mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2026-03-15 06:43:32 +01:00
The Icon preference panel have been rearranged to include a slider which controls the size of the Aperçu. This slider is also used to turn off the feature, so the related checkbox have been removed from the Misc preference panel, because it is more convenient to have the related settings at the same place. Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
2614 lines
69 KiB
Plaintext
2614 lines
69 KiB
Plaintext
# New translation into Dutch for Window Maker
|
|
# Copyright (C) 2014 Window Maker Developers Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
|
|
# Original by Alwin <translations@ziggo.nl>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-09 08:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 00:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Related to Window titles
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:44
|
|
msgid "Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titel van gefocust venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:46
|
|
msgid "Unfocused Window Title"
|
|
msgstr "Titel van ongefocust venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:48
|
|
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titel van eigenaar gefocust venster"
|
|
|
|
#. Related to Menus
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:52 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1489
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Menutitel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:54
|
|
msgid "Menu Item Text"
|
|
msgstr "Tekst van menu-ingang"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:56
|
|
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
|
msgstr "Tekst uitgeschakelde menu-ingang"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:58
|
|
msgid "Menu Highlight Color"
|
|
msgstr "Kleur van gemarkeerd menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:60
|
|
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
|
msgstr "Tekstkleur van gemarkeerd menu"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * yuck kluge: the coordinate for HighlightTextColor are actually those of the last "Normal item"
|
|
#. * at the bottom when user clicks it, the "yuck kluge" in the function 'previewClick' will swap it
|
|
#. * for the MenuTextColor selection as user would expect
|
|
#. *
|
|
#. * Note that the entries are reffered by their index for performance
|
|
#.
|
|
#. Related to Window's border
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:71
|
|
msgid "Focused Window Border Color"
|
|
msgstr "Kleur van vensterrand, gefocust"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:73
|
|
msgid "Window Border Color"
|
|
msgstr "Kleur van vensterrand"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:75
|
|
msgid "Selected Window Border Color"
|
|
msgstr "Kleur van vensterrand, geselecteerd"
|
|
|
|
#. Related to Icons and Clip
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:79
|
|
msgid "Miniwindow Title"
|
|
msgstr "Titel van minivenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:81
|
|
msgid "Miniwindow Title Back"
|
|
msgstr "Titelachtergrond van minivenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:83 ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102
|
|
msgid "Clip Title"
|
|
msgstr "Cliptitel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:85
|
|
msgid "Collapsed Clip Title"
|
|
msgstr "Cliptitel, ingeschoven"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:110
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:111 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1408
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:91 ../../WPrefs.app/Workspace.c:189
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:112
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:382
|
|
msgid "[Focused]"
|
|
msgstr "[Gefocust]"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:383
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
|
msgstr "Titelbalk van gefocust venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:386
|
|
msgid "[Unfocused]"
|
|
msgstr "[Ongefocust]"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:387
|
|
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "Titelbalk van ongefocust venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:390
|
|
msgid "[Owner of Focused]"
|
|
msgstr "[Eigenaar van gefocust]"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:391
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
|
msgstr "Titelbalk eigenaar gefocust venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:394
|
|
msgid "[Resizebar]"
|
|
msgstr "[Vergrootbalk]"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:395
|
|
msgid "Window Resizebar"
|
|
msgstr "Venstervergrootbalk"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:398
|
|
msgid "[Menu Title]"
|
|
msgstr "[Menutitel]"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:399
|
|
msgid "Titlebar of Menus"
|
|
msgstr "Titelbalk van menu's"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:402
|
|
msgid "[Menu Item]"
|
|
msgstr "[Menu-ingang]"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:403
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Menu-ingangen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:406
|
|
msgid "[Icon]"
|
|
msgstr "[Icoon]"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:407
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "Icoonachtergrond"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:410
|
|
msgid "[Background]"
|
|
msgstr "[Achtergrond]"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:411
|
|
msgid "Workspace Background"
|
|
msgstr "Werkruimteachtergrond"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1110
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Kies bestand"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1469
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "Gefocust venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1476
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "Ongefocust venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1483
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "Eigenaar gefocust venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1495 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1499
|
|
msgid "Normal Item"
|
|
msgstr "Normaal item"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1505
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1520
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
msgstr "Gemarkeerd"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1613
|
|
msgid "Icon Text"
|
|
msgstr "Icoontekst"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1695 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1702
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1699
|
|
msgid "Coll."
|
|
msgstr "Ing."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textuur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1886
|
|
msgid ""
|
|
"Double click in the texture you want to use\n"
|
|
"for the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbelklik in de textuur die u wilt gebruiken\n"
|
|
"voor 't geselecteerde onderdeel."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1898
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1902
|
|
msgid "Create a new texture."
|
|
msgstr "Maak 'n nieuwe textuur aan."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909
|
|
msgid "Extract..."
|
|
msgstr "Uitpakken..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1913
|
|
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pak textu(u)r(en) van 'n thema- of\n"
|
|
"stijlbestand uit."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1922
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1925
|
|
msgid "Edit the highlighted texture."
|
|
msgstr "Bewerk de gemarkeerde textuur."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1932 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1219
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
|
|
msgid "Delete the highlighted texture."
|
|
msgstr "Wis de gemarkeerde textuur."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2004
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2011
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
msgstr "Menustijl"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2029 ../../WPrefs.app/Configurations.c:179
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:191 ../../WPrefs.app/Docks.c:212
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:220 ../../WPrefs.app/Focus.c:279
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:462
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "kon icoonbestand %s niet laden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2042
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "Titeluitlijning"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "Uiterlijkvoorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234
|
|
msgid ""
|
|
"Background texture configuration for windows,\n"
|
|
"menus and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtergrondtextuurinstellingen voor vensters,\n"
|
|
"menu's en iconen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2270
|
|
msgid "Extract Texture"
|
|
msgstr "Textuur uitpakken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2290
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:256
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2304
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Uitpakken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:130 ../../WPrefs.app/Docks.c:170
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "kon afbeeldingsbestand %s niet laden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:141
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Icoonschuifsnelheid"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:147
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "Animatiesnelheid van oprollen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:206
|
|
msgid "Smooth Scaling"
|
|
msgstr "Gladschalen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
|
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
|
"down loading of background images considerably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gladgeschaalde achtergrondafbeeldingen\n"
|
|
"neutraliseren 't 'pixeleffect'. Dit zal 't laden van\n"
|
|
"achtergrondafbeeldingen aanzienlijk vertragen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:247
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Titelbalkstijl"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:300 ../../WPrefs.app/Configurations.c:306
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animaties"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
|
"for window miniaturization, shading etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel animaties in/uit, zoals die getoond\n"
|
|
"voor venster miniaturiseren, oprollen enz."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:324
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Overvloed"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
|
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
|
"dock when it's being moved to another side and\n"
|
|
"the explosion animation when undocking icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel 'overvloedige' kenmerken en animaties\n"
|
|
"in/uit. Daartoe behoren 't 'rondwaren' van 't\n"
|
|
"Dok bij verplaatsen naar de andere kant, en de\n"
|
|
"explosieanimatie bij ontdokken van iconen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:348
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "Rasterkleurenkaart voor 8 bpp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
|
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal kleuren te reserveren voor Window Maker, op\n"
|
|
"schermen die alleen 8 bpp (PseudoColor) ondersteunen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "Schakel rasteren uit in elke 'visual'/kleurdiepte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meer\n"
|
|
"kleuren voor\n"
|
|
"programma's"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"Window Maker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meer\n"
|
|
"kleuren voor\n"
|
|
"Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:434
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Andere instellingen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
|
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
|
"Window Maker on 8bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animatiesnelheden, titelbalkstijlen, verschillende\n"
|
|
"opties inschakelen, en 't aantal kleuren te reserveren\n"
|
|
"voor Window Maker op 8-bitschermen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:26
|
|
msgid "Clip autocollapsing delays"
|
|
msgstr "Vertraging vanzelf schuiven Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:27
|
|
msgid "Clip autoraising delays"
|
|
msgstr "Vertraging vanzelf verhogen Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:34
|
|
msgid "Before auto-expansion"
|
|
msgstr "Vanzelf uitschuiven na"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:35
|
|
msgid "Before auto-collapsing"
|
|
msgstr "Vanzelf inschuiven na"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:36
|
|
msgid "Before auto-raising"
|
|
msgstr "Vanzelf verhogen na"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:37
|
|
msgid "Before auto-lowering"
|
|
msgstr "Vanzelf verlagen na"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
|
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel 't programmadok (de verticale iconenbalk\n"
|
|
"aan de zijkant van 't scherm) in/uit."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
|
"a paper clip icon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel de Clip (dat ding met 'n paperclipicoon)\n"
|
|
"in/uit."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable Drawers (a dock that stores\n"
|
|
"application icons horizontally). The dock is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel de laden ('n dok dat programma-iconen\n"
|
|
"horizontaal opslaat) in/uit. 't Dok is vereist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:234 ../../WPrefs.app/Focus.c:309
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:595
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:250
|
|
msgid "Dock/Clip/Drawer"
|
|
msgstr "Dok/Clip/Lade"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:322
|
|
msgid "Dock Preferences"
|
|
msgstr "Dokvoorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"Dock and clip features.\n"
|
|
"Enable/disable the Dock and Clip, and tune some delays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dok- en clipkenmerken. Schakel 't Dok en de Clip in/uit,\n"
|
|
"en pas vertragingen aan."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel minivensters (iconen voor geminiaturiseerde vensters) uit. Voor\n"
|
|
"gebruik met KDE/GNOME."
|
|
|
|
#. default:
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:46
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel geen niet-WindowMaker-specifieke parameters in (gebruik 'xset' niet)."
|
|
|
|
#. default:
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:49
|
|
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
|
|
msgstr "Sla sessie vanzelf op bij afsluiten van Window Maker."
|
|
|
|
#. default:
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:52
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik SaveUnder in vensteromlijsting, iconen, menu's en andere objecten."
|
|
|
|
#. default:
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:55
|
|
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
|
|
msgstr "Schakel bevestigingspaneel voor 't commando 'Doden' uit."
|
|
|
|
#. default:
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:58
|
|
msgid "Disable selection animation for selected icons."
|
|
msgstr "Schakel selectieanimatie voor geselecteerde iconen uit."
|
|
|
|
#. default:
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:61
|
|
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
|
|
msgstr "Vlak letterranden af (herstart nodig)."
|
|
|
|
#. default:
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:64
|
|
msgid "Cycle windows only on the active head."
|
|
msgstr "Wissel vensters alleen op de actieve kop."
|
|
|
|
#. default:
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:67
|
|
msgid "Ignore minimized windows when cycling."
|
|
msgstr "Negeer geminiaturiseerde vensters bij wisselen."
|
|
|
|
#. default:
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70
|
|
msgid "Show switch panel when cycling windows."
|
|
msgstr "Toon schakelpaneel bij vensters wisselen."
|
|
|
|
#. default:
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
|
|
msgid "Show workspace title on Clip."
|
|
msgstr "Toon werkruimtetitel op Clip."
|
|
|
|
#. default:
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
|
msgid "Highlight the icon of the application when it has the focus."
|
|
msgstr "Accentueer 't programma-icoon, wanneer 't focus heeft."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
|
|
msgid "Enable keyboard language switch button in window titlebars."
|
|
msgstr "Schakel toetsenbordtaalknop op venstertitelbalken in."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:84
|
|
msgid "Enable window snapping."
|
|
msgstr "Schakel venstermaximalisering door verslepen in."
|
|
|
|
#. default:
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:87
|
|
msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners."
|
|
msgstr "Open dialogen in dezelfde werkruimte als hun eigenaren."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:211
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren voor ervaren gebruikers"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
|
"Also has some other misc. options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opties voor hen die weten wat ze doen...\n"
|
|
"Heeft tevens allerlei andere opties."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
"verkeerde optiewaarde %s voor optie FocusMode. Gebruikt standaard Manual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
"verkeerde optiewaarde %s voor optie ColormapMode. Gebruikt standaard Auto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:154 ../../WPrefs.app/Preferences.c:97
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:138 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "UIT"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Invoerfocusmodus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:207
|
|
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
|
|
msgstr "Handmatig: Klik op 't venster om toetsenbordinvoerfocus te geven"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:213
|
|
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanzelf: Geef toetsenbordinvoerfocus aan 't venster onder de muispijl"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:226
|
|
msgid "Install colormap from the window..."
|
|
msgstr "Installeer kleurenkaart uit 't venster..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"This option is for screens that can display only a limited number\n"
|
|
"of colors at a time, so they use an indexed table of colors (called\n"
|
|
"a ColorMap) that each application customizes for its needs, and\n"
|
|
"WindowMaker will set the global ColorMap dynamically from the\n"
|
|
"active application.\n"
|
|
"You can know the capability of your screen in WindowMaker's info\n"
|
|
"panel as the 'visual'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie is voor schermen die slechts 'n beperkt aantal kleuren\n"
|
|
"tegelijk kunnen weergeven. Ze gebruiken 'n geïndexeerde kleurentabel\n"
|
|
"(ColorMap genaamd), die door elk programma wordt aangepast naar\n"
|
|
"behoefte, en WindowMaker zal de algemene kleurenkaart dynamisch\n"
|
|
"instellen uit 't actieve programma.\n"
|
|
"U kunt de mogelijkheden van uw scherm herkennen aan de 'visual'\n"
|
|
"in WindowMakers Infopaneel."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:240
|
|
msgid "...that has the input focus"
|
|
msgstr "...dat de invoerfocus heeft"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:245
|
|
msgid "...that's under the mouse pointer"
|
|
msgstr "...dat onder de muispijl zit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Vertraging vanzelf vensters verhogen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:326
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
|
|
msgstr "Laat programma's niet de vensterfocusklik ontvangen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:331
|
|
msgid "Automatically focus new windows"
|
|
msgstr "Focus nieuwe vensters vanzelf"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
|
|
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
|
|
msgstr "Verhoog venster bij focus wisselen met toetsenbord"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:352
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Vensterfocusvoorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:353
|
|
msgid "Keyboard focus switching policy and related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beleid voor toetsenbordfocus wisselen, en\n"
|
|
"gerelateerde opties."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:98
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Venstertitel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Menutekst"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101
|
|
msgid "Icon Title"
|
|
msgstr "Icoontitel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103
|
|
msgid "Desktop Caption"
|
|
msgstr "Bureaubladopschrift"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104
|
|
msgid "System Font"
|
|
msgstr "Systeemletter"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:105
|
|
msgid "Bold System Font"
|
|
msgstr "Systeemletter, vet"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:664
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:681
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:710
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:742
|
|
msgid "Font Configuration"
|
|
msgstr "Lettertypenconfiguratie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:744
|
|
msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel lettertypen in voor Window Maker-titelbalken,\n"
|
|
"menu's enz."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:166
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "Icoonplaatsing"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:212
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Icoongrootte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:214
|
|
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
|
msgstr ""
|
|
"De afmetingen van 't dok-/programma-icoon\n"
|
|
"en minivensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:231
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "Iconificeringsanimatie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "Krimpen/zoomen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "Spinnen/draaien"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:244
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "3D wentelen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:245 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:56
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:70
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "Iconen vanzelf schikken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:260
|
|
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
|
msgstr "Houd iconen en minivensters altijd geschikt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:265
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "Alomtegenwoordige minivensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:267
|
|
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
|
msgstr "Maak minivensters aanwezig in alle werkruimten."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:272
|
|
msgid "Single click activation"
|
|
msgstr "Enkelkliksactivering"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:274
|
|
msgid "Launch applications and restore windows with a single click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Start programma's op, en herstel vensters met\n"
|
|
"'n enkele klik."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:329
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "Icoonvoorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
|
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Icoon-/minivenster-behandelingsopties. Plaatsingsgebied\n"
|
|
"en afmetingen van iconen, animatiestijl bij miniaturiseren."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:68
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Initiële toetsherhaling"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:109
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:149
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Typ hier om te testen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:164
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:166
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Niet klaar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:72
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Open programmamenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:73
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Open vensterlijstmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:74
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Open venstercommandomenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:75
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Verberg actief programma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:76
|
|
msgid "Hide other applications"
|
|
msgstr "Verberg andere programma's"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:77
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Miniaturiseer actief venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:78
|
|
msgid "Miniaturize all windows"
|
|
msgstr "Miniaturiseer alle vensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:79
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Sluit actief venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:80
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Maximaliseer actief venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:81
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Maximaliseer act. venster verticaal"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:82
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "Maximaliseer act. venster horizontaal"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:83
|
|
msgid "Maximize active window left half"
|
|
msgstr "Maximaliseer act. venster linkerhelft"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:84
|
|
msgid "Maximize active window right half"
|
|
msgstr "Maximaliseer act. venster rechterhelft"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:85
|
|
msgid "Maximize active window top half"
|
|
msgstr "Maximaliseer act. venster bovenhelft"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:86
|
|
msgid "Maximize active window bottom half"
|
|
msgstr "Maximaliseer act. venster onderhelft"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:87
|
|
msgid "Maximize active window left top corner"
|
|
msgstr "Maximal. act. venster linkerbovenhoek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:88
|
|
msgid "Maximize active window right top corner"
|
|
msgstr "Maximal. act. venster rechterbovenhoek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:89
|
|
msgid "Maximize active window left bottom corner"
|
|
msgstr "Maximal. act. venster linkeronderhoek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:90
|
|
msgid "Maximize active window right bottom corner"
|
|
msgstr "Maximal. act. venster rechteronderhoek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:91
|
|
msgid "Maximus: Tiled maximization "
|
|
msgstr "Maximus: tegelmaximalisering "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:92
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Verhoog actief venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Verlaag actief venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Verhoog/verlaag venster onder muispijl"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Rol actief venster op"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "Verplaats/vergroot actief venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Selecteer actief venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Focus volgende venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Focus vorig venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100
|
|
msgid "Focus next group window"
|
|
msgstr "Focus volgend groepsvenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101
|
|
msgid "Focus previous group window"
|
|
msgstr "Focus vorig groepsvenster"
|
|
|
|
#. Workspace Related
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:104
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Schakel naar volgende werkruimte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:105
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Schakel naar vorige werkruimte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:106
|
|
msgid "Switch to last used workspace"
|
|
msgstr "Schakel n. laatst gebruikte werkruimte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Schakel 10 werkruimten verder"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Schakel 10 werkruimten terug"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Schakel naar werkruimte 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Schakel naar werkruimte 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Schakel naar werkruimte 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Schakel naar werkruimte 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Schakel naar werkruimte 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Schakel naar werkruimte 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Schakel naar werkruimte 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Schakel naar werkruimte 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Schakel naar werkruimte 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Schakel naar werkruimte 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119
|
|
msgid "Move window to next workspace"
|
|
msgstr "Verpl. venster n. volgende werkruimte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120
|
|
msgid "Move window to previous workspace"
|
|
msgstr "Verpl. venster n. vorige werkruimte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121
|
|
msgid "Move window to last used workspace"
|
|
msgstr "Verpl. venster n. laatst gebruikte werkr."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122
|
|
msgid "Move window to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Verpl. venster 10 werkruimten verder"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123
|
|
msgid "Move window to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Verpl. venster 10 werkruimten terug"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 10"
|
|
|
|
#. Window Selection
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:136
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "Sneltoets voor venster 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:137
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "Sneltoets voor venster 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:138
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "Sneltoets voor venster 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:139
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "Sneltoets voor venster 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140
|
|
msgid "Shortcut for window 5"
|
|
msgstr "Sneltoets voor venster 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141
|
|
msgid "Shortcut for window 6"
|
|
msgstr "Sneltoets voor venster 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142
|
|
msgid "Shortcut for window 7"
|
|
msgstr "Sneltoets voor venster 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143
|
|
msgid "Shortcut for window 8"
|
|
msgstr "Sneltoets voor venster 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144
|
|
msgid "Shortcut for window 9"
|
|
msgstr "Sneltoets voor venster 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145
|
|
msgid "Shortcut for window 10"
|
|
msgstr "Sneltoets voor venster 10"
|
|
|
|
#. Misc.
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:148
|
|
msgid "Launch new instance of application"
|
|
msgstr "Start nieuw exemplaar van programma op"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:149
|
|
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
|
|
msgstr "Schakel naar volgend scherm/monitor"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:150
|
|
msgid "Run application"
|
|
msgstr "Voer programma uit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:151
|
|
msgid "Raise/Lower Dock"
|
|
msgstr "Verhoog/verlaag Dok"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Verhoog/verlaag Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "Wissel toetsenbordtaal"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:371 ../../WPrefs.app/Menu.c:275
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1425
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:373
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Druk op de verlangde sneltoets(en), of klik Annuleren om opnemen te stoppen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:562 ../../WPrefs.app/Menu.c:285
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:733
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Opnemen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:570
|
|
msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "Klik op Opnemen om interactief de sneltoets te bepalen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:556 ../../WPrefs.app/Menu.c:739
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:611
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Sneltoetsvoorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:613
|
|
msgid ""
|
|
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
|
"as changing workspaces and opening menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzig de sneltoetsen voor acties, zoals van\n"
|
|
"werkruimte wisselen en menu's openen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:251
|
|
msgid "Select Program"
|
|
msgstr "Kies programma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:413
|
|
msgid "New Items"
|
|
msgstr "Nieuwe onderdelen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:414
|
|
msgid "Sample Commands"
|
|
msgstr "Voorbeeldcommando's"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:415
|
|
msgid "Sample Submenus"
|
|
msgstr "Voorbeeldmenu's"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Programma uitvoeren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428
|
|
msgid "Internal Command"
|
|
msgstr "Intern commando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:429
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Submenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:430
|
|
msgid "External Submenu"
|
|
msgstr "Extern submenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:431
|
|
msgid "Generated Submenu"
|
|
msgstr "Aangemaakt submenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:432
|
|
msgid "Generated PL Menu"
|
|
msgstr "Aangemaakt PL-menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:433
|
|
msgid "Directory Contents"
|
|
msgstr "Mapinhoud"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:434
|
|
msgid "Workspace Menu"
|
|
msgstr "Werkruimtenmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:58
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
msgstr "Vensterlijstmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:454
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:457
|
|
msgid "rxvt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:460
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:463
|
|
msgid "Run..."
|
|
msgstr "Uitvoeren..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A(Run,Type command to run)"
|
|
msgstr "%A(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:466
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:469
|
|
msgid "gimp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:472
|
|
msgid "epic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:475
|
|
msgid "ee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478
|
|
msgid "xv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:481
|
|
msgid "Evince"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:484
|
|
msgid "ghostview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:487 ../../WPrefs.app/Menu.c:758
|
|
msgid "Exit Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker afsluiten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:509
|
|
msgid "Debian Menu"
|
|
msgstr "Debian-menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
|
|
msgid "RedHat Menu"
|
|
msgstr "RedHat-menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:515
|
|
msgid "Menu Conectiva"
|
|
msgstr "Conectiva-menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:518 ../../WPrefs.app/Themes.c:211
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Thema's"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:524
|
|
msgid "Bg Images (scale)"
|
|
msgstr "Achtergr. (schaal)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
|
|
msgid "Bg Images (tile)"
|
|
msgstr "Achtergr. (tegel)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:536
|
|
msgid "Assorted XTerms"
|
|
msgstr "Allerlei XTerms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:538
|
|
msgid "XTerm Yellow on Blue"
|
|
msgstr "XTerm geel op blauw"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:541
|
|
msgid "XTerm White on Black"
|
|
msgstr "XTerm wit op zwart"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:544
|
|
msgid "XTerm Black on White"
|
|
msgstr "XTerm zwart op wit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:547
|
|
msgid "XTerm Black on Beige"
|
|
msgstr "XTerm zwart op beige"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:550
|
|
msgid "XTerm White on Green"
|
|
msgstr "XTerm wit op groen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:553
|
|
msgid "XTerm White on Olive"
|
|
msgstr "XTerm wit op olijfgroen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:556
|
|
msgid "XTerm Blue on Blue"
|
|
msgstr "XTerm blauw op blauw"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:559
|
|
msgid "XTerm BIG FONTS"
|
|
msgstr "XTerm GROTE LETTERS"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:580
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "Uit te voeren programma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:590
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bladeren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599
|
|
msgid "Run the program inside a Xterm"
|
|
msgstr "Voer 't programma uit in 'n XTerm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
|
|
msgid "Path for Menu"
|
|
msgstr "Pad naar menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path for a file containing a menu\n"
|
|
"or a list of directories with the programs you\n"
|
|
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"or\n"
|
|
"/usr/bin ~/xbin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer 't pad in naar 'n bestand dat 'n menu bevat,\n"
|
|
"of 'n lijst van mappen met de programma's die u\n"
|
|
"vermeld wilt hebben in 't menu. Vb.:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"of\n"
|
|
"/usr/bin ~/xbin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:631 ../../WPrefs.app/Menu.c:656
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:642
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a command that outputs a menu\n"
|
|
"definition to stdout when invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer 'n commando in, dat bij aanroepen\n"
|
|
"'n uitgewerkt menu geeft naar 'stdout'."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:647 ../../WPrefs.app/Menu.c:672
|
|
msgid ""
|
|
"Cache menu contents after opening for\n"
|
|
"the first time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewaar menu-inhoud na de eerste keer\n"
|
|
"openen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:667
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a command that outputs a proplist menu\n"
|
|
"definition to stdout when invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer 'n commando in, dat bij aanroepen\n"
|
|
"'n uitgewerkt 'property list'-menu geeft\n"
|
|
"naar 'stdout'."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681
|
|
msgid "Command to Open Files"
|
|
msgstr "Commando om bestanden te openen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command you want to use to open the\n"
|
|
"files in the directories listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer 't te gebruiken commando in, om de\n"
|
|
"bestanden in onderstaande mappen te openen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:700
|
|
msgid "Directories with Files"
|
|
msgstr "Mappen met bestanden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:711
|
|
msgid "Strip extensions from file names"
|
|
msgstr "Extensies van bestandsnamen af halen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:722
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:754
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Iconen schikken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:755
|
|
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
|
|
msgstr "Alle vensters verbergen, behalve die focus heeft"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:756
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Alle vensters tonen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:759
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "X-sessie afsluiten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:760
|
|
msgid "Restart Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker herstarten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:761
|
|
msgid "Start Another Window Manager : ("
|
|
msgstr "Andere vensterbeheerder starten : ("
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:763
|
|
msgid "Save Current Session"
|
|
msgstr "Huidige sessie opslaan"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:764
|
|
msgid "Clear Saved Session"
|
|
msgstr "Opgeslagen sessie wissen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:765
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Scherm vernieuwen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:766
|
|
msgid "Open Info Panel"
|
|
msgstr "Infopaneel openen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:767
|
|
msgid "Open Copyright Panel"
|
|
msgstr "Auteursrechtenpaneel openen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:772
|
|
msgid "Window Manager to Start"
|
|
msgstr "Te starten vensterbeheerder"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:785
|
|
msgid "Do not confirm action."
|
|
msgstr "Actie niet bevestigen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
|
|
" - drag items out of the menu to remove items\n"
|
|
" - drag items in menu to change their position\n"
|
|
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
|
|
" - double click in a menu item to change the label\n"
|
|
" - click on a menu item to change related information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instructies:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Versleep onderdelen van links naar 't menu, om\n"
|
|
" nieuwe ingangen toe te voegen.\n"
|
|
"- Versleep onderdelen uit 't menu, om ze te verwijderen.\n"
|
|
"- Versleep onderdelen binnen 't menu, om hun plaats te\n"
|
|
" veranderen.\n"
|
|
"- Versleep onderdelen met Control ingedrukt, om ze te\n"
|
|
" kopiëren.\n"
|
|
"- Dubbelklik op 'n menu-ingang, om de benaming te\n"
|
|
" wijzigen.\n"
|
|
"- Klik op 'n menu-ingang, om gerelateerde informatie te\n"
|
|
" wijzigen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command '%s' in menu"
|
|
msgstr "onbekend commando '%s' in menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1055
|
|
msgid ": Execute Program"
|
|
msgstr ": start programma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1059
|
|
msgid ": Perform Internal Command"
|
|
msgstr ": voer intern commando uit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1063
|
|
msgid ": Open a Submenu"
|
|
msgstr ": open 'n submenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067
|
|
msgid ": Program Generated Submenu"
|
|
msgstr ": submenu uit programma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1071
|
|
msgid ": Program Generated Proplist Submenu"
|
|
msgstr ": PropList-submenu uit programma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1075
|
|
msgid ": Directory Contents Menu"
|
|
msgstr ": menu met mapinhoud"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1079
|
|
msgid ": Open Workspaces Submenu"
|
|
msgstr ": open werkruimtensubmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1083
|
|
msgid ": Open Window List Submenu"
|
|
msgstr ": open vensterlijstsubmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1299
|
|
msgid "Remove Submenu"
|
|
msgstr "Submenu verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1300
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this item will destroy all items inside\n"
|
|
"the submenu. Do you really want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit onderdeel verwijderen, zal alle ingangen in 't\n"
|
|
"submenu vernietigen. Wilt u dat echt doen?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
|
|
msgid "Yes, don't ask again."
|
|
msgstr "Ja, vraag niet weer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared"
|
|
msgstr "Ongeldig menucommando \"%s\" met label \"%s\" leeg"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1443 ../../WPrefs.app/Menu.c:1501
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1443 ../../WPrefs.app/Menu.c:1476
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:176
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:583 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:661
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1419 ../../WPrefs.app/Themes.c:84
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:624
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:662 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:702 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:706
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "Kon standaardmenu niet openen uit '%s'"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1476 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:583
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:659 ../../WPrefs.app/Themes.c:83
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:624
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:641 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:662 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:702
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:706
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1502
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file format currently in use is not supported\n"
|
|
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
|
|
"to use this tool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De nu gebruikte menubestandsvorm wordt niet ondersteund\n"
|
|
"door dit hulpmiddel. Wilt u 't huidige menu verwerpen,\n"
|
|
"om dit hulpmiddel te gebruiken?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1505
|
|
msgid "Yes, Discard and Update"
|
|
msgstr "Ja, verwerp en werk bij"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1505
|
|
msgid "No, Keep Current Menu"
|
|
msgstr "Nee, behoud huidig menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1751
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Programmamenu bepalen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1753
|
|
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
|
msgstr "Bewerk 't menu voor programma's opstarten."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Menuschuifsnelheid"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Submenu-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:197
|
|
msgid "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
|
|
msgstr "Open submenu's altijd binnen 't scherm, in plaats van verschuiven."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:202
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "Verschuif menu's van buiten 't scherm, als muispijl erover beweegt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:206
|
|
msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options."
|
|
msgstr "Gebruik h/j/k/l-toetsen om menuopties te selecteren."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:222
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Menuvoorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
|
"alignment of submenus etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menugebruikgerelateerde opties. Schuifsnelheid,\n"
|
|
"uitlijning van submenu's enz."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:43
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Linkerknop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:44
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Middenknop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:45
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Rechterknop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:46
|
|
msgid "Back Button"
|
|
msgstr "Achteruitknop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:47
|
|
msgid "Forward Button"
|
|
msgstr "Vooruitknop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:48
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Muiswiel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:49
|
|
msgid "Mouse Wheel Tilt"
|
|
msgstr "Muiswielkanteling"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:57
|
|
msgid "Applications Menu"
|
|
msgstr "Programmamenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:59
|
|
msgid "Select Windows"
|
|
msgstr "Vensters selecteren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:60
|
|
msgid "Previous Workspace"
|
|
msgstr "Vorige werkruimte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:61
|
|
msgid "Next Workspace"
|
|
msgstr "Volgende werkruimte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:62
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
msgstr "Vorig venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:63
|
|
msgid "Next Window"
|
|
msgstr "Volgend venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:71
|
|
msgid "Switch Workspaces"
|
|
msgstr "Werkruimte wisselen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:72
|
|
msgid "Switch Windows"
|
|
msgstr "Venster wisselen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:155
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr "Ongeldige muisversnellingswaarde. Moet 'n positieve reële waarde zijn."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige drempelwaarde muisversnelling. Moet 't aantal pixels om te "
|
|
"verplaatsen zijn, alvorens te versnellen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "verkeerde waarde %s voor optie %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"modificatortoets %s voor optie ModifierKey werd niet herkend. Gebruikt %s "
|
|
"als standaard"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:364
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "kon beschrijving modificatortoets niet ophalen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:458
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "Muissnelheid"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:471 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:411
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:427 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:401
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:413 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:432
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "kon icoon %s niet laden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:488
|
|
msgid "Accel.:"
|
|
msgstr "Versnl.:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:499
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Drempel:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:512
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "Grijpmodificator voor muis"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:514
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
|
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
|
"clicking inside the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te gebruiken modificatortoets, voor acties\n"
|
|
"met betrekking tot vensters verslepen met\n"
|
|
"de muis, en klikken binnen 't venster."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:530
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "Dubbelklikvertraging"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:573
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "Muisacties in werkruimte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Muisacties uitschakelen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "kon %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "kon tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s"
|
|
msgstr "kon bestand %s niet hernoemen naar %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set permission 0%03o on file \"%s\""
|
|
msgstr "kon toestemming 0%03o niet instellen op bestand \"%s\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lock"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779
|
|
msgid "Mod1"
|
|
msgstr "Mod1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:780
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "Mod2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "Mod3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "Mod4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:783
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "Mod5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Muisvoorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
|
"mouse button bindings etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muissnelheid/-versnelling, dubbelklikvertraging,\n"
|
|
"muisknopbindingen enz."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:78
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "verkeerde waarde in optie IconPath. Gebruikt standaardpadenlijst"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:95
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "verkeerde waarde in optie PixmapPath. Gebruikt standaardpadenlijst"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:140
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Kies map"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:250
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "Icoonzoekpaden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:261 ../../WPrefs.app/Paths.c:292
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1213
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:268 ../../WPrefs.app/Paths.c:299
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Pixmapzoekpaden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:316
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Zoekpadenconfiguratie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
|
"and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te gebruiken zoekpaden bij zoeken naar 'pixmaps'\n"
|
|
"en iconen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:29
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "onvolledige venstertitels"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:30
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "minivenster-titels"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:31
|
|
msgid "Miniwindow aperçus"
|
|
msgstr "Minivenster-voorbeelden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:32
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "programma-/dokiconen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:33
|
|
msgid "internal help"
|
|
msgstr "interne hulp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:42
|
|
msgid "Disable AppIcon bounce"
|
|
msgstr "Schakel stuiteren icoon uit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:43
|
|
msgid "By default, the AppIcon bounces when the application is launched"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard stuitert 't programma-icoon,\n"
|
|
"wanneer 't programma wordt opgestart."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:45
|
|
msgid "Bounce when the application wants attention"
|
|
msgstr "Stuiter als 't programma aandacht wil"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:48
|
|
msgid "Raise AppIcon when bouncing"
|
|
msgstr "Verhoog icoon bij stuiteren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Otherwise you will not see it bouncing if\n"
|
|
"there is a window in front of the AppIcon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anders zult u 't niet zien stuiteren, als er\n"
|
|
"'n venster voor 't programma-icoon zit."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr "1 pixel"
|
|
|
|
#. 2-4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels"
|
|
msgstr "%i pixels"
|
|
|
|
#. >4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels "
|
|
msgstr "%i pixels "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Afmetingenweergave"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window size\n"
|
|
"display that's shown when a window is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"De plaats of stijl van de vensterafmetingenweergave,\n"
|
|
"die wordt getoond als 'n venster wordt vergroot."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 ../../WPrefs.app/Preferences.c:268
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Schermhoek"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:249 ../../WPrefs.app/Preferences.c:269
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Schermmidden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Midden van vergroot venster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:251
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "Technischetekeningachtig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 ../../WPrefs.app/Preferences.c:271
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Positieweergave"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window position\n"
|
|
"display that's shown when a window is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"De plaats of stijl van de vensterpositieweergave,\n"
|
|
"die wordt getoond als 'n venster wordt verplaatst."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
|
|
msgid "Show balloon for..."
|
|
msgstr "Toon ballon voor..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:294
|
|
msgid "AppIcon bouncing"
|
|
msgstr "Stuiteren van programma-icoon"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:316
|
|
msgid "Workspace border"
|
|
msgstr "Werkruimterand"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:332
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr "Links/rechts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:337
|
|
msgid "Top/Bottom"
|
|
msgstr "Boven/onder"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:353
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Allerlei gebruiksvriendelijke voorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
|
"displays etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschillende instellingen zoals ballontekst,\n"
|
|
"verhouding van weergaven enz."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:293
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Verzadiging"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:295
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helderheid"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:340 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:346
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tint"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:580
|
|
msgid "Could not load the selected file: "
|
|
msgstr "Kon 't geselecteerde bestand niet laden: "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:630
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Open afbeelding"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:660
|
|
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
|
msgstr "'t Geselecteerde bestand bevat geen ondersteunde afbeelding."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load file '%s': %s"
|
|
msgstr "kon bestand '%s' niet laden: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating texture %s"
|
|
msgstr "fout bij aanmaken textuur %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1158
|
|
msgid "Texture Panel"
|
|
msgstr "Texturen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1165
|
|
msgid "Texture Name"
|
|
msgstr "Textuurnaam"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1177
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Effenkleur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1178
|
|
msgid "Gradient Texture"
|
|
msgstr "Kleurverloop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1179
|
|
msgid "Simple Gradient Texture"
|
|
msgstr "Eenvoudig kleurverloop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1180
|
|
msgid "Textured Gradient"
|
|
msgstr "Getextureerd kleurverloop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1181
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "Afbeeldingstextuur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1189
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Standaardkleur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1201
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr "Kleurverloop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1290
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richting"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Verloop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1334
|
|
msgid "Gradient Opacity"
|
|
msgstr "Doorzichtigheidsverloop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1374
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bladeren..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1406
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Tegelen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1407
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Schalen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1409
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximaliseren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:63 ../../WPrefs.app/Themes.c:71
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:114
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:125 ../../WPrefs.app/Themes.c:170
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:190
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Downloaden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:139
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "Huidig thema opslaan"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:148
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:153
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:160
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "Tegel van de dag"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "Balk van de dag"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:215 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:285
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Window Maker-voorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:238
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Pagina herstellen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:244
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "Alles herstellen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:250
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:262
|
|
msgid "Balloon Help"
|
|
msgstr "Ballonhulp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s"
|
|
msgstr "Versie %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:299
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starten..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s"
|
|
msgstr "kon afbeeldingsbestand %s niet lokaliseren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s: %s"
|
|
msgstr "kon icoon %s niet verwerken: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "kon afbeeldingsbestand %s niet laden:%s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Laden Window Maker-configuratiebestanden..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "Initialiseren configuratiepanelen..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Window Maker-domein (%s) is beschadigd!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "Kon Window Maker-domein (%s) niet laden uit instellingendatabase."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "kon versie-informatie niet afleiden uit Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "Zorg ervoor dat 'wmaker' in uw zoekpad zit."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon versie niet afleiden uit Window Maker. Zorg ervoor dat 't correct is "
|
|
"geïnstalleerd, en in uw PATH-omgevingsvariabele zit."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:653
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon versie niet afleiden uit Window Maker. Zorg ervoor dat 't correct is "
|
|
"geïnstalleerd, en 't pad waar 't is geïnstalleerd in de PATH-"
|
|
"omgevingsvariabele zit."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs ondersteunt alleen Window Maker 0.18.0 of nieuwer.\n"
|
|
"De geïnstalleerde versie is %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, die op uw systeem is geïnstalleerd, wordt niet "
|
|
"volledig ondersteund door deze versie van WPrefs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "kon \"%s --global_defaults_path\" niet uitvoeren."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Kon algemeen Window Maker-domein (%s) niet laden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad speed value for option %s; using default Medium"
|
|
msgstr "verkeerde snelheidswaarde voor optie %s; gebruikt standaard Medium"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:86
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:87
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Willekeurig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:88
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:89
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Trapsgewijs"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:90
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Slim"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:98
|
|
msgid "...change position (normal behavior)"
|
|
msgstr "...plaats veranderen (normaal gedrag)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:99
|
|
msgid "...restore unmaximized geometry"
|
|
msgstr "...gedemaximaliseerde grootte herstellen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:100
|
|
msgid "...consider the window unmaximized"
|
|
msgstr "...venster gedemaximaliseerd beschouwen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:101
|
|
msgid "...do not move the window"
|
|
msgstr "...venster niet verplaatsen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:176 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "verkeerde optiewaarde %s in WindowPlacement. Gebruikt standaardwaarde"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:212
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr "ongeldige data in optie WindowPlaceOrigin. Gebruikt standaard (0,0)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:308
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Vensterplaatsing"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"How to place windows when they are first put\n"
|
|
"on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoe vensters te plaatsen, wanneer ze voor 't\n"
|
|
"eerst op 't scherm worden gezet."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:323
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Begin:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:384
|
|
msgid "Opaque Move/Resize"
|
|
msgstr "Ondoorzichtig verpl./gr."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window contents or only a frame should\n"
|
|
"be displayed during a move or resize.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de vensterinhoud, of alleen 'n kader moet worden\n"
|
|
"weergegeven tijdens verplaatsen of vergroten.\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
|
|
msgid "by keyboard"
|
|
msgstr "met toetsenbord"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:454
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, moving or resizing windows\n"
|
|
"using keyboard shortcuts will also display its\n"
|
|
"content instead of just a frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt, zal vensters verplaatsen\n"
|
|
"of vergroten met sneltoetsen ook de inhoud\n"
|
|
"weergeven, in plaats van alleen 'n kader."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:465
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "Bij maximaliseren..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:468
|
|
msgid "...do not cover:"
|
|
msgstr "...niet bedekken:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:475
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "iconen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:480
|
|
msgid "The dock"
|
|
msgstr "'t Dok"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:488
|
|
msgid "Mod+Wheel"
|
|
msgstr "'Mod'+wiel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:491
|
|
msgid "Resize increment:"
|
|
msgstr "Vergrootstap:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:512
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr "Kantweerstand"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:514
|
|
msgid ""
|
|
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
|
"being moved further for the defined threshold\n"
|
|
"when moved against other windows or the edges\n"
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kantweerstand laat vensters 'weerstand' bieden om\n"
|
|
"verder verplaatst te worden, tot de drempelwaarde,\n"
|
|
"indien geplaatst tegen andere vensters of de\n"
|
|
"kanten van 't scherm."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:533
|
|
msgid "Resist"
|
|
msgstr "Stoot af"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:538
|
|
msgid "Attract"
|
|
msgstr "Trek aan"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:547
|
|
msgid "When dragging a maximized window..."
|
|
msgstr "Bij 'n gemaximaliseerd venster verslepen..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:576
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Vensterbehandelingsvoorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:578
|
|
msgid ""
|
|
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
|
"edge resistance, opaque move etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vensterbehandelingsopties. Initiële plaatsingsstijl,\n"
|
|
"kantweerstand, ondoorzichtig verplaatsen enz."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:118
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "Werkruimtenavigatie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:123
|
|
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace"
|
|
msgstr "Omslaan naar de eerste werkruimte, vanaf de laatste werkruimte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
|
|
msgid "Switch workspaces while dragging windows"
|
|
msgstr "Van werkruimte wisselen bij vensters verslepen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:155
|
|
msgid "Automatically create new workspaces"
|
|
msgstr "Vanzelf nieuwe werkruimten aanmaken"
|
|
|
|
#. WMSetLabelTextAlignment(panel->posL, WARight);
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:172
|
|
msgid "Position of workspace name display"
|
|
msgstr "Plaats van werkruimtenaamweergave"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:190
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:191
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:192
|
|
msgid "Top/Left"
|
|
msgstr "Linksboven"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:193
|
|
msgid "Top/Right"
|
|
msgstr "Rechtsboven"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:194
|
|
msgid "Bottom/Left"
|
|
msgstr "Linksonder"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:195
|
|
msgid "Bottom/Right"
|
|
msgstr "Rechtsonder"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:224
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Werkruimtevoorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Workspace navigation features\n"
|
|
"and workspace name display settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigatiekenmerken en naamweergave-\n"
|
|
"instellingen van de werkruimte."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "gebruik: %s [opties]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "opties:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:64
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\tte gebruiken scherm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:65
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " --version\t\tversienummer afdrukken, en afsluiten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:66
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr " --help\t\tdeze boodschap afdrukken, en afsluiten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "te weinig argumenten voor %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:155
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "X-server ondersteunt lokalisatie niet"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:158
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "kan lokalisatiemodificators niet instellen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "kon scherm %s niet openen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:172
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "kon programma niet initialiseren"
|
|
|
|
# New shortcut
|
|
msgid "Toggle window omnipresent status"
|
|
msgstr "Schakel 'venster alomtegenwoordig' om"
|
|
|
|
# Keep next entries for wmaker-0.95.6
|
|
msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners"
|
|
msgstr "Open dialogen in dezelfde werkruimte als hun eigenaren"
|
|
|
|
msgid "Before auto-raise"
|
|
msgstr "Vanzelf verhogen na"
|
|
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus."
|
|
msgstr "Handmatig: Klik op 't venster om toetsenbordinvoerfocus te geven"
|
|
|
|
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanzelf: Geef toetsenbordinvoerfocus aan 't venster onder de muispijl"
|
|
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "Installeer kleurenkaart uit 't venster..."
|
|
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "...dat de invoerfocus heeft"
|
|
|
|
msgid "...that's under the mouse pointer."
|
|
msgstr "...dat onder de muispijl zit"
|
|
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
|
|
msgstr "Laat programma's niet de vensterfocusklik ontvangen"
|
|
|
|
msgid "Automatically focus new windows."
|
|
msgstr "Focus nieuwe vensters vanzelf"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Raise window when switching\n"
|
|
"focus with keyboard."
|
|
msgstr "Verhoog venster bij focus wisselen met toetsenbord"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute command \"%s\""
|
|
msgstr "kon commando \"%s\" niet uitvoeren"
|
|
|
|
msgid "Disable AppIcon bounce."
|
|
msgstr "Schakel stuiteren icoon uit"
|
|
|
|
msgid "Bounce AppIcon when the application wants attention."
|
|
msgstr "Stuiter als 't programma aandacht wil"
|
|
|
|
msgid "Raise AppIcons when bouncing."
|
|
msgstr "Verhoog icoon bij stuiteren"
|
|
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Begin:"
|
|
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...iconen niet bedekken"
|
|
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "...Dok niet bedekken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mod+Wheel\n"
|
|
"resize increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergrootstap\n"
|
|
"'Mod'+wiel"
|
|
|
|
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace."
|
|
msgstr "Omslaan naar de eerste werkruimte, vanaf de laatste werkruimte"
|
|
|
|
msgid "Switch workspaces while dragging windows."
|
|
msgstr "Van werkruimte wisselen bij vensters verslepen"
|
|
|
|
msgid "Automatically create new workspaces."
|
|
msgstr "Vanzelf nieuwe werkruimten aanmaken"
|