1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-28 09:22:27 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/nl.po
Alwin be5d04525d Catch-up with new strings, and overall improvements of the Dutch language files
Catch-up with new strings, and overall improvements of the Dutch language files
2014-06-21 00:13:10 +01:00

2420 lines
63 KiB
Plaintext

# New translation into Dutch for Window Maker
# Copyright (C) 2014 Window Maker Developers Team
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
# Original by Alwin <translations@ziggo.nl>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.5-473-gb431dcc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-20 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:299
msgid "[Focused]"
msgstr "[Gefocust]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:300
msgid "[Unfocused]"
msgstr "[Ongefocust]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:301
msgid "[Owner of Focused]"
msgstr "[Eigenaar van gefocust]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:302
msgid "[Resizebar]"
msgstr "[Vergrootbalk]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:303
msgid "[Menu Title]"
msgstr "[Menutitel]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:304
msgid "[Menu Item]"
msgstr "[Menu-ingang]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:305
msgid "[Icon]"
msgstr "[Icoon]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:306
msgid "[Background]"
msgstr "[Achtergrond]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1067
msgid "Select File"
msgstr "Kies bestand"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1451
msgid "Focused Window"
msgstr "Gefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1458
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Ongefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1465
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Eigenaar gefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1471 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1951
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100
msgid "Menu Title"
msgstr "Menutitel"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1477 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1481
msgid "Normal Item"
msgstr "Normaal item"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1487
msgid "Disabled Item"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1502
msgid "Highlighted"
msgstr "Gemarkeerd"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595
msgid "Icon Text"
msgstr "Icoontekst"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1677 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1684
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1681
msgid "Coll."
msgstr "Ing."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1851
msgid "Texture"
msgstr "Textuur"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Titelbalk van gefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Titelbalk van ongefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Titelbalk eigenaar gefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Venstervergrootbalk"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Titelbalk van menu's"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
msgid "Menu Items"
msgstr "Menu-ingangen"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
msgid "Icon Background"
msgstr "Icoonachtergrond"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
msgid "Workspace Background"
msgstr "Werkruimteachtergrond"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1879
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Dubbelklik in de textuur die u wilt gebruiken\n"
"voor 't geselecteerde onderdeel."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895
msgid "Create a new texture."
msgstr "Maak 'n nieuwe textuur aan."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1902
msgid "Extract..."
msgstr "Uitpakken..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1906
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr ""
"Pak textu(u)r(en) van 'n thema- of\n"
"stijlbestand uit."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1915
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1918
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Bewerk de gemarkeerde textuur."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1925 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1202
msgid "Delete"
msgstr "Wissen"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1929
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Wis de gemarkeerde textuur."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1941
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Titel van gefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1949
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Titel van ongefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1950
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Titel van eigenaar gefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1952
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Tekst van menu-ingang"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1953
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Tekst uitgeschakelde menu-ingang"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1954
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Kleur van gemarkeerd menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1955
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Tekstkleur van gemarkeerd menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1956
msgid "Focused Window Border Color"
msgstr "Kleur van vensterrand, gefocust"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1957
msgid "Window Border Color"
msgstr "Kleur van vensterrand"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1958
msgid "Selected Window Border Color"
msgstr "Kleur van vensterrand, geselecteerd"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1959
msgid "Miniwindow Title"
msgstr "Titel van minivenster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1960
msgid "Miniwindow Title Back"
msgstr "Titelachtergrond van minivenster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961 ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103
msgid "Clip Title"
msgstr "Cliptitel"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1962
msgid "Collapsed Clip Title"
msgstr "Cliptitel, ingeschoven"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1991
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1998
msgid "Menu Style"
msgstr "Menustijl"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2026 ../../WPrefs.app/Configurations.c:179
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:191 ../../WPrefs.app/Docks.c:207
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:215 ../../WPrefs.app/Focus.c:270
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:531 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:462
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:476
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "kon icoonbestand %s niet laden"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2039
msgid "Title Alignment"
msgstr "Titeluitlijning"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2046
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2049 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1391
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:292 ../../WPrefs.app/Workspace.c:189
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2052
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2255
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Uiterlijkvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2257
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Achtergrondtextuurinstellingen voor vensters,\n"
"menu's en iconen."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2293
msgid "Extract Texture"
msgstr "Textuur uitpakken"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2313
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2322 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:256
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2327
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:130 ../../WPrefs.app/Docks.c:161
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:106
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "kon afbeeldingsbestand %s niet laden"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:141
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Icoonschuifsnelheid"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:147
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Animatiesnelheid van oprollen"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:206
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Gladschalen"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:237
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Gladgeschaalde achtergrondafbeeldingen\n"
"neutraliseren 't 'pixeleffect'. Dit zal 't laden van\n"
"achtergrondafbeeldingen aanzienlijk vertragen."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:247
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Titelbalkstijl"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:300 ../../WPrefs.app/Configurations.c:306
msgid "Animations"
msgstr "Animaties"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:317
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Schakel animaties in/uit, zoals die getoond\n"
"voor venster miniaturiseren, oprollen enz."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:324
msgid "Superfluous"
msgstr "Overvloed"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:335
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"Schakel 'overvloedige' kenmerken en animaties\n"
"in/uit. Daartoe behoren 't 'rondwaren' van 't\n"
"Dok bij verplaatsen naar de andere kant, en de\n"
"explosieanimatie bij ontdokken van iconen."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:348
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Rasterkleurenkaart voor 8 bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Aantal kleuren te reserveren voor Window Maker, op\n"
"schermen die alleen 8 bpp (PseudoColor) ondersteunen."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Schakel rasteren uit in elke 'visual'/kleurdiepte"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:378
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"Meer\n"
"kleuren voor\n"
"programma's"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Meer\n"
"kleuren voor\n"
"Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:434
msgid "Other Configurations"
msgstr "Andere instellingen"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:435
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"Animatiesnelheden, titelbalkstijlen, verschillende\n"
"opties inschakelen, en 't aantal kleuren te reserveren\n"
"voor Window Maker op 8-bitschermen."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:55
msgid "Before auto-expansion"
msgstr "Vanzelf uitschuiven na"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:56
msgid "Before auto-collapsing"
msgstr "Vanzelf inschuiven na"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:57
msgid "Before auto-raise"
msgstr "Vanzelf verhogen na"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:58
msgid "Before auto-lowering"
msgstr "Vanzelf verlagen na"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:179
msgid "Clip autocollapsing delays"
msgstr "Vertraging vanzelf schuiven Clip"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:181
msgid "Clip autoraising delays"
msgstr "Vertraging vanzelf verhogen Clip"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:229 ../../WPrefs.app/Focus.c:300
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:245
msgid "Dock/Clip/Drawer"
msgstr "Dok/Clip/Lade"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:265
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Schakel 't programmadok (de verticale iconenbalk\n"
"aan de zijkant van 't scherm) in/uit."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:269
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Schakel de Clip (dat ding met 'n paperclipicoon)\n"
"in/uit."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:273
msgid ""
"Disable/enable Drawers (a dock that stores\n"
"application icons horizontally). The dock is required."
msgstr ""
"Schakel de laden ('n dok dat programma-iconen\n"
"horizontaal opslaat) in/uit. 't Dok is vereist."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:331
msgid "Dock Preferences"
msgstr "Dokvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:333
msgid ""
"Dock and clip features.\n"
"Enable/disable the Dock and Clip, and tune some delays."
msgstr ""
"Dok- en clipkenmerken. Schakel 't Dok en de Clip in/uit,\n"
"en pas vertragingen aan."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:43
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr ""
"Schakel minivensters (iconen voor geminiaturiseerde vensters) uit. Voor\n"
"gebruik met KDE/GNOME."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:46
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr ""
"Stel geen niet-WindowMaker-specifieke parameters in (gebruik 'xset' niet)."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:49
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Sla sessie vanzelf op bij afsluiten van Window Maker."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:52
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr ""
"Gebruik SaveUnder in vensteromlijsting, iconen, menu's en andere objecten."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:55
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "Schakel bevestigingspaneel voor 't commando 'Doden' uit."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:58
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "Schakel selectieanimatie voor geselecteerde iconen uit."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:61
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
msgstr "Vlak letterranden af (herstart nodig)."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:64
msgid "Cycle windows only on the active head."
msgstr "Wissel vensters alleen op de actieve kop."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:67
msgid "Ignore minimized windows when cycling."
msgstr "Negeer geminiaturiseerde vensters bij wisselen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70
msgid "Show switch panel when cycling windows."
msgstr "Toon schakelpaneel bij vensters wisselen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
msgid "Show workspace title on Clip."
msgstr "Toon werkruimtetitel op Clip."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Highlight the icon of the application when it has the focus."
msgstr "Accentueer 't programma-icoon, wanneer 't focus heeft."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Enable keyboard language switch button in window titlebars."
msgstr "Schakel toetsenbordtaalknop op venstertitelbalken in."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:205
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor ervaren gebruikers"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:207
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also has some other misc. options."
msgstr ""
"Opties voor hen die weten wat ze doen...\n"
"Heeft tevens allerlei andere opties."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:75
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr ""
"verkeerde optiewaarde %s voor optie FocusMode. Gebruikt standaard Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:87
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr ""
"verkeerde optiewaarde %s voor optie ColormapMode. Gebruikt standaard Auto"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:154 ../../WPrefs.app/Preferences.c:71
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:123 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:142
#, c-format
msgid "OFF"
msgstr "UIT"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Invoerfocusmodus"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:207
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus."
msgstr "Handmatig: klik op 't venster om toetsenbordinvoerfocus te geven."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:213
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer."
msgstr ""
"Vanzelf: geef toetsenbordinvoerfocus aan 't venster onder de muispijl."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:226
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Installeer kleurenkaart in 't venster..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:231
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...dat de invoerfocus heeft."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:236
msgid "...that's under the mouse pointer."
msgstr "...dat onder de muispijl zit."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:245
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Vertraging vanzelf vensters verhogen"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:317
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "Laat programma's niet de vensterfocusklik ontvangen."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:322
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Focus nieuwe vensters vanzelf."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:327
msgid ""
"Raise window when switching\n"
"focus with keyboard."
msgstr "Verhoog venster bij focus wisselen met toetsenbord."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:343
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Vensterfocusvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:344
msgid "Keyboard focus switching policy and related options."
msgstr ""
"Beleid voor toetsenbordfocus wisselen, en\n"
"gerelateerde opties."
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101
msgid "Menu Text"
msgstr "Menutekst"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102
msgid "Icon Title"
msgstr "Icoontitel"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104
msgid "Desktop Caption"
msgstr "Bureaubladopschrift"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:105
msgid "System Font"
msgstr "Systeemletter"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:106
msgid "Bold System Font"
msgstr "Systeemletter, vet"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:675
msgid "Sample Text"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:692
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:718
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:721
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:753
msgid "Font Configuration"
msgstr "Lettertypenconfiguratie"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:755
msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
msgstr ""
"Stel lettertypen in voor Window Maker-titelbalken,\n"
"menu's enz."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:166
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Icoonplaatsing"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:212
msgid "Icon Size"
msgstr "Icoongrootte"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:214
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr ""
"De afmetingen van 't dok-/programma-icoon\n"
"en minivensters"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:231
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Iconificeringsanimatie"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Krimpen/zoomen"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Spinnen/draaien"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:244
msgid "3D-flipping"
msgstr "3D wentelen"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:245 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:793
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:798
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Iconen vanzelf schikken"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:260
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Houd iconen en minivensters altijd geschikt."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:265
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Alomtegenwoordige minivensters"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:267
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Maak minivensters aanwezig in alle werkruimten."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:272
msgid "Single click activation"
msgstr "Enkelkliksactivering"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:274
msgid "Launch applications and restore windows with a single click."
msgstr ""
"Start programma's op, en herstel vensters met\n"
"'n enkele klik."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:329
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Icoonvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:331
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Icoon-/minivenster-behandelingsopties. Plaatsingsgebied\n"
"en afmetingen van iconen, animatiestijl bij miniaturiseren."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:68
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Initiële toetsherhaling"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:109
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:149
msgid "Type here to test"
msgstr "Typ hier om te testen"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:164
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:166
msgid "Not done"
msgstr "Niet klaar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:72
msgid "Open applications menu"
msgstr "Open programmamenu"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:73
msgid "Open window list menu"
msgstr "Open vensterlijstmenu"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:74
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Open venstercommandomenu"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:75
msgid "Hide active application"
msgstr "Verberg actief programma"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:76
msgid "Hide other applications"
msgstr "Verberg andere programma's"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:77
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturiseer actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:78
msgid "Miniaturize all windows"
msgstr "Miniaturiseer alle vensters"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:79
msgid "Close active window"
msgstr "Sluit actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:80
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximaliseer actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:81
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximaliseer act. venster verticaal"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:82
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maximaliseer act. venster horizontaal"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:83
msgid "Maximize active window left half"
msgstr "Maximaliseer act. venster linkerhelft"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:84
msgid "Maximize active window right half"
msgstr "Maximaliseer act. venster rechterhelft"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:85
msgid "Maximize active window top half"
msgstr "Maximaliseer act. venster bovenhelft"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:86
msgid "Maximize active window bottom half"
msgstr "Maximaliseer act. venster onderhelft"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:87
msgid "Maximize active window left top corner"
msgstr "Maximal. act. venster linkerbovenhoek"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:88
msgid "Maximize active window right top corner"
msgstr "Maximal. act. venster rechterbovenhoek"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:89
msgid "Maximize active window left bottom corner"
msgstr "Maximal. act. venster linkeronderhoek"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:90
msgid "Maximize active window right bottom corner"
msgstr "Maximal. act. venster rechteronderhoek"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:91
msgid "Maximus: Tiled maximization "
msgstr "Maximus: tegelmaximalisering "
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:92
msgid "Raise active window"
msgstr "Verhoog actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93
msgid "Lower active window"
msgstr "Verlaag actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Verhoog/verlaag venster onder muispijl"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95
msgid "Shade active window"
msgstr "Rol actief venster op"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Verplaats/vergroot actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97
msgid "Select active window"
msgstr "Selecteer actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98
msgid "Focus next window"
msgstr "Focus volgende venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99
msgid "Focus previous window"
msgstr "Focus vorig venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100
msgid "Focus next group window"
msgstr "Focus volgend groepsvenster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101
msgid "Focus previous group window"
msgstr "Focus vorig groepsvenster"
#. Workspace Related
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:104
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Schakel naar volgende werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:105
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Schakel naar vorige werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:106
msgid "Switch to last used workspace"
msgstr "Schakel n. laatst gebruikte werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Schakel 10 werkruimten verder"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Schakel 10 werkruimten terug"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Schakel naar werkruimte 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Schakel naar werkruimte 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Schakel naar werkruimte 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Schakel naar werkruimte 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Schakel naar werkruimte 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Schakel naar werkruimte 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Schakel naar werkruimte 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Schakel naar werkruimte 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Schakel naar werkruimte 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Schakel naar werkruimte 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119
msgid "Move window to next workspace"
msgstr "Verpl. venster n. volgende werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120
msgid "Move window to previous workspace"
msgstr "Verpl. venster n. vorige werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121
msgid "Move window to last used workspace"
msgstr "Verpl. venster n. laatst gebruikte werkr."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122
msgid "Move window to next ten workspaces"
msgstr "Verpl. venster 10 werkruimten verder"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123
msgid "Move window to previous ten workspaces"
msgstr "Verpl. venster 10 werkruimten terug"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 10"
#. Window Selection
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:136
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Sneltoets voor venster 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:137
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Sneltoets voor venster 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:138
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Sneltoets voor venster 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:139
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Sneltoets voor venster 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Sneltoets voor venster 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Sneltoets voor venster 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Sneltoets voor venster 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Sneltoets voor venster 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Sneltoets voor venster 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Sneltoets voor venster 10"
#. Misc.
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:148
msgid "Launch new instance of application"
msgstr "Start nieuw exemplaar van programma op"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:149
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Schakel naar volgend scherm/monitor"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:150
msgid "Run application"
msgstr "Voer programma uit"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:151
msgid "Raise/Lower Dock"
msgstr "Verhoog/verlaag Dok"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Verhoog/verlaag Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Wissel toetsenbordtaal"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:351 ../../WPrefs.app/Menu.c:275
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1408
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:353
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
"Druk op de verlangde sneltoets(en), of klik Annuleren om opnemen te stoppen."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:372
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 ../../WPrefs.app/Menu.c:285
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:733
msgid "Capture"
msgstr "Opnemen"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:373
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550
msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Klik op Opnemen om interactief de sneltoets te bepalen."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 ../../WPrefs.app/Menu.c:739
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:591
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Sneltoetsvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:593
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Wijzig de sneltoetsen voor acties, zoals van\n"
"werkruimte wisselen en menu's openen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:251
msgid "Select Program"
msgstr "Kies programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:413
msgid "New Items"
msgstr "Nieuwe onderdelen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:414
msgid "Sample Commands"
msgstr "Voorbeeldcommando's"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:415
msgid "Sample Submenus"
msgstr "Voorbeeldmenu's"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427
msgid "Run Program"
msgstr "Programma uitvoeren"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428
msgid "Internal Command"
msgstr "Intern commando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:429
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:430
msgid "External Submenu"
msgstr "Extern submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:431
msgid "Generated Submenu"
msgstr "Aangemaakt submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:432
msgid "Generated PL Menu"
msgstr "Aangemaakt PL-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:433
msgid "Directory Contents"
msgstr "Mapinhoud"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:434
msgid "Workspace Menu"
msgstr "Werkruimtenmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795
msgid "Window List Menu"
msgstr "Vensterlijstmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:454
msgid "XTerm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:457
msgid "rxvt"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:460
msgid "ETerm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:463
msgid "Run..."
msgstr "Uitvoeren..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:464
#, c-format
msgid "%A(Run,Type command to run)"
msgstr "%A(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:466
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:469
msgid "gimp"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:472
msgid "epic"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:475
msgid "ee"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478
msgid "xv"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:481
msgid "Evince"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:484
msgid "ghostview"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:487 ../../WPrefs.app/Menu.c:758
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Window Maker afsluiten"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:509
msgid "Debian Menu"
msgstr "Debian-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
msgid "RedHat Menu"
msgstr "RedHat-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:515
msgid "Menu Conectiva"
msgstr "Conectiva-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:518 ../../WPrefs.app/Themes.c:211
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:524
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "Achtergr. (schaal)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "Achtergr. (tegel)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:536
msgid "Assorted XTerms"
msgstr "Allerlei XTerms"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:538
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr "XTerm geel op blauw"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:541
msgid "XTerm White on Black"
msgstr "XTerm wit op zwart"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:544
msgid "XTerm Black on White"
msgstr "XTerm zwart op wit"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:547
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr "XTerm zwart op beige"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:550
msgid "XTerm White on Green"
msgstr "XTerm wit op groen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:553
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr "XTerm wit op olijfgroen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:556
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr "XTerm blauw op blauw"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:559
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr "XTerm GROTE LETTERS"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:580
msgid "Program to Run"
msgstr "Uit te voeren programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:590
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr "Voer 't programma uit in 'n XTerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
msgid "Path for Menu"
msgstr "Pad naar menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/bin ~/xbin"
msgstr ""
"Voer 't pad in naar 'n bestand dat 'n menu bevat,\n"
"of 'n lijst van mappen met de programma's die u\n"
"vermeld wilt hebben in 't menu. Vb.:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"of\n"
"/usr/bin ~/xbin"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:631 ../../WPrefs.app/Menu.c:656
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:642
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Voer 'n commando in, dat bij aanroepen\n"
"'n uitgewerkt menu geeft naar 'stdout'."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:647 ../../WPrefs.app/Menu.c:672
msgid ""
"Cache menu contents after opening for\n"
"the first time"
msgstr ""
"Bewaar menu-inhoud na de eerste keer\n"
"openen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:667
msgid ""
"Enter a command that outputs a proplist menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Voer 'n commando in, dat bij aanroepen\n"
"'n uitgewerkt 'property list'-menu geeft\n"
"naar 'stdout'."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681
msgid "Command to Open Files"
msgstr "Commando om bestanden te openen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:692
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"Voer 't te gebruiken commando in, om de\n"
"bestanden in onderstaande mappen te openen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:700
msgid "Directories with Files"
msgstr "Mappen met bestanden"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:711
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "Extensies van bestandsnamen af halen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:722
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:754
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Iconen schikken"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:755
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "Alle vensters verbergen, behalve die focus heeft"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:756
msgid "Show All Windows"
msgstr "Alle vensters tonen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:759
msgid "Exit X Session"
msgstr "X-sessie afsluiten"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:760
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Window Maker herstarten"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:761
msgid "Start Another Window Manager : ("
msgstr "Andere vensterbeheerder starten : ("
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:763
msgid "Save Current Session"
msgstr "Huidige sessie opslaan"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:764
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "Opgeslagen sessie wissen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:765
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Scherm vernieuwen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:766
msgid "Open Info Panel"
msgstr "Infopaneel openen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:767
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "Auteursrechtenpaneel openen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:772
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "Te starten vensterbeheerder"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:785
msgid "Do not confirm action."
msgstr "Actie niet bevestigen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"Instructies:\n"
"\n"
"- Versleep onderdelen van links naar 't menu, om\n"
" nieuwe ingangen toe te voegen.\n"
"- Versleep onderdelen uit 't menu, om ze te verwijderen.\n"
"- Versleep onderdelen binnen 't menu, om hun plaats te\n"
" veranderen.\n"
"- Versleep onderdelen met Control ingedrukt, om ze te\n"
" kopiëren.\n"
"- Dubbelklik op 'n menu-ingang, om de benaming te\n"
" wijzigen.\n"
"- Klik op 'n menu-ingang, om gerelateerde informatie te\n"
" wijzigen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "onbekend commando '%s' in menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1055
msgid ": Execute Program"
msgstr ": start programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1059
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr ": voer intern commando uit"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1063
msgid ": Open a Submenu"
msgstr ": open 'n submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr ": submenu uit programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1071
msgid ": Program Generated Proplist Submenu"
msgstr ": PropList-submenu uit programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1075
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr ": menu met mapinhoud"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1079
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr ": open werkruimtensubmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1083
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr ": open vensterlijstsubmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1299
msgid "Remove Submenu"
msgstr "Submenu verwijderen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1300
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"Dit onderdeel verwijderen, zal alle ingangen in 't\n"
"submenu vernietigen. Wilt u dat echt doen?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "Yes, don't ask again."
msgstr "Ja, vraag niet weer"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1440
#, c-format
msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared"
msgstr "Ongeldig menucommando \"%s\" met label \"%s\" leeg"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1443 ../../WPrefs.app/Menu.c:1501
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1443 ../../WPrefs.app/Menu.c:1476
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:123 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:143
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:566 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:644
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1402 ../../WPrefs.app/Themes.c:84
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:624
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:662 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:671
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:702 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:706
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1472
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Kon standaardmenu niet openen uit '%s'"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1476 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:121
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:566
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:642 ../../WPrefs.app/Themes.c:83
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:624
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:641 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:662 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:702
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:706
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1502
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"De nu gebruikte menubestandsvorm wordt niet ondersteund\n"
"door dit hulpmiddel. Wilt u 't huidige menu verwerpen,\n"
"om dit hulpmiddel te gebruiken?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1505
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "Ja, verwerp en werk bij"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1505
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "Nee, behoud huidig menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1751
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Programmamenu bepalen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1753
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Bewerk 't menu voor programma's opstarten."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Menuschuifsnelheid"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Submenu-uitlijning"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:197
msgid "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
msgstr "Open submenu's altijd binnen 't scherm, in plaats van verschuiven."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:202
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Verschuif menu's van buiten 't scherm, als muispijl erover beweegt."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:206
msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options."
msgstr "Gebruik h/j/k/l-toetsen om menuopties te selecteren."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:222
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Menuvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:224
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Menugebruikgerelateerde opties. Schuifsnelheid,\n"
"uitlijning van submenu's enz."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:122
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Ongeldige muisversnellingswaarde. Moet 'n positieve reële waarde zijn."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Ongeldige drempelwaarde muisversnelling. Moet 't aantal pixels om te "
"verplaatsen zijn, alvorens te versnellen."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:231 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:243
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:255 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:267
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "verkeerde waarde %s voor optie %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:326
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"modificatortoets %s voor optie ModifierKey werd niet herkend. Gebruikt %s "
"als standaard"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:347
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "kon beschrijving modificatortoets niet ophalen"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:441
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Muissnelheid"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:454 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:411
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:427 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:385 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:404
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:416
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "kon icoon %s niet laden"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:471
msgid "Accel.:"
msgstr "Versnl.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:482
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:496
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Dubbelklikvertraging"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:539
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:569
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Muisacties in werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:574
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Muisacties uitschakelen"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580
msgid "Left Button"
msgstr "Linkerknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:590
msgid "Middle Button"
msgstr "Middenknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:600
msgid "Right Button"
msgstr "Rechterknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muiswiel"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Grijpmodificator voor muis"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:634
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Te gebruiken modificatortoets, voor acties\n"
"met betrekking tot vensters verslepen met\n"
"de muis, en klikken binnen 't venster."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:664
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "kon %s niet aanmaken"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:679
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "kon tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:712
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s"
msgstr "kon bestand %s niet hernoemen naar %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:718
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\""
msgstr "kon commando \"%s\" niet uitvoeren"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:784
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:785
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:786
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787
msgid "Mod1"
msgstr "Mod1"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:788
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:790
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:791
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:794
msgid "Applications Menu"
msgstr "Programmamenu"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:796
msgid "Select Windows"
msgstr "Vensters selecteren"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:799
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "Werkruimte wisselen"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:803
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Muisvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:805
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Muissnelheid/-versnelling, dubbelklikvertraging,\n"
"muisknopbindingen enz."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:78
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "verkeerde waarde in optie IconPath. Gebruikt standaardpadenlijst"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:95
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "verkeerde waarde in optie PixmapPath. Gebruikt standaardpadenlijst"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:140
msgid "Select directory"
msgstr "Kies map"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:250
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Icoonzoekpaden"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:261 ../../WPrefs.app/Paths.c:292
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1196
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:268 ../../WPrefs.app/Paths.c:299
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Pixmapzoekpaden"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:316
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Zoekpadenconfiguratie"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:318
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"Te gebruiken zoekpaden bij zoeken naar 'pixmaps'\n"
"en iconen."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:73
#, c-format
msgid "1 pixel"
msgstr "1 pixel"
#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:76
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i pixels"
#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:79
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i pixels "
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:217
msgid "Size Display"
msgstr "Afmetingenweergave"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:219
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"De plaats of stijl van de vensterafmetingenweergave,\n"
"die wordt getoond als 'n venster wordt vergroot."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:225 ../../WPrefs.app/Preferences.c:245
msgid "Corner of screen"
msgstr "Schermhoek"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 ../../WPrefs.app/Preferences.c:246
msgid "Center of screen"
msgstr "Schermmidden"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:227 ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
msgid "Center of resized window"
msgstr "Midden van vergroot venster"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Technischetekeningachtig"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:237
msgid "Position Display"
msgstr "Positieweergave"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"De plaats of stijl van de vensterpositieweergave,\n"
"die wordt getoond als 'n venster wordt verplaatst."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:256
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Toon ballontekst voor..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:263
msgid "incomplete window titles"
msgstr "onvolledige venstertitels"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:264
msgid "miniwindow titles"
msgstr "minivenstertitels"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265
msgid "application/dock icons"
msgstr "programma-/dokiconen"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:266
msgid "internal help"
msgstr "interne hulp"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:274
msgid "AppIcon bouncing"
msgstr "Stuiteren van programma-iconen"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
msgid "Disable AppIcon bounce."
msgstr "Schakel stuiteren iconen uit."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:284
msgid "Bounce AppIcon when the application wants attention."
msgstr "Stuiter icoon als 't programma aandacht wil."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:290
msgid "Raise AppIcons when bouncing."
msgstr "Verhoog iconen bij stuiteren."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
msgid "Workspace border"
msgstr "Werkruimterand"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:314
msgid "Left/Right"
msgstr "Links/rechts"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:319
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Boven/onder"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:335
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Allerlei gebruiksvriendelijke voorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:336
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Verschillende instellingen zoals ballontekst,\n"
"verhouding van weergaven enz."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:293
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:295
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:340 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:346
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:563
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Kon 't geselecteerde bestand niet laden: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613
msgid "Open Image"
msgstr "Open afbeelding"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:643
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "'t Geselecteerde bestand bevat geen ondersteunde afbeelding."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:868
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "kon bestand '%s' niet laden: %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:982
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "fout bij aanmaken textuur %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1141
msgid "Texture Panel"
msgstr "Texturen"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1148
msgid "Texture Name"
msgstr "Textuurnaam"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1160
msgid "Solid Color"
msgstr "Effenkleur"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1161
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1162
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Eenvoudig kleurverloop"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1163
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Getextureerd kleurverloop"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1164
msgid "Image Texture"
msgstr "Afbeeldingstextuur"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1172
msgid "Default Color"
msgstr "Standaardkleur"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1184
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1273
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1301
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Doorzichtigheidsverloop"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1357
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1377
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1389
msgid "Tile"
msgstr "Tegelen"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1390
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1392
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:63 ../../WPrefs.app/Themes.c:71
msgid "Set"
msgstr "Instellen"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:114
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:125 ../../WPrefs.app/Themes.c:170
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:190
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:139
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Huidig thema opslaan"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:148
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:153
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:160
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Tegel van de dag"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Balk van de dag"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:215 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:285
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Window Maker-voorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:238
msgid "Revert Page"
msgstr "Pagina herstellen"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:244
msgid "Revert All"
msgstr "Alles herstellen"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:250
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:262
msgid "Balloon Help"
msgstr "Ballonhulp"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:292
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versie %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:299
msgid "Starting..."
msgstr "Starten..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:386
#, c-format
msgid "could not locate image file %s"
msgstr "kon afbeeldingsbestand %s niet lokaliseren"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:440
#, c-format
msgid "could not process icon %s: %s"
msgstr "kon icoon %s niet verwerken: %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:540
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "kon afbeeldingsbestand %s niet laden:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Laden Window Maker-configuratiebestanden..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Initialiseren configuratiepanelen..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:701
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Window Maker-domein (%s) is beschadigd!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:623
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Kon Window Maker-domein (%s) niet laden uit instellingendatabase."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "kon versie-informatie niet afleiden uit Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Zorg ervoor dat 'wmaker' in uw zoekpad zit."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:643
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Kon versie niet afleiden uit Window Maker. Zorg ervoor dat 't correct is "
"geïnstalleerd, en in uw PATH-omgevingsvariabele zit."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:653
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Kon versie niet afleiden uit Window Maker. Zorg ervoor dat 't correct is "
"geïnstalleerd, en 't pad waar 't is geïnstalleerd in de PATH-"
"omgevingsvariabele zit."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs ondersteunt alleen Window Maker 0.18.0 of nieuwer.\n"
"De geïnstalleerde versie is %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Window Maker %i.%i.%i, die op uw systeem is geïnstalleerd, wordt niet "
"volledig ondersteund door deze versie van WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:682
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "kon \"%s --global_defaults_path\" niet uitvoeren."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:705
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Kon algemeen Window Maker-domein (%s) niet laden."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:925
#, c-format
msgid "bad speed value for option %s; using default Medium"
msgstr "verkeerde snelheidswaarde voor optie %s; gebruikt standaard Medium"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:167
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "verkeerde optiewaarde %s in WindowPlacement. Gebruikt standaardwaarde"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:186
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "ongeldige data in optie WindowPlaceOrigin. Gebruikt standaard (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:280
msgid "Window Placement"
msgstr "Vensterplaatsing"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:281
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Hoe vensters te plaatsen, wanneer ze voor 't\n"
"eerst op 't scherm worden gezet."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:287
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:288
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:289
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:290
msgid "Cascade"
msgstr "Trapsgewijs"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:291
msgid "Smart"
msgstr "Slim"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:298
msgid "Placement Origin"
msgstr "Beginplaatsing"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:356
msgid "Opaque Move/Resize"
msgstr "Doorzichtig verpl./vergr."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:357
msgid ""
"Whether the window contents or only a frame should\n"
"be displayed during a move or resize.\n"
msgstr ""
"Of de vensterinhoud, of alleen 'n kader moet worden\n"
"weergegeven tijdens verplaatsen of vergroten.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:424
msgid "by keyboard"
msgstr "met toetsenbord"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:433
msgid "When maximizing..."
msgstr "Bij maximaliseren..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:438
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...iconen niet bedekken"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...Dok niet bedekken"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:458
msgid ""
"Mod+Wheel\n"
"resize increment"
msgstr ""
"Vergrootstap\n"
"'Mod'+wiel"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:468
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Kantweerstand"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:470
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"Kantweerstand laat vensters 'weerstand' bieden om\n"
"verder verplaatst te worden, tot de drempelwaarde,\n"
"indien geplaatst tegen andere vensters of de\n"
"kanten van 't scherm."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:489
msgid "Resist"
msgstr "Stoot af"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:494
msgid "Attract"
msgstr "Trek aan"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:507
msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners"
msgstr "Open dialogen in dezelfde werkruimte als hun eigenaren"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:529
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Vensterbehandelingsvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:531
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Vensterbehandelingsopties. Initiële plaatsingsstijl,\n"
"kantweerstand, ondoorzichtig verplaatsen enz."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:118
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Werkruimtenavigatie"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:123
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace."
msgstr "Omslaan naar de eerste werkruimte, vanaf de laatste werkruimte."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
msgid "Switch workspaces while dragging windows."
msgstr "Van werkruimte wisselen bij vensters verslepen."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:155
msgid "Automatically create new workspaces."
msgstr "Vanzelf nieuwe werkruimten aanmaken."
#. WMSetLabelTextAlignment(panel->posL, WARight);
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:172
msgid "Position of workspace name display"
msgstr "Plaats van werkruimtenaamweergave"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:190
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:191
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:192
msgid "Top/Left"
msgstr "Linksboven"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:193
msgid "Top/Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:194
msgid "Bottom/Left"
msgstr "Linksonder"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:195
msgid "Bottom/Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:224
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Werkruimtevoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:226
msgid ""
"Workspace navigation features\n"
"and workspace name display settings."
msgstr ""
"Navigatiekenmerken en naamweergave-\n"
"instellingen van de werkruimte."
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "gebruik: %s [opties]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
msgid "options:"
msgstr "opties:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:64
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tte gebruiken scherm"
#: ../../WPrefs.app/main.c:65
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tversienummer afdrukken, en afsluiten"
#: ../../WPrefs.app/main.c:66
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tdeze boodschap afdrukken, en afsluiten"
#: ../../WPrefs.app/main.c:133
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "te weinig argumenten voor %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:155
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X-server ondersteunt lokalisatie niet"
#: ../../WPrefs.app/main.c:158
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "kan lokalisatiemodificators niet instellen"
#: ../../WPrefs.app/main.c:164
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "kon scherm %s niet openen"
#: ../../WPrefs.app/main.c:172
msgid "could not initialize application"
msgstr "kon programma niet initialiseren"