1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 15:12:32 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/fr.po
2001-11-30 13:25:46 +00:00

1974 lines
54 KiB
Plaintext

# French Message file for WPrefs.app
# Last Update: version 0.40
#
# Update History:
# Christoph Thompson <obituary@freshmeat.net>
# Bastien Nocera <hadess@writeme.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs 0.40\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-12 09:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-28 16:31-0100\n"
"Last-Translator: Christoph Thompson <obituary@freshmeat.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "usage: %s [options]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid "options:"
msgstr "options:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <affichage>\taffichage à utiliser"
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\taffiche le numéro de version et quitte"
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\taffiche ce message et quitte"
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "trop peu d'arguments pour %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Le serveur X ne supporte pas les locales"
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "modificateurs de locale inappliquables"
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "incapacité à ouvrir l'affichage %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
msgid "could not initialize application"
msgstr "incapacité à initialiser l'application"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Préférences de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278
msgid "Revert Page"
msgstr "Défaire la Page"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
msgid "Revert All"
msgstr "Tout Défaire"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303
msgid "Balloon Help"
msgstr "Aide Contextuelle"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Utilitaire de Configuration de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "Version %s pour Window Maker %s ou supérieur"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343
msgid "Starting..."
msgstr "Démarrage..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"Programmation/Conception: Alfredo K. Kojima\n"
"Dessins: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"Programmation Additionnelle: James Thompson\n"
"Traduction en Français: Bastien Nocera et Christoph Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "image %s introuvable\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1899 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "icône %s introuvable"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "image %s introuvable: %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Lecture de la configuration de Window Maker..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Initialisation des panneaux de configuration..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
"The icons in this program are licensed through the\n"
"OpenContent License."
msgstr ""
"WPrefs est un logiciel libre et distribué sans AUCUNE\n"
"GARANTIE sous les termes de la GNU General Public License.\n"
"Les icônes de ce programme sont distribués sous licence\n"
"OpenContent."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Le domaine Window Maker (%s) est corrompu!"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 ../../WPrefs.app/Text.c:183
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174
#: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr ""
"Lecture du domaine Window Maker (%s) impossible depuis la base dedonnées par "
"défaut."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "extraction du numéro de version de Window Maker impossible"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Assurez-vous que Window Maker est dans votre chemin."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Incapacité à extraire le numéro de version de Window Maker.Assurez-vous "
"qu'il soit bien installé et qu'il soit dans votre chemin."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Incapacité à extraire le numéro de version de Window Maker.Assurez-vous "
"qu'il soit bien installé et qu'il soit dans votre chemin."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs ne supporte que Window Maker 0.18.0 ou supérieur.\n"
"La version installé est %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Window Maker %i.%i.%i, qui est installé sur votre système, n'est pas "
"pleinement supporté par WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
msgstr "incapacité à lancer \"wmaker --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Incapacité à charger le domaine global Window Maker (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"mauvaise valeur pour l'option\n"
"%s. Utilisation de la valeur par défaut Medium"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1088
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionez un Fichier"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1493
msgid "Focused Window"
msgstr "Fenêtre en Avant-Plan"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1497
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Fenêtre en Arrière-Plan"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1501
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Fenêtre Parente"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1505 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823
msgid "Menu Title"
msgstr "Titre du Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1509 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1511
msgid "Normal Item"
msgstr "Normal"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1515
msgid "Disabled Item"
msgstr "Désactivé"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524
msgid "Highlighted"
msgstr "Sélectioné"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1716
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Barre de Titre en Avant-Plan"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Barre de Titre en Arrière-Plan"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Barre de Titre Parente"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1727
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Barre de Redimensionnement"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1728
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Barre de Titre du Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729
msgid "Menu Items"
msgstr "Eléments du Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1730
msgid "Icon Background"
msgstr "Fond d'Icône"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1745
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Double clickez la texture que vous voulez utilisez\n"
"pour l'élément sélectioné."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1759
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763
msgid "Create a new texture."
msgstr "Créer une nouvelle texture."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1771
msgid "Extract..."
msgstr "Extraire..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1775
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "Extraire les textures d'un theme ou d'un fichier de style."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1785
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Editer la texture mise en valeur."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Effacer la texture mise en valeur."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Titre de la Fenêtre en Avant-Plan"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Titre de la Fenêtre en Arrière-Plan"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Titre de la Fenêtre Parente"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Texte Normal du Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1825
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Texte Désactivé du Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Couleur de Sélection du Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Texte Sélectioné du Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1871
msgid "Menu Style"
msgstr "Style du Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1913
msgid "Title Alignment"
msgstr "Alignement du Titre"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1920 ../../WPrefs.app/Text.c:292
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1923 ../../WPrefs.app/Text.c:298
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 ../../WPrefs.app/Text.c:305
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2154
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Préférences d'Apparence"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2156
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Configuration des textures de fond des fenêtres,\n"
"menus et icônes."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2201
msgid "Extract Texture"
msgstr "Extraire une Texture"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2221
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2237
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "Icône %s introuvable."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "Traitement de l'icône %s impossible:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "incapacité à charger l'image %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Vitesse du Glissement des Icônes"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Vitesse de l'Animation d'Ombrage"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Lissage"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Redimensionement lisse des images de fond d'écran,\n"
"neutralisant l'effet de `pixelisation'. Ceci ralentira\n"
"considérablement le chargement des images de fond\n"
"d'écran."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Barre de Titre"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animations et Sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Désactiver/activer les animations telles que\n"
"celles de la miniaturisation des fenêtres,\n"
"de l'ombrage, etc."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375
msgid "Superfluous"
msgstr "Superflu"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to the another side\n"
"and the explosion animation for undocked icons."
msgstr ""
"Désactiver/activer les options `superflues' et\n"
"les animations. Celle-ci incluent le `blanchissement'\n"
"du dock lorsqu'il est déplacé de l'autre côté\n"
"et l'animation d'explosion pour les icônes retirés\n"
"du dock"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
msgstr ""
"Désactiver/activer le support d'effets sonores\n"
"lors d'actions comme l'ombrage, la fermeture\n"
"d'une fenêtre. Pour cela vous aurez besoin d'un\n"
"module distribué séparement. Vous pouvez l'obtenir\n"
"sur http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "Note: le module de son est distribué séparément"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Tramage en 256 couleurs"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Nombre de couleurs a réserver pour Window Maker\n"
"sur les affichages qui ne supportent que 256\n"
"couleurs (PseudoColor)."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Désactiver le tramage dans toutes les résolutions"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458
msgid "More colors for applications"
msgstr "Plus pour les applications"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "Plus pour Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520
msgid "Other Configurations"
msgstr "Autres Configurations"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker in 8bit displays."
msgstr ""
"Vitesse des animations, style des barres de titre,\n"
"activation/désactivation d'options diverses et\n"
"nombre de couleurs à réserver à Window Maker\n"
"pour les affichages en 256 couleurs."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr "Pas de mini-fenêtres. A utiliser avec KDE/GNOME."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "Ne pas utiliser de paramètres non-spécifiques à Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "Sauver automatiquement la session lors de la fermeture de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "Utiliser \"SauverSous\" pour les icônes, menus et autres objets"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "Désactiver la mise en valeur cyclique colorée des icônes."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "Désactiver la confirmation pour la commande Tuer."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:113
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Préférences, Mode Expert"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr "Options avancées et diverses."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr ""
"mauvaise valeur %s pour l'option FocusMode. Utilisation de lavaleur par "
"défaut Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr ""
"Mauvaise valeur %s pour l'option ColormapMode. Utilisation de lavaleur par "
"défaut Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr ""
"Cliquer sur la fenêtre pour\n"
"acquérir la convergence du\n"
"clavier"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"La fenêtre positionée sous le\n"
"pointeur de la souris acquiert la\n"
"convergence du clavier"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"La fenêtre positionée sous le\n"
"pointeur de la souris acquiert la\n"
"convergence du clavier mais\n"
"le fond d'écran est exclu."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Mode de Convergence du Clavier"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "Click window to focus"
msgstr "Cliquer sur la fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Position de la souris"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:256
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "Convergence \"peu stricte\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:271
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Donner des couleurs à la fenêtre..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:276
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...qui à la convergence clavier."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...qui est sous la souris."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Délai d'Auto-Convergence des Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:347
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr ""
"L'application ne reçoit pas le click utilisé pour la convergence de la "
"fenêtre."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:370
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Convergence automatique des nouvelles fenêtres."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:391
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Préférences de Focus des Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:393
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"Règles de commutation de la convergence du clavier,\n"
"règles de commutation des couleurs et autres options\n"
"en relation avec cela."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:182
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Positionnement des Icônes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:229
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animation d'Iconification"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Zoom"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Tournoiement"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242
msgid "3D-flipping"
msgstr "Rotation 3D"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Arrangement automatique"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Les icônes et les mini-fenêtres sont toujours arrangées."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Mini-fenêtres omniprésentes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:266
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Mini-fenêtres présentes sur tous les bureaux."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des Icônes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:277
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "La taille des icônes dock/application et des mini-fenêtres."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Préférences des Icônes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Options de manipulation des icônes/mini-fenêtres.\n"
"Aire de positionement, taille des icônes, type\n"
"d'animation pour la miniaturisation."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Répétition de Touche"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Taux de Répétition"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155
msgid "Type here to test"
msgstr "Ecrivez ici pour tester"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Préférences Clavier"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176
msgid "Not done"
msgstr "Pas fait"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
"Tapez le raccourci souhaité ou cliquez sur Annuler pour arrêter la capture."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Cliquez sur Capturer pour définir intéractivement le raccourci"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Open applications menu"
msgstr "Ouvrir le menu d'applications"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Open window list menu"
msgstr "Ouvrir la liste des fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Ouvrir le menu de la fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Hide active application"
msgstr "Cacher l'application active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturiser la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Close active window"
msgstr "Fermer la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Maximize active window"
msgstr "Agrandir la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Agrandir fenêtre active verticallement"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Raise active window"
msgstr "Fenêtre active en avant-plan"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Lower active window"
msgstr "Fenêtre active en arrière-plan"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Fenêtre désignée en avant/arrière-plan"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Shade active window"
msgstr "Ombrer la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Déplacer/Redimensionner la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Select active window"
msgstr "Sélectionner la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Focus next window"
msgstr "Fenêtre suivante en convergence"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Focus previous window"
msgstr "Fenêtre précédente en convergence"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Commuter au Bureau suivant"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Commuter au Bureau précédent"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Commuter dix Bureaux en avant"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Commuter dix Bureaux en arrière"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Commuter au Bureau 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Commuter au Bureau 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Commuter au Bureau 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Commuter au Bureau 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Commuter au Bureau 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Commuter au Bureau 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Commuter au Bureau 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Commuter au Bureau 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Commuter au Bureau 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Commuter au Bureau 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
#, fuzzy
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
#, fuzzy
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
#, fuzzy
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
#, fuzzy
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
#, fuzzy
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
#, fuzzy
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Raccourci de la fenêtre 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
msgid "Raise Clip"
msgstr "Clip en avant-plan"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
msgid "Lower Clip"
msgstr "Clip en arrière-plan"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Clip en avant/arrière-plan"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Désactiver/Activer l'internationalisation du clavier"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Préférences de Raccourcis-Clavier"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Modifier les raccourcis clavier pour les actions\n"
"comme le changemement de bureau et l'ouverture de\n"
"menus."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:422
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424
msgid "Program to Open Files"
msgstr "Programme pour Ouvrir les fichiers"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426
msgid "Command to Execute"
msgstr "Commande à Executer"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221
msgid "Program to Run"
msgstr "Programme à Lancer"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "Nouvelle Commande %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:485
msgid "New Submenu"
msgstr "Nouveau Sous-Menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:490
msgid "External Menu"
msgstr "Menu Externe"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
msgid "Workspaces"
msgstr "Bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
msgid "Add Command"
msgstr "+ Commande"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
msgid "Add Submenu"
msgstr "+ Sous-Menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
msgid "Add External Menu"
msgstr "+ Sous-Menu Externe"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "+ Menu des Bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
msgid "Remove Item"
msgstr "Effacer un Elément"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
msgid "Cut Item"
msgstr "Couper un Elément"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124
msgid "Copy Item"
msgstr "Copier un Elément"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
msgid "Paste Item"
msgstr "Coller un Elément"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
msgid "Label"
msgstr "Etiquette"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
msgid "Run Program"
msgstr "Lancer le Programme"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "Lancer une Commande Shell"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Ranger les Icônes"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177
msgid "Hide Others"
msgstr "Cacher les autres Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
msgid "Show All Windows"
msgstr "Montrer toutes les Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "Quitter Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180
msgid "Exit X Session"
msgstr "Quitter la Session X"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181
msgid "Start Window Manager"
msgstr "Démarrer un Gestionnaire"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "Redémarrer Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183
msgid "Save Session"
msgstr "Sauver la Session"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184
msgid "Clear Session"
msgstr "Effacer la Session"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
msgid "Info Panel"
msgstr "Panneau d'Informations"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187
msgid "Legal Panel"
msgstr "Panneau \"Légal\""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195
msgid "Open workspace menu"
msgstr "Ouvrir le menu des Bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202
msgid "No confirmation panel"
msgstr "Pas de demande de confirmation"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "Liste des Chemins des Menus"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "Demander de l'aide au Gourou"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.fr"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Chargement du menu par défaut '%s' impossible."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Définition du Menu des Applications"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Editer le menu de lancement des applications."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Vitesse de Défilement des Menus"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Alignement des Sous-Menus"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"Toujours ouvrir les sous-menus a l'intérieur de l'écran.\n"
"Note: cela peut devenir gênant dans certaines circonstances."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Faire défiler les menus hors-écran quand la souris est sur eux."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Préférences des Menus"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Options en relation avec l'utilisation des menus.\n"
"Vitesse de défilement, alignement des sous-menus etc."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr ""
"Valeur d'accélération de la souris invalide. Doit être un réel positif."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Valeur invalide d'accélération de la souris. Doit être le nombre de pixels à "
"traverser avant l'accélération."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "mauvaise valeur %s pour l'option %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"la touche %s pour l'option ToucheModificatrice n'est reconnu. Utilise le "
"défaut: %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "Emplacement de la touche de modificateur introuvable."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Vitesse de la Souris"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508
msgid "Acceler.:"
msgstr "Accélér.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Délai du Double-Click"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Actions de la Souris sur le Bureau"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Désactiver les clicks"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622
msgid "Applications menu"
msgstr "Applications"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632
msgid "Window list menu"
msgstr "Liste des Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643
msgid "Select windows"
msgstr "Séléctionner"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modificateur d'Action de la Souris"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Modificateur clavier pour les actions qui\n"
"implique de tirer la fenêtre avec la souris,\n"
"en cliquant à l'intérieur de la fenêtre."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "Création de %s impossible"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "Création du fichier temporaire %s impossible"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "Changement de nom de %s à %s impossible\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Préférences de la Souris"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Vitesse/accélération de la souris, délai du\n"
"double click, action des boutons de la souris etc."
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100
msgid "Copy Default Menu"
msgstr "Copier le Menu par Défaut"
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106
msgid "Keep Current Menu"
msgstr "Garder le menu en cours"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "Mauvaise valeur pour IconPath. Utilise les chemins par défaut."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "Mauvaise valeur pour PixmapPath. Utilise les chemins par défaut."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
msgid "Select directory"
msgstr "Sélectionez un répertoire"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Chemins des Icônes"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Chemins des Images"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configuration des Chemins"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"Chemins à utiliser lors de la recherche\n"
"d'images et d'icônes."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
msgid "Size Display"
msgstr "Affichage de la Taille des Fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"La position ou type d'affichage de la\n"
"taille des fenêtres montré quand une\n"
"fenêtre est redimensionnée."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188
msgid "Corner of screen"
msgstr "Sur le coin de l'écran"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
msgid "Center of screen"
msgstr "Au centre de l'écran"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
msgid "Center of resized window"
msgstr "Au centre de la fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Avec un cadre"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179
msgid "Position Display"
msgstr "Affichage de la Position des Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"La position ou type d'affichage du\n"
"placement des fenêtres montré quand une\n"
"fenêtre est déplacée."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Afficher l'Aide Contextuelle pour..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205
msgid "incomplete window titles"
msgstr "les titres de fenêtres incomplets"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206
msgid "miniwindow titles"
msgstr "les titres des mini-fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207
msgid "application/dock icons"
msgstr "les applications du Dock"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
msgid "internal help"
msgstr "l'aide interne"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
msgstr "Fenêtre en avant-plan lors du changement de convergence du clavier."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "Garder le mappage du clavier pour chaque fenêtre."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Autres Préférences Ergonomiques"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Options diverses commme l'aide contextuelle,\n"
"la géométrie, les affichages etc."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181
#, c-format
msgid "Invalid font %s."
msgstr "Police %s invalide."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:258
msgid "Set Font..."
msgstr "Choisir la Police..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Window Title Font"
msgstr "Police de Titre de Fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Police de Titre de Menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Police d'Elément de Menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Police de Titre d'Icone"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:268
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Police de Titre du Clip"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:269
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "Police d'Affichage de la Géométrie"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:282
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"Texte d'exemple\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:287
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:327
msgid "Text Preferences"
msgstr "Préférences de Texte"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Chargement du fichier séléctionné impossible: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "Le fichier séléctionné n'est pas une image supportée."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248
msgid "Texture Panel"
msgstr "Panneau de Texture"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
msgid "Texture Name"
msgstr "Nom de la Texture"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
msgid "Solid Color"
msgstr "Couleur Unie"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Couleurs"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Dégradé Simple"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Dégradé texturé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272
msgid "Image Texture"
msgstr "Image"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
msgid "Default Color"
msgstr "Défaut"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Couleurs du Dégradé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Opacité du Dégradé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
msgid "Tile"
msgstr "Mosaïque"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
msgid "Scale"
msgstr "A L'échelle"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512
msgid "Maximize"
msgstr "Agrandi"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Appliquer"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:224
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:172
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Sauver le Theme en cours"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:181
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:186
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:194
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Tile of The Day"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:214
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Bar of the Day"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:251
msgid "Themes"
msgstr "Themes"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "Mauvaise valeur %s pour WindowPlacement. Utilise le défaut"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr ""
"Mauvaise valeur dans l'option WindowPlaceOrigin. Utilise le défaut: (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236
msgid "Window Placement"
msgstr "Placement des Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Comment placer les fenêtres quand elles sont\n"
"affichées à l'écran pour la première fois."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246
msgid "Cascade"
msgstr "En cascade"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
msgid "Placement Origin"
msgstr "Origine du Placement"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313
msgid "Opaque Move"
msgstr "Déplacement Opaque"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"Si oui ou non, le contenu des fenêtres doit\n"
"être déplacé lorsque l'on glisse les fenêtres\n"
"sur le bureau, ou si seulement un cadre doit\n"
"être affiché.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353
msgid "When maximizing..."
msgstr "Lors de l'agrandissement..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...ne pas couvrir les icônes"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...ne pas couvrir le dock"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Résistance des Bordures"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"La résistance des bordures fera `résister'\n"
"les fenêtres lorsqu'elles sont déplacées\n"
"plus loin que seuil défini pour les\n"
"bordures des fenêtres et de l'écran."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394
msgid "Resist"
msgstr "Résister"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399
#, fuzzy
msgid "Attract"
msgstr "Extraire"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
msgstr ""
"Ouvrir les boites de dialogue dans le même bureau que leurs propriétaires"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Préférences de Gestion des Fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Options de manipulation des fenêtres. Type de\n"
"placement initial, résistance des bordures,\n"
"déplacement opaque etc."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:177
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navigation entre Bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184
#, fuzzy
msgid "wrap to the first workspace after the last workspace."
msgstr "créer un nouveau bureau aprés le dernier bureau."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206
msgid "switch workspaces while dragging windows."
msgstr "déplacer les fenêtres entre les bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:228
#, fuzzy
msgid "automatically create new workspaces."
msgstr "Convergence automatique des nouvelles fenêtres."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251
msgid "Position of workspace name display"
msgstr "Position de l'affichage du nom du bureau"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Désactivé"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
msgid "Top/left"
msgstr "Haut/Gauche"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
msgid "Top/right"
msgstr "Haut/Droite"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
msgid "Bottom/left"
msgstr "Bas/Droite"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:277
msgid "Bottom/right"
msgstr "Bas/Droite"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:285
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dock/Clip"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:304
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Active/désactive le Dock (la barre d'icones\n"
"verticale sur le côté de l'écran)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Active/désactive le Clip (cette chose avec\n"
"le trombone dessus)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Préférences de Bureau"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"Options pour la navigation du bureau.\n"
"Vous pouvez également activer/désactiver\n"
"le Dock et le Clip ici."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "Gourou du menu - Choisir un Type"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "Gourou du Menu - Choisir un Fichier de Menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "Gourou du Menu - Choisir un Tube"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "Gourou du Menu - Choisir les Répertoires"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "Gourou du Menu - Choisir la Commande"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"Cette fonction va vous aider à créer un sous-menu dont le contenu est dans "
"un autre fichier ou chargé dynamiquement.\n"
"Que voulez-vous utiliser comme contenu du sous-menu?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr ""
"Un fichier contenant le menu en formaté en texte (pas en liste de "
"propriétés)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr ""
"Un menu dont le contenu est créé par un script/programme, lu à travers un "
"tube."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "Les fichiers dans un ou plusieurs répertoires."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "Entrez le chemin vers le menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"Le fichier de menu doit être formaté en texte. Ce format est décrit dans le "
"fichier de menu inclus avec Window Maker, probablement "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.fr"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "Tapez la commande qui va générer le menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"La commande doit générer un menu valide sur le sortie standard. Le menu doit "
"être formaté en texte, décrit dans le fichier de menu inclus avec Window "
"Maker, probablement ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.fr"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr ""
"Entrez le chemin vers le répertoire. Vous pouvez taper plusieurs chemins en "
"les séparant par des espaces."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"Le menu créé contiendra un élément pour chaque fichier du répertoire. Les "
"répertoires peuvent contenir des éxécutables ou des données (comme des "
"images)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr ""
"Si le répertoire contient des données, tapez la commande utilisée pour "
"ouvrir ces fichiers. Sinon, laissez en blanc."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"Chaque fichier du répertoire sera un élément et sera ouvert avec la commande "
"fournie. Par exemple, si le répertoire contient des images et que la "
"commande est \"xv -root\", chaque fichier du répertoiresera un élément tel "
"que \"xv -root image\"."
#~ msgid "drag windows between workspaces."
#~ msgstr "déplacer les fenêtres entre bureaux."
#~ msgid ""
#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and "
#~ "vice-versa"
#~ msgstr "passer au premier bureau après le dernier bureau et vice-versa."
#~ msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
#~ msgstr "le bouton %s de la souris n'est pas supporté par WPrefs."
#~ msgid "Icon Display"
#~ msgstr "Affichage des Icônes"