1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 23:22:30 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/it.po
Alwin 94136ad29a WPrefs: trivial fixes in text strings
Fix a typo in an error message. Remove an inconsistent dot on a
button. Adds a missing dot in Expert preferences.
2014-12-24 15:24:42 +00:00

2104 lines
56 KiB
Plaintext

# File dei messaggi in italiano per WPrefs
# Italian message file for WPrefs
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs 0.42\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-21 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-21\n"
"Last-Translator: Michele Campeotto <micampe@f2s.com\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid "options:"
msgstr "opzioni:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tdisplay da usare"
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tvisualizza il numero di versione ed esci"
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tstampa questo messaggio ed esci"
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "Mancano parametri per %s."
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Il server X non supporta la localizzazione."
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "Impossibile impostare i modificatori del locale."
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "Impossibile aprire il display %s."
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
msgid "could not initialize application"
msgstr "Impossibile inizializzare l'applicazione."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Configurazione di Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283
msgid "Revert Page"
msgstr "Ripristina pagina"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
msgid "Revert All"
msgstr "Ripristina tutto"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308
msgid "Balloon Help"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Utilità di Configurazione di Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "Versione %s per Window Maker %s o successivo"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348
msgid "Starting..."
msgstr "Avvio..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
"More Programming: James Thompson et al"
msgstr ""
"Programmazione/Progetto: Alfredo K. Kojima\n"
"Grafica: Marco van Hylckama Vlieg, Largo e altri\n"
"Altra Programmazione: James Thompson e altri"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "Impossibile trovare il file di immagine %s\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:315
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:326 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "Impossibile caricare il file dell'icona %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "Impossibile trovare il file di immagine %s:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Carico i file di configurazione di Window Maker..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inizializzo i pannelli di configurazione..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
msgstr ""
"WPrefs è software libero ed è distribuito SENZA NESSUNA\n"
"GARANZIA nei termini della GNU General Public License."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Il dominio di Window Maker (%s) è rovinato!"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:606 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:607 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr ""
"Impossibile caricare il dominio di Window Maker (%s) dal database delle "
"impostazioni predefinite."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Assicurarsi che wmaker sia presente nel percorso di ricerca ($PATH)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurarsi "
"che sia correttamente installato e che sia presente nel percorso di ricerca "
"($PATH)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurarsi "
"che sia correttamente installato e che sia presente nel percorso di ricerca "
"($PATH)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs supporta solo Window Maker 0.18.0 o successivo.\n"
"La versione installata è %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Window Maker %i.%i.%i, che è installato in questo sistema, non è "
"completamente supportato da questa versione di WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "Impossibiled eseguire \"%s --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Impossibile caricare il dominio globale di Window Maker (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"Valore di velocità errato per l'opzione %s\n"
"Uso Medium"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131
msgid "Select File"
msgstr "Selezione file"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533
msgid "Focused Window"
msgstr "Finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Finestra non attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Proprietario della finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551
msgid "Normal Item"
msgstr "Normale"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
msgid "Disabled Item"
msgstr "Inattivo"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564
msgid "Highlighted"
msgstr "Evidenziato"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Titolo della finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Titolo delle finestre inattive"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Titolo del padre della finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Barra di ridimensionamento"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Titolo dei menù"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768
msgid "Menu Items"
msgstr "Voci dei menù"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769
msgid "Icon Background"
msgstr "Sfondo delle icone"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Doppio click sulla trama da usare\n"
"per la voce selezionata."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
msgid "New"
msgstr "Nuova"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802
msgid "Create a new texture."
msgstr "Crea una nuova trama."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810
msgid "Extract..."
msgstr "Estrai..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "Estrai le trame da un tema o da un file di stile."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Modifica la trama selezionata."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Cancella la trama selezionata."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Titolo della finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Titolo delle finestre inattive"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Titolo del padre della finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Testo delle voci normali"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Testo delle voci inattive"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Selezione"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Testo selezionato del menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937
msgid "Menu Style"
msgstr "Stile del menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979
msgid "Title Alignment"
msgstr "Allineamento titoli"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Opzioni all'aspetto"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Configurazione delle trame di sfondo per\n"
"finestre, menu e icone."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
msgid "Extract Texture"
msgstr "Estrai trama"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283
msgid "Textures"
msgstr "Trame"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "Impossibile caricare l'icona %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
#, c-format
msgid "could not process icon %s: %s"
msgstr "Impossibile elaborare l'icona %s: %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "Impossibile caricare il file immagine %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Velocità di scorrimento delle icone"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Velocità dell'arrotolamento"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Scalatura levigata"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Immagini di sfondo levigate: neutralizza\n"
"l'effetto 'scalettatura'. Questo rallenterà\n"
"considerevolmente il caricamento delle\n"
"immagini di sfondo."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Barra del titolo"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animazioni e suoni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Attiva/disattiva le animazioni per la riduzione ad icona\n"
"delle finestre, l'arrotolamento ed altre."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
msgid "Superfluous"
msgstr "Superflue"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"Attiva/disattiva effetti ed animazioni superflue.\n"
"Queste comprendono la trasparenza del dock quando\n"
"viene spostato o l'esplosione delle icone quando\n"
"vengono staccate dal Dock."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
msgstr ""
"Attiva/disattiva gli effetti sonori associati\n"
"agli eventi del gestore di finestre. Sarà \n"
"necessario un modulo separato che è possibile\n"
"trovare all'indirizzo:\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
msgid ""
"Note: sound requires a module distributed\n"
"separately"
msgstr ""
"Nota: i suoni richiedono un modulo\n"
"distribuito separatemente."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Approssimazione dei colori a 8 bit"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Numero di colori da riservare a Window Maker\n"
"sui display che supportano solo 8 bit di colore."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Disabilita l'approssimazione dei colori."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"Più colori per\n"
"le applicazioni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Più colori per\n"
"WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
msgid "Other Configurations"
msgstr "Altre opzioni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"Velocità delle animazioni, stili della barra del tiolo,\n"
"opzioni per la modalità a 8 bit di colore e altre opzioni\n"
"per l'aspetto di Window Maker."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr ""
"Disabilita le icone per le finestre ridotte a icona. Per usare con GNOME o "
"KDE."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr "Non cambiare parametri esterni a Window Maker (non usare xset)."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Salva automaticamente la sessione uscendo da Window Maker."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr "Usa SaveUnder nelle finestre, icone, menu e altri oggetti."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
msgid "Use Windoze style cycling."
msgstr "Usa il ciclo finestre in stile Windoze."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "Disabilita il dialogo di conferma per il comando di uccisione."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
msgid "Disable cycling of highlighting color for selected icons."
msgstr "Disabilita l'animazione per le icone selezionate."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Opzioni per utenti esperti"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"Opzioni per chi sa cosa sta facendo...\n"
"Ci sono anche altre opzioni miste."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "Valore %s errato per l'opzione FocusMode. Uso Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "Valore %s errato per l'opzione ColormapMode. Uso Auto"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "Clicca sulla finestra per assegnarle il focus di tastiera"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr "Assegna il focus di tastiera alla finestra sotto al puntatore"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Modalità di focus"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
msgid "Click window to focus"
msgstr "Clicca per il focus"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Il focus segue il mouse"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "Focus intelligente \"Sloppy\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270
msgid "Install colormap from the window..."
msgstr "Installa la mappa dei colori della finestra..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275
msgid "...that has the input focus"
msgstr "...che ha il focus"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:280
msgid "...that's under the mouse pointer"
msgstr "...che è sotto al puntatore"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:289
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Ritardo per il sollevamento automatico"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:346 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
msgstr "Evita che le applicazioni ricevano il click usato per assegnare il focus"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:369
msgid "Automatically focus new windows"
msgstr "Assegna automaticamente il focus alle nuove finestre"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:390
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Opzioni del focus delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:392
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"Modalità di cambio del focus, cambio della mappa dei\n"
"colori e altre opzioni correlate."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:277
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:283
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:294
msgid ""
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
"Encodings data not found."
msgstr ""
"Dati non validi nel file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data.\n"
"Dati sulle codifiche non trovati."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:299
msgid "- Custom -"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Font.c:376
msgid "Default Font Sets"
msgstr "Font Set predefiniti"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:389
msgid "Font Set"
msgstr "Font Set"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438
msgid "Change..."
msgstr "Modifica..."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:477
msgid "Font Preferences"
msgstr "Opzioni dei font"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
msgstr "Configurazione dei font per le finestre, i menu, ecc."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Posizionamento delle icone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animazione per riduzione ad icona"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Riduzione/Ingrandimento"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Rotazione/Distorsione"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "3D-flipping"
msgstr "Rotazione 3D"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Disponi automaticamente le icone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Mantieni le icone sempre in ordine."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Finestre iconificate onnipresenti"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr ""
"Le finestre iconificate sono presenti\n"
"in tutte le aree di lavoro."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "La dimensione del Dock e delle icone delle applicazioni"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Opzioni delle icone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Opzioni di gestione delle icone. Area di\n"
"posizionamento, dimensione e animazioni."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Ritardo della prima ripetizione"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Frequenza delle successive ripetizioni"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
msgid "Type here to test"
msgstr "Prova qui"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Opzioni della tastiera"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
msgid "Not done"
msgstr "Da fare"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:327
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "Premi la combinazione di tasti desiderata o Annulla per interrompere."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:338
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:462
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Clicca su cattura per definire interattivamente la scorciatoia."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:362
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Open applications menu"
msgstr "Apri il menu applicazioni"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Open window list menu"
msgstr "Apri la lista delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Apri il menu delle operazioni sulla finestra"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Hide active application"
msgstr "Nascondi l'applicazione attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Iconifica la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Close active window"
msgstr "Chiudi la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Maximize active window"
msgstr "Ingrandisci la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Ingrandisci la finestra attiva verticalmente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Raise active window"
msgstr "Porta davanti la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Lower active window"
msgstr "Porta dietro la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Davanti/Dietro la finestra sotto il puntatore"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Shade active window"
msgstr "Arrotola la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Sposta/Ridimensiona la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Select active window"
msgstr "Seleziona la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Focus next window"
msgstr "Assegna il focus alla finestra successiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Focus previous window"
msgstr "Assegna il focus alla finestra precedente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Vai all'area di lavoro successiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Vai all'area di lavoro precedente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Vai avanti di dieci aree di lavoro"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Vai indietro di dieci aree di lavoro"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Vai all'area di lavoro 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Vai all'area di lavoro 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Vai all'area di lavoro 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Vai all'area di lavoro 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Vai all'area di lavoro 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Vai all'area di lavoro 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Vai all'area di lavoro 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Vai all'area di lavoro 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Vai all'area di lavoro 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Vai all'area di lavoro 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Attiva la finestra 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Attiva la finestra 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Attiva la finestra 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Attiva la finestra 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Attiva la finestra 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Attiva la finestra 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Attiva la finestra 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Attiva la finestra 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Attiva la finestra 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Attiva la finestra 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Vai allo schermo successivo"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
msgid "Raise Clip"
msgstr "Porta davanti la Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
msgid "Lower Clip"
msgstr "Porta dietro la Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Porta davanti/dietro la Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Cambia la lingua della tastiera"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 ../../WPrefs.app/Menu.c:788
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Opzioni delle scorciatoie di tastiera"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Modifica gli shortcut di tastiera per i comandi\n"
"di Window Maker."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477
msgid "New Items"
msgstr "Nuove voci"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478
msgid "Sample Commands"
msgstr "Comandi di esempio"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:479
msgid "Sample Submenus"
msgstr "Sottomenu di esempio"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:493
msgid "Run Program"
msgstr "Esegui programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:494
msgid "Internal Command"
msgstr "Comando interno"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:495
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:496
msgid "External Submenu"
msgstr "Sottomenu esterno"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
msgid "Generated Submenu"
msgstr "Sottomenu generato"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:498
msgid "Directory Contents"
msgstr "Directory"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:499
msgid "Workspace Menu"
msgstr "Aree di lavoro"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
msgid "Window List Menu"
msgstr "Lista finestre"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:519
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:522
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:525
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
msgid "Run..."
msgstr "Esegui..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534
msgid "gimp"
msgstr "the Gimp"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537
msgid "epic"
msgstr "epic"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540
msgid "ee"
msgstr "ee"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543
msgid "xv"
msgstr "xv"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546
msgid "Acrobat Reader"
msgstr "Acrobat Reader"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549
msgid "ghostview"
msgstr "ghostview"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Esci da Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:575
msgid "Debian Menu"
msgstr "Menu Debian"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:578
msgid "RedHat Menu"
msgstr "Menu RedHat"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:581
msgid "Menu Conectiva"
msgstr "Menu Conectiva"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "Sfondi (scala)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:594
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "Sfondi (ripeti)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599
msgid "Assorted XTerms"
msgstr "XTerm assortiti"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:601
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr "XTerm giallo su blu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604
msgid "XTerm White on Black"
msgstr "XTerm bianco su nero"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:607
msgid "XTerm Black on White"
msgstr "XTerm nero su bianco"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:610
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr "XTerm nero su beige"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:613
msgid "XTerm White on Green"
msgstr "XTerm bianco su verde"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:616
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr "XTerm bianco su oliva"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr "XTerm blu su blu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr "XTerm CARATTERI GRANDI"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:644
msgid "Program to Run"
msgstr "Programma da eseguire"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:658
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr "Esegui il programma in un terminale"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:668
msgid "Path for Menu"
msgstr "Percorso del menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/bin ~/xbin"
msgstr ""
"Scrivere il percorso di un file contenente un\n"
"menù o una lista di directory con i programmi\n"
"che si vogliono nel menù. Ad esempio:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.it\n"
"oppure\n"
"/usr/bin ~/xbin"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:696
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:710
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Scrivere un comando che produca una\n"
"definizione di menù su stdout quando\n"
"invocato."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
msgid "Command to Open Files"
msgstr "Comando per aprire i file"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"Scrivere il comando da usare per aprire i file\n"
"nelle directory indicate sotto."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:744
msgid "Directories with Files"
msgstr "Directory con i file"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:757
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "Togli le estensioni dai nomi dei file"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Scorciatoia di tastiera"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Disponi icone"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:806
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "Nascondi tutte le finestre tranne quella attiva"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:807
msgid "Show All Windows"
msgstr "Mostra tutte le finestre"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:810
msgid "Exit X Session"
msgstr "Esci da X Window"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:811
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Riavvia Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:812
msgid "Start Another Window Manager : ("
msgstr "Avvia un altro gestore di finestre : ("
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:814
msgid "Save Current Session"
msgstr "Salva la sessione corrente"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:815
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "Cancella la sessione salvata"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:816
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Ridisegna lo schermo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
msgid "Open Info Panel"
msgstr "Mostra una finestra di informazioni"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:818
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "Mostra una finestra con i diritti d'autore"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:824
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "Gestore di finestre da avviare"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:840
msgid "Do not confirm action."
msgstr "Non chiedere conferma per l'azione."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:850
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"Istruzioni:\n"
"\n"
" - per aggiungere elementi, trascinarli sul menù\n"
" - per eliminarli elementi, trascinarli fuori dal menù\n"
" - per spostare elementi, trascinarli nel menù\n"
" - per copiare elementi, trascinarli premendo Control\n"
" - doppio click su un elemento per cambiare l'etichetta\n"
" - click su un elemento per modificare le informazioni"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "comando `%s' sconosciuto nel menù"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
msgid ": Execute Program"
msgstr ": Esegui programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr ": Esegui comando interno"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
msgid ": Open a Submenu"
msgstr ": apri un sottomenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr ": sottomenu generato da un programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr ": menu di directory"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr ": sottomenu aree di lavoro"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr ": lista delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343
msgid "Remove Submenu"
msgstr "Elimina sottomenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"Eliminare questo elemento distruggerà tutti gli\n"
"elementi che contiene. Si vuole farlo veramente?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347
msgid "Yes, don't ask again"
msgstr "Sì, non chiederlo più"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.it"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il menu predefinito da `%s'"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"Il formato del menu correntemente in uso non è supportato\n"
"da questo programma. Si vuole scartare il menù corrente\n"
"per poter usare questo programma?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "Sì, scarta e aggiorna"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "No, tieni il menu corrente"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definizione del menu appplicazioni"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Modifica il menu per lanciare le applicazioni."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Velocità di scorrimento del menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Allineamento dei sottomenu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
msgstr ""
"Apri sempre i sottomenu nello schermo, invece di farli scorrere."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Fai scorrere i menu nello schermo quando il puntatore ci passa sopra."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Opzioni del menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Opzioni sull'uso del menu. Velocità di scrolling,\n"
"allineamento dei sottomenu, ecc."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr ""
"Valore di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un valore reale "
"e positivo."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Valore della soglia di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un "
"numero di pixel da percorrere prima di accelerare."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "Valore %s errato per l'opzione %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"Il tasto modificatore %s per l'opzione ModifierKey non è stato riconosciuto. "
"Uso `%s'."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "Impossibile leggere la mappa dei modificatori della tastiera."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Velocità del mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
msgid "Accel.:"
msgstr "Accel.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Ritardo doppio click"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Azioni del mouse sull'area di lavoro"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Disattiva le azioni del mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
msgid "Left Button"
msgstr "Tasto sinistro"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
msgid "Middle Button"
msgstr "Tasto centrale"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
msgid "Right Button"
msgstr "Tasto destro"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotella"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modificatore per il mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Tasto modificatore da usare per spostare\n"
"le finestre con il mouse cliccando al\n"
"loro interno e trascinandole."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "impossibile creare %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "impossibile creare il file temporaneo %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "impossibile rinominare il file %s a %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
msgid "Mod1"
msgstr "Mod1"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu applicazioni"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
msgid "Select Windows"
msgstr "Seleziona finestre"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "Cambia area di lavoro"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Opzioni del mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Velocità e accelerazione del mouse, ritardo\n"
"del doppio click, funzioni dei tasti, ecc."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "Valore errato nell'opzione IconPath. Uso i percorsi predefiniti."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "Valore errato nell'opzione PixmapPath. Uso i percorsi predefiniti."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
msgid "Select directory"
msgstr "Selezionare la directory"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca delle icone"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca delle pixmap"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configurazione percorsi di ricerca"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"Scegli i percorsi dove cercare le pixmap\n"
"e le icone."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
msgid "OFF"
msgstr "Off"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
msgid "1 pixel"
msgstr "1 pixel"
#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i pixel"
#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i pixel"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:219
msgid "Size Display"
msgstr "Visualizzazione dimensione finestra"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:221
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"Stile di visualizzazione delle dimensioni della\n"
"finestra quando viene ridimensionata."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228 ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
msgid "Corner of screen"
msgstr "Angolo dello schermo"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 ../../WPrefs.app/Preferences.c:249
msgid "Center of screen"
msgstr "Centro dello schermo"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:230 ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
msgid "Center of resized window"
msgstr "Centro della finestra"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Disegno tecnico"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239
msgid "Position Display"
msgstr "Visualizzazione posizione finestra"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"Stile di visualizzazione delle coordinate della\n"
"finestra quando viene spostata."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:258
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Mostra suggerimento per..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265
msgid "incomplete window titles"
msgstr "...titoli finestre incompleti."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:266
msgid "miniwindow titles"
msgstr "...titoli delle icone."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:267
msgid "application/dock icons"
msgstr "...applicazioni e icone sul Dock."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:268
msgid "internal help"
msgstr "...aiuto di Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
msgstr "Porta davanti le finestre cambiando focus con la tastiera"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:286
msgid ""
"Enable keyboard language\n"
"switch button in window titlebars."
msgstr ""
"Bottone di cambio della lingua\n"
"della tastiera sulle barre dei titoli."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:295
msgid "Workspace border"
msgstr "Bordo dell'area di lavoro"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:311
msgid "Left/Right"
msgstr "Sinistra/Destra"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:316
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Sopra/Sotto"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:337
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Opzioni varie di ergonomia"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:338
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Opzioni varie come i suggerimenti, visualizzazione\n"
"delle geometrie, ecc."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:603
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Impossibile caricare il file dell'icona %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:657
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "Il file selezionato non contiene un'immagine conosciuta."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:938
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "impossibile caricare il file `%s': %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1057
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "errore creando la trama %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248
msgid "Texture Panel"
msgstr "Modifica trama"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
msgid "Texture Name"
msgstr "Nome della trama"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
msgid "Solid Color"
msgstr "Tinta unita"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Sfumatura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Sfumatura semplice"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Immagine sfumata"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272
msgid "Image Texture"
msgstr "Immagine"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
msgid "Default Color"
msgstr "Colore base"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Colori sfumatura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Traparenza sfumatura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
msgid "Tile"
msgstr "Affianca"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
msgid "Scale"
msgstr "Ridimensiona"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512
msgid "Maximize"
msgstr "Ingrandisci"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Attiva"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Salva il tema corrente"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Tile del giorno"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Barra del giorno"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr ""
"Valore %s errato per l'opzione WindowPlacement. Uso il valore predefinito"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Posizionamento delle finestre quando appaiono\n"
"la prima volta sullo schermo."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
msgid "Cascade"
msgstr "A cascata"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Placement Origin"
msgstr "Origine\nposizionamento"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
msgid "Opaque Move"
msgstr "Movimento opaco"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"Imposta se debba essere visualizzato il contenuto\n"
"delle finestre quando vengono spostate o se mostrare\n"
"solo un rettangolo.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
msgid "When maximizing..."
msgstr "Quando ingrandisci..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...non coprire le icone."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...non coprire il Dock."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Resistenza dei bordi"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"La resistenza dei bordi fa sì che la finestra\n"
"`resista' allo spostamento fino al superamento\n"
"della soglia impostata quando viene avvicinata\n"
"ad altre finestre o ai bordi dello schermo."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
msgid "Resist"
msgstr "Resisti"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
msgid "Attract"
msgstr "Attrai"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
msgstr ""
"Apri le finestre di dialogo nella "
"stessa area di lavoro dei proprietari."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Opzioni di gestione delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Opzioni di gestione delle finestre. Posizionamento,\n"
"resistenza dei bordi, modo di spostamento, ecc."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navigazione delle aree di lavoro"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace"
msgstr "Passa alla prima area di lavoro quando supero l'ultima"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
msgid "Switch workspaces while dragging windows"
msgstr "Cambia area di lavoro spostando le finestre"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
msgid "Automatically create new workspaces"
msgstr "Crea automaticamente nuove aree di lavoro"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
msgid "Position of workspace name display"
msgstr "Posizione del nome delle aree di lavoro"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
msgid "Top/Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
msgid "Top/Right"
msgstr "In alto a destra"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
msgid "Bottom/Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
msgid "Bottom/Right"
msgstr "In basso a destra"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dock/Clip"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Attiva/disattiva il Dock delle applicazioni (la barra\n"
"di icone verticale a lato dello schermo)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Attiva/disattiva la Clip (quella cosa con\n"
"una graffetta disegnata)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Opzioni delle aree di lavoro"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"Opzioni di navigazione delle aree di lavoro. Si possono\n"
"anche attivare e disattivare il Dock o la Clip"