid "could not open display \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디스플레이를 열지 못함."
#: ../src/misc.c:71
#, c-format
msgid "could not define value for %s for cpp"
msgstr "cpp의 %s를 위한 값이 정의되지 않음"
#: ../src/misc.c:101
#, c-format
msgid "could not get password entry for UID %i"
msgstr "UID %i의 암호 항목를 얻을 수 없습니다"
#: ../src/misc.c:126
#, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOSTNAME을 %s로 설정합니다"
#: ../src/misc.c:132
#, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOST를 %s로 설정합니다"
#: ../src/misc.c:758
msgid "selection timed-out"
msgstr "선택시간 초과"
#: ../src/misc.c:774
msgid "Program Arguments"
msgstr "프로그램 인수"
#: ../src/misc.c:775
msgid "Enter command arguments:"
msgstr "명령어 인수를 입력하세요:"
#: ../src/misc.c:868
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻을 수 없습니다"
#: ../src/misc.c:876
msgid "error getting dropped data from DND drop"
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 오류가 발생하였습니다"
#: ../src/misc.c:882
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 메모리가 부족합니다"
#: ../src/misc.c:927 ../src/misc.c:1067
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
msgstr "\"%s\" 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:981
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
msgstr "\"%w\" 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:999
msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
msgstr "\"%W\" 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:1015
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
msgstr "\"%a\" 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:1046
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
msgstr "\"%d\" 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:1060
msgid "selection not available"
msgstr "선택 불가능"
#: ../src/misc.c:1132 ../src/misc.c:1138
#, c-format
msgid "bad window name value in %s state info"
msgstr "상태 정보 %s의 창 이름이 잘못됨"
#: ../src/misc.c:1393
msgid "could not send message to background image helper"
msgstr "배경 이미지 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다"
#: ../src/pixmap.c:235
#, c-format
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 읽을 수 없습니다. 마스크를 사용하지 않습니다"
#: ../src/proplist.c:180
msgid "unterminated string"
msgstr "끝나지 않은 문자열"
#: ../src/proplist.c:247
msgid "unterminated array"
msgstr "끝나지 않은 배열"
#: ../src/proplist.c:256
msgid "missing , in array or unterminated array"
msgstr "배열에서 쉼표가 빠졌거나 끝나지 않은 배열"
#: ../src/proplist.c:267
msgid "could not get array element"
msgstr "배열 원소를 얻을 수 없습니다"
#: ../src/proplist.c:297
msgid "unterminated dictionary"
msgstr "종료하지 않은 사전"
#: ../src/proplist.c:315
msgid "missing dictionary key"
msgstr "사전 키 없음"
#: ../src/proplist.c:317
msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
msgstr "사전 엔트리 키가 없거나 종료하지 않은 사전"
#: ../src/proplist.c:323
msgid "error parsing dictionary key"
msgstr "사전 키를 해석하는데 오류입니다"
#: ../src/proplist.c:332
msgid "missing = in dictionary entry"
msgstr "사전 엔트리에 = 가 빠져 있습니다"
#: ../src/proplist.c:351
msgid "missing ; in dictionary entry"
msgstr "사전 엔트리에 ;가 빠져 있습니다"
#: ../src/proplist.c:432
msgid ""
"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
"enclosing it with \"."
msgstr ""
"는 문자열, 사전, 데이터 또는 배열이 필요합니다. 문자열이라면 \"로 묶으십시오."
#: ../src/proplist.c:434
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
msgstr "주석문은 윈도우 메이커 도메인 파일 내에서는 허용되지 않습니다."
#: ../src/proplist.c:453
#, c-format
msgid "could not open domain file %s"
msgstr "도메인 파일 %s를 열 수 없습니다"
#: ../src/proplist.c:466
msgid "extra data after end of file"
msgstr "파일 끝 뒤에 데이터가 또 있습니다"
#: ../src/resources.c:44
#, c-format
msgid "could not parse color \"%s\""
msgstr "\"%s\" 색상을 해석할 수 없습니다"
#: ../src/resources.c:48
#, c-format
msgid "could not allocate color \"%s\""
msgstr "\"%s\" 색상을 할당할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: ../src/rootmenu.c:187
msgid "Exit window manager?"
msgstr "창 관리자를 종료하시겠습니까?"
#: ../src/rootmenu.c:223
msgid "Close X session"
msgstr "X 세션 닫기"
#: ../src/rootmenu.c:224
msgid ""
"Close Window System session?\n"
"Kill might close applications with unsaved data."
msgstr ""
"윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
"애플리케이션이 종료되고 저장하지 않은 자료는 잃습니다."
#.
#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
#.
#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:509
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: ../src/rootmenu.c:237
msgid "Kill X session"
msgstr "X 세션 종료"
#: ../src/rootmenu.c:238
msgid ""
"Kill Window System session?\n"
"(all applications will be closed)"
msgstr ""
"윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
"(모든 애플리케이션이 종료됩니다)"
#: ../src/rootmenu.c:505
#, c-format
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\" (%s 항목)"
#: ../src/rootmenu.c:513
#, c-format
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
msgstr "%s:단축키 \"%s\"에 잘못된 키 (%s 항목)"
#: ../src/rootmenu.c:566
#, c-format
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
msgstr "%s: 메뉴 파일의 '\"' 짝이 맞지 않음"
#: ../src/rootmenu.c:616
#, c-format
msgid "%s: missing command"
msgstr "%s: 명령어가 없음"
#: ../src/rootmenu.c:648
#, c-format
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
msgstr "OPEN_MENU 지정이 잘못됨: %s"
#: ../src/rootmenu.c:696
#, c-format
msgid "%s:could not stat menu"
msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:704
#, c-format
msgid "%s:could not stat menu:%s"
msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음:%s"
#: ../src/rootmenu.c:722
#, c-format
msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
msgstr "OPEN_MENU에 인수가 너무 많음: %s"
#: ../src/rootmenu.c:758
msgid ""
"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
"Only one is allowed."
msgstr ""
"애플리케이션 메뉴에 WORKSPACE_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 "
"합니다. "
#: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815
#, c-format
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
msgstr "%s:메뉴 명령어 \"%s\" 의 인수가 빠졌음"
#: ../src/rootmenu.c:879
#, c-format
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
msgstr "%s:메뉴 설정의 \"%s\" 명령을 알 수 없음."
#: ../src/rootmenu.c:887
#, c-format
msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
msgstr "%s:\"%s\" 항목에 빨리가기를 추가할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1024
#, c-format
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
msgstr "%s:메뉴 설정의 최대 줄수를 초과함: %s"
#: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239
#, c-format
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
msgstr "%s:메뉴 설정에서 명령을 찾을 수 없음: %s"
#: ../src/rootmenu.c:1076
#, c-format
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
msgstr "%s:메뉴파일 문법에러:END 선언문 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
msgstr "메뉴 파일 전처리기를 위한 인수를 만들 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211
#, c-format
msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
msgstr "%s:메뉴 파일을 열거나 전처리할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224
#, c-format
msgid "%s:could not open menu file"
msgstr "%s:메뉴 파일을 열 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1150
#, c-format
msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
msgstr "%s:잘못된 메뉴 파일. MENU 명령이 빠졌습니다"
#: ../src/rootmenu.c:1159
msgid "error reading preprocessed menu data"
msgstr "전처리된 메뉴 데이터를 읽는데 오류"
#: ../src/rootmenu.c:1251
#, c-format
msgid "%s:no title given for the root menu"
msgstr "%s:최상위 메뉴에 제목이 없습니다"
#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
#, c-format
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
msgstr "디렉터리 메뉴 %s 생성 중 메모리 부족"
#: ../src/rootmenu.c:1351
#, c-format
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
msgstr "%s: 메뉴 디렉터리의 파일 \"%s\"에 접근할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1513
msgid "Commands"
msgstr "명령어"
#: ../src/rootmenu.c:1516
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
#: ../src/rootmenu.c:1517
msgid "Exit..."
msgstr "종료..."
#: ../src/rootmenu.c:1562
#, c-format
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
#: ../src/rootmenu.c:1569
#, c-format
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 \"%s\"에 접근할 수 없습니다"
#: ../src/rootmenu.c:1580
#, c-format
msgid ""
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
"not be found "
msgstr ""
"WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일을 찾을 수 없으므로 \"%s\"를 기본 메뉴 "
"파일로 사용합니다"
#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
#, c-format
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
msgstr "%s:최상위 메뉴 설정 \"%s\"의 형식 오류"
#: ../src/rootmenu.c:1766
msgid ""
"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
"detailed description of the errors."
msgstr ""
"애플리케이션 메뉴를 읽을 수 없음. 콘솔로 출력되는 자세한 오류 메세지를 "
"참고하십시오."
#: ../src/screen.c:460
#, c-format
msgid "could not load logo image for panels: %s"
msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 읽지 못함: %s"
#: ../src/screen.c:464
#, c-format
msgid "error making logo image for panel:%s"
msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 만들지 못함:%s"
#: ../src/screen.c:748
#, c-format
msgid "could not initialize graphics library context: %s"
msgstr "그래픽 라이브러리 환경을 초기화 할수 없음: %s"
#: ../src/screen.c:779
msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
msgstr "WINGs 위젯 셋을 초기화 할 수 없습니다."
#: ../src/screen.c:1125
#, c-format
msgid "could not save session state in %s"
msgstr "%s의 세션 상태를 저장하지 못함"
#: ../src/session.c:181 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:447
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
msgstr "\"%s\"를 부울 값으로 바꿀 수 없음"
#: ../src/session.c:983
msgid "out of memory while saving session state"
msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
#: ../src/session.c:1074
msgid "end of memory while saving session state"
msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
#. This is not fatal but can mean the session manager exited.
#. * If the session manager exited normally we would get a
#. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
#. * If the sm was the last client of session, then we'll die
#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
#.
#: ../src/session.c:1208
msgid "connection to the session manager was lost"
msgstr "세션 관리자의 연결이 끊어졌습니다"
#: ../src/stacking.c:73
msgid "could not get window list!!"
msgstr "창 목록를 얻을 수 없습니다!!"
#: ../src/startup.c:194
#, c-format
msgid "internal X error: %s\n"
msgstr "X 내부 에러: %s\n"
#: ../src/startup.c:259
#, c-format
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 재시동함\n"
#: ../src/startup.c:261
#, c-format
msgid "got signal %i - restarting\n"
msgstr "%i 신호 감지 - 재시동함\n"
#: ../src/startup.c:275
#, c-format
msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 종료함...\n"
#: ../src/startup.c:277
#, c-format
msgid "got signal %i - exiting...\n"
msgstr "%i 신호 감지 - 종료함...\n"
#: ../src/startup.c:290
#, c-format
msgid "got signal %i (%s)\n"
msgstr "%i (%s) 신호 감지\n"
#: ../src/startup.c:292
#, c-format
msgid "got signal %i\n"
msgstr "%i 신호 감지\n"
#: ../src/startup.c:303
msgid ""
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
msgstr ""
"비정상 종료후 처리를 하려는 동안에 비정상 종료되었습니다. 즉시 종료합니다."
#. we try to restart Window Maker
#: ../src/startup.c:337
msgid "trying to restart Window Maker..."
msgstr "윈도우 메이커 재시작..."
#: ../src/startup.c:342
msgid "trying to start alternate window manager..."
msgstr "대체용 창 관리자 실행함..."
#: ../src/startup.c:347
msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
msgstr "대체용 창 관리자를 실행 실패. 종료."
#: ../src/startup.c:349
msgid ""
"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
"BUGFORM and report it."
msgstr ""
"치명적인 오류 발생, 아마도 버그인 것 같습니다. BUGFORM을 작성해 보내주시길 "
"부탁드립니다."
#: ../src/startup.c:799
#, c-format
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
msgstr "지정된 아이콘 크기(%i)가 너무 작음. 대신 16으로 바꿉니다\n"
#: ../src/startup.c:827
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
msgstr "XKB를 지원하지 않습니다. KbdModeLock이 자동으로 사용 중지되었습니다."
#: ../src/startup.c:846
msgid "it seems that there is already a window manager running"
msgstr "이미 다른 창 관리자가 동작하고 있는 것 같습니다"
#: ../src/startup.c:852
#, c-format
msgid "could not manage screen %i"
msgstr "화면 %i를 제어할 수 없음"
#: ../src/startup.c:914
msgid "could not manage any screen"
msgstr "모든 화면을 제어할 수 없음"
#: ../src/switchmenu.c:114
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334
#, c-format
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
msgstr "텍스처로 사용하는 이미지 파일 \"%s\"을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340
#, c-format
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
msgstr "텍스처 픽스맵 \"%s\"을 열 수가 없음: %s"
#: ../src/texture.c:400
#, c-format
msgid "library \"%s\" cound not be opened."
msgstr "\"%s\" 라이브러리를 열 수 없음."
#: ../src/texture.c:409
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "\"%s\" 함수가 \"%s\" 라이브러리에 없음"
#: ../src/texture.c:416
msgid "function textures not supported on this system, sorry."
msgstr "이 시스템은 텍스쳐 함수를 지원하지 않습니다."
#: ../src/wdefaults.c:429
#, c-format
msgid "could not find icon file \"%s\""
msgstr "아이콘 파일 \"%s\"을 찾지 못했습니다"
#: ../src/window.c:2676 ../src/window.c:2810
msgid ""
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
msgstr ""
"NumLock, ScrollLock 이나 다른 비슷한 종류의 키가 켜져 있는 것 같습니다.\n"
"끄지 않으면 일부 마우스 동작이나 키보드 단축키가 동작하지 않습니다."
#: ../src/winmenu.c:126
msgid ""
"This will kill the application.\n"
"Any unsaved changes will be lost.\n"
"Please confirm."
msgstr ""
"애플리케이션을 강제 종료합니다.\n"
"저장하지 않은 변경 사항은 잃게\n"
"됩니다. 계속 하시겠습니까?"
#: ../src/winmenu.c:275 ../src/winmenu.c:283
msgid "Set Shortcut"
msgstr "단축키 선택"
#: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:407
msgid "could not create submenu for window menu"
msgstr "창 메뉴를 위한 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
#: ../src/winmenu.c:411
msgid "Keep on top"
msgstr "항상 위로"
#: ../src/winmenu.c:416
msgid "Keep at bottom"
msgstr "항상 아래로/가라앉음"
#.
#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
#. * entries, you must update the command #defines in the top of
#. * this file.
#.
#: ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:579
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: ../src/winmenu.c:452 ../src/winmenu.c:565
msgid "Miniaturize"
msgstr "최소화"
#: ../src/winmenu.c:461 ../src/winmenu.c:596
msgid "Shade"
msgstr "가림"
#: ../src/winmenu.c:477
msgid "Resize/Move"
msgstr "크기바꿈/이동"
#: ../src/winmenu.c:485
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: ../src/winmenu.c:493
msgid "Move To"
msgstr "이동"
#: ../src/winmenu.c:498
msgid "Attributes..."
msgstr "속성 설정..."
#: ../src/winmenu.c:500
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: ../src/winmenu.c:560
msgid "Deminiaturize"
msgstr "보통크기"
#: ../src/winmenu.c:574
msgid "Unmaximize"
msgstr "보통크기"
#: ../src/winmenu.c:591
msgid "Unshade"
msgstr "보임"
#: ../src/winspector.c:381
#, c-format
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
msgstr "이 창에서 지정한 아이콘 \"%s\"을 찾을 수 없음"
#: ../src/winspector.c:397
#, c-format
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
msgstr "지정된 아이콘 \"%s\"을 열 수 없음:%s"
#: ../src/winspector.c:1152
msgid "Click in the window you wish to inspect."
msgstr "선택할 창을 클릭하십시오."
#: ../src/winspector.c:1170
msgid ""
"The configuration will apply to all\n"
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
"name, when saved."
msgstr ""
"설정을 저장하면 WM_CLASS 특성값이\n"
"위에서 지정한 이름으로 되어 있는\n"
"모든 창에 그 설정이 적용됩니다."
#: ../src/winspector.c:1216
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: ../src/winspector.c:1224
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: ../src/winspector.c:1230
msgid "Reload"
msgstr "다시읽기"
#: ../src/winspector.c:1239 ../src/winspector.c:1249
msgid "Window Specification"
msgstr "창 선택"
#: ../src/winspector.c:1240
msgid "Window Attributes"
msgstr "창 속성"
#: ../src/winspector.c:1241
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 옵션"
#: ../src/winspector.c:1242
msgid "Icon and Initial Workspace"
msgstr "아이콘과 초기 작업공간"
#: ../src/winspector.c:1243
msgid "Application Specific"
msgstr "애플리케이션에 따라 다른 설정"
#: ../src/winspector.c:1257
msgid "Defaults for all windows"
msgstr "모든 창의 기본값으로"
#: ../src/winspector.c:1311
msgid "Select Window"
msgstr "창 선택"
#: ../src/winspector.c:1324
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: ../src/winspector.c:1335
msgid "Disable Titlebar"
msgstr "제목 바 없앰"
#: ../src/winspector.c:1337
msgid ""
"Remove the titlebar of this window.\n"
"To access the window commands menu of a window\n"
"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
"equivalent shortcut, if you changed the default\n"
"settings)."
msgstr ""
"이 창에서 타이틀바를 사용하지 않습니다.\n"
"이 때 창 명령 메뉴를 불러오려면 Control+Esc\n"
"(또는 설정된 단축키를)를 이용할 수 있습니다."
#: ../src/winspector.c:1344
msgid "Disable Resizebar"
msgstr "크기조정 바 없앰"
#: ../src/winspector.c:1346
msgid "Remove the resizebar of this window."
msgstr "이 창에서 크기조정 바를 사용하지 않습니다."
#: ../src/winspector.c:1349
msgid "Disable Close Button"
msgstr "닫기 버튼 없앰"
#: ../src/winspector.c:1351
msgid "Remove the `close window' button of this window."
msgstr "이 창에서 `창 닫기' 버튼을 사용하지 않습니다."
#: ../src/winspector.c:1354
msgid "Disable Miniaturize Button"
msgstr "최소화 버튼 없앰"
#: ../src/winspector.c:1356
msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
msgstr "이 창에서 `창 최소화' 버튼을 사용하지 않습니다."
#: ../src/winspector.c:1359
msgid "Disable Border"
msgstr "테두리 없앰"
#: ../src/winspector.c:1361
msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
msgstr "창 주위의 1 픽셀짜리 검은 테두리를 사용하지 않습니다."
#: ../src/winspector.c:1364
msgid "Keep on Top / Floating"
msgstr "항상 위로 / 뜸"
#: ../src/winspector.c:1366
msgid ""
"Keep the window over other windows, not allowing\n"
"them to covert it."
msgstr "이 창이 항상 다른 창의 위로 오도록 합니다."
#: ../src/winspector.c:1370
msgid "Keep at Bottom / Sunken"
msgstr "항상 아래로 / 가라앉음"
#: ../src/winspector.c:1372
msgid "Keep the window under all other windows."
msgstr "이 창이 다른 모든 창의 아래로 가도록 합니다."
#: ../src/winspector.c:1377
msgid "Make window occupy all workspaces."
msgstr "모든 작업공간에서 창이 보이도록 합니다."
#: ../src/winspector.c:1380
msgid "Start Miniaturized"
msgstr "최소화하여 실행"
#: ../src/winspector.c:1382
msgid ""
"Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
"first shown."
msgstr "자동으로 최소화되어 실행되도록 합니다."
#: ../src/winspector.c:1386
msgid "Start Maximized"
msgstr "최대화하여 실행"
#: ../src/winspector.c:1388
msgid ""
"Make the window be automatically maximized when it's\n"
"first shown."
msgstr "자동으로 최대화되어 실행되도록 합니다."
#: ../src/winspector.c:1392
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록에 나타나지 않음"
#: ../src/winspector.c:1394
msgid "Do not list the window in the window list menu."
msgstr "이 창이 창 목록 메뉴에 나오지 않게 합니다."
#: ../src/winspector.c:1409
msgid "Advanced"
msgstr "고급 항목"
#: ../src/winspector.c:1426
msgid "Ignore HideOthers"
msgstr "다른 것들 숨김 무시함"
#: ../src/winspector.c:1428
msgid ""
"Do not hide the window when issuing the\n"
"`HideOthers' command."
msgstr ""
"이 창이 `다른 것들 숨김' 명령이 내려져도\n"
"숨겨지지 않도록 합니다."
#: ../src/winspector.c:1432
msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 단축키 사용 안함"
#: ../src/winspector.c:1434
msgid ""
"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
"when this window is focused. This will allow the\n"
"window to receive all key combinations regardless\n"
"of your shortcut configuration."
msgstr ""
"이 창이 활성화되어 있을 때 윈도우 메이커 키보드\n"
"단축키에 반응하지 않게 합니다. 이럼으로써 단축키\n"
"설정과 무관하게 그 창이 모든 키 조합을 받아들일\n"
"있게 됩니다."
#: ../src/winspector.c:1440
msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
msgstr "마우스 클릭 사용 안함"
#: ../src/winspector.c:1442
msgid ""
"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
msgstr ""
"창에 데고 `Alt'+끌기(마우스 수정자를 `Alt'로 설정했을\n"
"때)같은 마우스 동작에 반응하지 않도록 합니다."
#: ../src/winspector.c:1447
msgid "Keep Inside Screen"
msgstr "항상 화면안에 위치"
#: ../src/winspector.c:1449
msgid ""
"Do not allow the window to move itself completely\n"
"outside the screen. For bug compatibility.\n"
msgstr ""
"창이 화면 밖으로 나가지 못하도록 합니다.\n"
"버그가 있는 프로그램들에서 사용할 수 있겠지요.\n"
#: ../src/winspector.c:1453
msgid "Don't Let It Take Focus"
msgstr "활성화 안됨"
#: ../src/winspector.c:1455
msgid ""
"Do not let the window take keyboard focus when you\n"
"click on it."
msgstr "창을 클릭해도 키보드 활성화가 되지 않도락 합니다."
#: ../src/winspector.c:1459
msgid "Don't Save Session"
msgstr "세션을 저장하지 않음"
#: ../src/winspector.c:1461
msgid ""
"Do not save the associated application in the\n"
"session's state, so that it won't be restarted\n"
"together with other applications when Window Maker\n"
"starts."
msgstr ""
"윈도우 메이커가 시작할 때 다른 애플리케이션과 함께\n"
"재시작되게 하지 않기 위해서 애플리케이션의 세션\n"
"상태를 저장하지 않습니다."
#: ../src/winspector.c:1467
msgid "Emulate Application Icon"
msgstr "애플리케이션 아이콘 흉내내기"
#: ../src/winspector.c:1469
msgid ""
"Make this window act as an application that provides\n"
"enough information to Window Maker for a dockable\n"
"application icon to be created."
msgstr ""
"애플리케이션 아이콘이 생성되지 않는 특정 애플리케이션들이\n"
"애플리케이션 아이콘이 생성되도록 해주는 기능이다. 이를\n"
"이용해서 Dock에 그 애플리케이션 아이콘을 추가할 수 있다."
#: ../src/winspector.c:1474
msgid "Full Screen Maximization"
msgstr "전체 화면 최대화"
#: ../src/winspector.c:1476
msgid ""
"Make the window use the whole screen space when it's\n"
"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
"to outside the screen."
msgstr ""
"창을 화면에 들어갈 수 있는 최대의 크기로 만듭니다.\n"
"타이틀바와 크기조정바는 화면의 밖에 위치하게 됩니다."
#: ../src/winspector.c:1482
msgid "Disable Language Button"
msgstr "실행 버튼 없앰"
#: ../src/winspector.c:1484
msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
msgstr "이 창에서 `언어 선택' 버튼을 사용하지 않습니다."
#: ../src/winspector.c:1501
msgid "Miniwindow Image"
msgstr "아이콘 이미지"
#: ../src/winspector.c:1520
msgid "Update"
msgstr "갱신"
#: ../src/winspector.c:1535
msgid "Icon File Name:"
msgstr "아이콘 파일명:"
#: ../src/winspector.c:1547
msgid "Ignore client supplied icon"
msgstr "클라이언트 제공 아이콘 무시함"
#: ../src/winspector.c:1554
msgid "Initial Workspace"
msgstr "초기 작업공간"
#: ../src/winspector.c:1556
msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
msgstr "이 창이 처음에 보여질 작업공간을 지정합니다."
#: ../src/winspector.c:1562
msgid "Nowhere in particular"
msgstr "특별한 설정 없음"
#: ../src/winspector.c:1580
msgid "Application Wide"
msgstr "애플리케이션 확장"
#: ../src/winspector.c:1591
msgid "Start Hidden"
msgstr "숨겨서 실행"
#: ../src/winspector.c:1593
msgid "Automatically hide application when it's started."
msgstr "자동으로 숨겨진 채 애플리케이션이 실행되게 합니다."
#: ../src/winspector.c:1596
msgid "No Application Icon"
msgstr "애플리케이션 아이콘 없음"
#: ../src/winspector.c:1598
msgid ""
"Disable the application icon for the application.\n"
"Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
"and any icons that are already docked will stop\n"
"working correctly."
msgstr ""
"애플리케이션 아이콘을 사용하지 않도록 하는\n"
"것이다. 이를 사용하게 되면 이미 dock에 들어가\n"
"있던 애플리케이션 아이콘이 제대로 작동치 않을\n"
"수도 있다는 점을 유의 바란다."
#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:806
#, c-format
msgid "Workspace %i"
msgstr "작업공간 %i"
#: ../src/workspace.c:863
msgid "Workspaces"
msgstr "작업공간"
#: ../src/workspace.c:865
msgid "could not create Workspace menu"
msgstr "작업공간 메뉴를 만들수 없음"
#: ../src/workspace.c:872
msgid "New"
msgstr "새 작업공간 만듬"
#: ../src/workspace.c:873
msgid "Destroy Last"
msgstr "마지막 작업공간 없앰"
#: ../src/xutil.c:228
msgid "invalid data in selection"
msgstr "잘못된 데이터가 선택됨"