1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-26 16:32:30 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/cs.po
dan 0261c32636 Code update for Window Maker version 0.50.0
Read changes in ChangeLog and NEWS
1999-01-06 15:22:33 +00:00

1266 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Message catalog for WindowMaker
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>, 1998.
# WPrefs 0.8 for WindowMaker 0.20.x
# Èt pro 3 20:38:36 CET 1998 David Sauer
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs 0.8 (WindowMaker 0.20.x)\n"
"POT-Creation-Date: 1998-12-11 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-10-27 13:02+01:00\n"
"Last-Translator: David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "Nenastavovat parametry mimo WindowMaker (nepou¾ívat xset)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "Pøi ukonèení Window Makeru automaticky ulo¾it sezení"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "Pou¾ívat SaveUnder pøi vykreslení rámeèkù, menu, ikon apod."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "Zaka¾ rotaci barev pøi zvýraznìní ikon"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Nastavení pro experty"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:79
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "chybná hodnota %s pro FocusMode. Pou¾ívám Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:92
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
msgstr "chybná hodnota %s pro ColormapMode. Pou¾ívám Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:190
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"Nastav zamìøení vstupu\n"
"na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
"(vèetnì hlavního okna)"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"Nastav zamìøení vstupu\n"
"na okno pod ukazatelem my¹i.\n"
"(mimo hlavního okna)"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Zpùsob zamìøení okna"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "Click window to focus"
msgstr "«uk my¹í zamìøí"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Pohyb my¹í zamìøí"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:250
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "Re¾im \"Sloopy\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:265
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Nastavit mapu barev v oknì.."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270
msgid "...that has the input focus."
msgstr "... které má zamìøení."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "... které je pod my¹í."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:284
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Prodleva pøi vyzdvihnutí oken"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:538
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:549 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:651
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:666 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:682
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "nelze naèíst soubor s ikonou %s"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:341
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:358
msgid "Do not let aplications receive the click used to focus windows."
msgstr "Nepovolit aplikaci pøijmout »uk my¹í k zamìøení oken."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Automaticky zamìøit nová okna."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:385
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Nastavení zamìøení oken"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Zaèít opakovat po ..."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Rychlost opakování kláves"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
msgid "Type here to test"
msgstr "Zkuste klávesnici zde"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Nastavení klávesnice"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:170 ../../WPrefs.app/Menu.c:923
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1290 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Nic"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:171
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "Stisknìte po¾adované klávesy nebo pou¾ijete \"Nic\"."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:189
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 ../../WPrefs.app/Menu.c:935
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1157
msgid "Capture"
msgstr "Snímat"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:190
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Pou¾ijte \"Snímat\" k definici klávesy."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:308
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:322
msgid "Open applications menu"
msgstr "Otevøít menu aplikací"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:323
msgid "Open window list menu"
msgstr "Otevøít menu s okny"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:324
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Otevøít menu s pøikazy pro okno"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:325
msgid "Hide active application"
msgstr "Skrýt aplikaci"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:326
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturizace"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327
msgid "Close active window"
msgstr "Uzavøít okno"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximalizace okna"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:329
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Vertikální maximalizace"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:330
msgid "Raise active window"
msgstr "Aktivní okno vý¹e"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:331
msgid "Lower active window"
msgstr "Aktivní okno ní¾e"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:332
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Okno pod ukazatelem my¹i vý¹e/ní¾e"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:333
msgid "Shade active window"
msgstr "Z okna jen titulek"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:334
msgid "Select active window"
msgstr "Vyber okno"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:335
msgid "Focus next window"
msgstr "Zamìøit dal¹í okno"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:336
msgid "Focus previous window"
msgstr "Zamìøit pøedchozí okno"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:337
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Dal¹í plocha"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:338
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Pøedchozí plocha"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:339
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Dal¹ích 10 ploch"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:340
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Pøedchozích 10 ploch"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:341
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pøepni na plochu 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:342
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pøepni na plochu 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:343
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pøepni na plochu 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:344
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pøepni na plochu 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:345
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Pøepni na plochu 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:346
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Pøepni na plochu 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:347
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Pøepni na plochu 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:348
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Pøepni na plochu 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:349
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Pøepni na plochu 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:350
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Pøepni na plochu 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:351
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Zkratka pro okno 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:352
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Zkratka pro okno 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:353
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Zkratka pro okno 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:354
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Zkratka pro okno 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:355
msgid "Raise Clip"
msgstr "Sponku vý¹e"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:356
msgid "Lower Clip"
msgstr "Sponku ní¾e"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:357
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Sponku vý¹e/ní¾e"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Nastavit jazyk pro klávesnici"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:373 ../../WPrefs.app/Menu.c:1146
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Clear"
msgstr "Vyma¾"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:445
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:373
msgid "Window Manager"
msgstr "Mana¾er oken"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:375
msgid "Program to open files"
msgstr "Program na otvírání souborù"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1133
msgid "Program to Run"
msgstr "Spustit program"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "Nový pøíkaz %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435
msgid "New Submenu"
msgstr "Nové podmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:440
msgid "External Menu"
msgstr "Externí menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:447
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovní plochy"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1017 ../../WPrefs.app/Menu.c:1032
msgid "Commands"
msgstr "Pøíkazy"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1018 ../../WPrefs.app/Menu.c:1033
msgid "Add Command"
msgstr "Pøidat pøíkaz"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1019 ../../WPrefs.app/Menu.c:1034
msgid "Add Submenu"
msgstr "Pøidat podmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1020 ../../WPrefs.app/Menu.c:1035
msgid "Add External Menu"
msgstr "Pøidat externí menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1021 ../../WPrefs.app/Menu.c:1036
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "Pøidat menu ploch"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1022 ../../WPrefs.app/Menu.c:1037
msgid "Remove Item"
msgstr "Odstraò polo¾ku"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1023 ../../WPrefs.app/Menu.c:1038
msgid "Cut Item"
msgstr "Vyøízni polo¾ku"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1024 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039
msgid "Copy Item"
msgstr "Zkopíruj polo¾ku"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1025 ../../WPrefs.app/Menu.c:1040
msgid "Paste Item"
msgstr "Vlo¾ polo¾ku"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1069
msgid "Label"
msgstr "Oznaèení"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1082
msgid "Command"
msgstr "Pøíkaz"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1087
msgid "Run Program"
msgstr "Spus» program"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1088
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Srovnej ikony"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1089
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryj ostatní"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1090
msgid "Show All Windows"
msgstr "Uka¾ v¹echna okna"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1091
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "Ukonèit mana¾era oken"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1092
msgid "Exit X Session"
msgstr "Ukonèit sezení X"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093
msgid "Start window manager"
msgstr "Odstartovat mana¾er oken"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1094
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "RestartWindowMakeru"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1095
msgid "Save Session"
msgstr "Ulo¾it stav sezení"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1096
msgid "Clear Session"
msgstr "Vymazat sezení"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1097
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Obnovit obrazovku"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098
msgid "Info Panel"
msgstr "Informace"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
msgid "Legal Panel"
msgstr "Copyright"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
msgid "Open workspace menu"
msgstr "Otevøít menu ploch"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1114
msgid "No confirmation panel"
msgstr "Bez ukonèovacího dialogu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "Cesta k menu/adresáø"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1165
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "Zeptat se Mistra"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1285
msgid ""
"The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by "
"WPrefs. A new menu will be created.\n"
"You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default "
"menu."
msgstr ""
"Aktuální formát menu v ~/G/D/WMRootMenu není podporován programem WPrefs. "
"Bude vytvoøeno nové menu.\n"
"Standardní menu získáte pøíkazem \"cp ~/G/L/W/plmenu ~/G/D/WMRootMenu\"."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1290 ../../WPrefs.app/Menu.c:1295
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1290 ../../WPrefs.app/Menu.c:1296
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1295
msgid "Any changes made in this section will not be saved"
msgstr "Jakékoli zmìny v této sekci budou zru¹eny"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1360
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definice menu aplikací"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "Menu Mistra - Vyberte typ"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "Dal¹í"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte soubor menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz roury"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte adresáøe"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "Mistrova nabídka - Vyberte pøíkaz"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "Zpìt"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"Mistr vám pomù¾e vytvoøit podmenu ze souboru nebo vytvoøené dynamicky.\n"
"Co chcete pou¾ít jako obsah podmenu?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr "Soubor obsahující definici menu jako obyèejný text s daným formátem."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr ""
"Definice menu generovaná sriptem nebo programem, definice bude ètena z roury."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "Soubory v jednom nebo více adresáøích."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "Zadejte cestu k souboru s menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"Soubor s menu musí obsahovat popis menu jako obyèejný text. Tento formát je "
"zøejmý ze souboru s menu, který je distribuován s Window Makerem, "
"pravdìpodobnì v souboru ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "Zadejte pøíkaz, který vygeneruje definici menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"Pøíkaz musí generovat a standardní výstup zapsat správnou definici menu. "
"Tato definice musí být ve formì neformátovaného textu, jak je ukázáno v "
"distribuèním souboru s menu, obvykle v ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr ""
"Zadejte cestu pro adresáø. Pokud chcete zadat více adresáøù, oddìlte je "
"mezerami."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"Generované menu bude mít polo¾ku pro ka¾dý soubor v adresáøi. Adresáøe mohou "
"obsahovat programy nebo datové soubory, napøíklad obrázky formátu jpeg."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr ""
"Pokud adresáø obsahuje datové soubory, zadejte pøíkaz pro jejich otevøení. "
"Jinak ponechte prázdné."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"Ka¾dý soubor v adresáøi bude mít polo¾ku v menu a bude otevøen pomocí daného "
"pøíkazu. Napøíklad, pokud adresáø obsahuje soubory s obrázky a pøíkaz je "
"\"xv -root\", ka¾dý soubor bude mít polo¾ku \"xv -root soubor_s_obrázkem."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Rychlost posunu menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Zarovnání submenu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"Menu otevøít v¾dy na plo¹e obrazovky (neposouvat).\n"
"Poznámka: nìkdy mù¾e zpùsobit problémy."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Posouvat menu pøi pohybu ukazatele nad tímto menu."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Nastavení menu"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs.app/Text.c:181
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:155
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Chybná hodnota pro práh zrychlení my¹i. Zadejte èíslo oznaèující poèet "
"pixelù pøed akcelarecí."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:209
#, c-format
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "tlaèítko my¹i %s není podporováno."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:254
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:265
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "chybná hodnota %s pro volbu %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:325
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"modifikátor klávesy %s pro volbu \"ModifierKey\" není znám. Pou¾ívám %s."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:350
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "nelze pøevzít mapování modifikátorù kláves"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:497
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Rychlost my¹i"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "nelze naèíst ikonu %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:564
msgid "Threshold:"
msgstr "Mez:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Prodleva pro dvojité »uknutí"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:623
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:633
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Akce my¹í"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Zaka¾ akce my¹í"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:691
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu aplikací"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697
msgid "Window list menu"
msgstr "Seznam oken"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:703
msgid "Select windows"
msgstr "Vyber okna"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:738
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modifikátor pro my¹"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:772
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "nelze vytvoøit \"%s\""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:788
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:813
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "soubor %s nelze pøejmenovat na %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:896
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Nastavení my¹i"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "ve volbì IconPath je nesprávná hodnota. Pou¾ívám standardní nastavení"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "ve volbì PixmapPath je chybná hodnota. Pou¾ívám standard."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Adresáøe ikon"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:313 ../../WPrefs.app/Paths.c:349
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:320 ../../WPrefs.app/Paths.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Adresáøe pro obrázky"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:385
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Konfigurace prohledávaných cest"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151
msgid "Size Display"
msgstr "Zobrazení velikosti"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172
msgid "Corner of screen"
msgstr "Roh obrazovky"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173
msgid "Center of screen"
msgstr "Støed obrazovky"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174
msgid "Center of resized window"
msgstr "Støed okna"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Jako kóty výkresù"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167
msgid "Position Display"
msgstr "Zobrazení pozice"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Balónová nápovìda pro..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
msgid "incomplete window titles"
msgstr "nekompletní titulky oken"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
msgid "miniwindow titles"
msgstr "ikony"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191
msgid "application/dock icons"
msgstr "aplikaèní/ukotvené ikony"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
msgstr "Pøi zmìnì zamìøení pøes klávesnici zdvihnout okno."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "Pro ka¾dé okno pamatovat nastavení jazyka."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Rùzná nastavení ergonomie"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
#, c-format
msgid "Invalid font %s."
msgstr "Chybný font %s."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
msgid "Set Font..."
msgstr "Nastavit font..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
msgid "Window Title Font"
msgstr "Font titulku oken"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Font titulku menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Font polo¾ky menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Font titulkù ikon"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Font pro Sponku"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "Font zobrazení geometrie"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"Pøíklad textu\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296
msgid "Center"
msgstr "Centrovat"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
msgid "Text Preferences"
msgstr "Nastavení textù"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384
msgid "Window Title Bar"
msgstr "Titulek okna"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385
msgid "Menu Title Bar"
msgstr "Menu titulku"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386
msgid "Menu Items"
msgstr "Polo¾ky men"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387
msgid "Workspace/Clip"
msgstr "Plocha/Sponka"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399
msgid "Focused Window"
msgstr "Zamìøené okno"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652
msgid "Set..."
msgstr "Nastavit..."
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Nezamìøená okna"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Vlastník zamìøeného okna"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494
msgid "Unselected Items"
msgstr "Nevybrané polo¾ky"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519
msgid "Normal Text"
msgstr "Normální text"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529
msgid "Disabled Text"
msgstr "Zakazaný text"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538
msgid "Selected Items"
msgstr "Vybrané polo¾ky"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566
msgid "Menu Title Background"
msgstr "Pozadí pro titulek menu"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584
msgid "Menu Title Text"
msgstr "Barva textu v menu"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596
msgid "Workspace Background"
msgstr "Pozadí plochy"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605
msgid "Change"
msgstr "Zmìnit"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611
msgid "Clip Title Text"
msgstr "Barva pro text Sponky"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631
msgid "Collapsed"
msgstr "Svinuto"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643
msgid "Icon Background"
msgstr "Pozadí ikon"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677
msgid "Texture and Color Preferences"
msgstr "Nastavení textur a barev"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "chybná hodnota volby %s ve WindowPlacement. Pou¾ívám standardní"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "chybná data pro WindowPlaceOrigin. Pou¾ívám (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192
msgid "Window Placement"
msgstr "Pokládání oken"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199
msgid "Manual"
msgstr "Ruèní"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskádnì"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206
msgid "Placement Origin"
msgstr "Poèáteèní poloha"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Opaque Move"
msgstr "Pøesouvat plná okna"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296
msgid "When maximizing..."
msgstr "Pøi maximalizaci..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
msgid "...do not resize over icons"
msgstr "... nezvìt¹ovat pøes ikony"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307
msgid "...do not resize over dock"
msgstr "... nezvìt¹ovat pøes dok"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320
msgid "Keep transients above their owners"
msgstr "Dialogy dr¾et nad vlastníky"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Nastavení práce s okny"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "nelze zpracovat ikonu %s:"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "ze souboru %s nelze naèíst obrázek"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Orientace v plochách"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "táhnout okna mezi pracovními plochami."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
msgid ""
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
"vice-versa"
msgstr "za poslední plochou pøepni opìt na první a opaènì"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "za poslední plochou vytvoø pøi pøepnutí novou."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dok/Sponka"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Nastavení pracovní plochy "
#: ../../WPrefs.app/main.c:56
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "pou¾ití: %s [volby]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:57
msgid "options:"
msgstr "volby:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:58
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tkterý display pou¾ít"
#: ../../WPrefs.app/main.c:59
msgid " -version\t\tprint version number and exit"
msgstr " -version\t\tzobraz verzi a konec"
#: ../../WPrefs.app/main.c:82
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "nedostatek argumetù pro %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:104
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X server nepodporuje nastavení místních zvyklostí"
#: ../../WPrefs.app/main.c:107
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "nelze nastavit modifikátory místních zvyklostí"
#: ../../WPrefs.app/main.c:113
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "nelze otevøít displej %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:121
msgid "could not initialize application"
msgstr "nelze inicializovat aplikaci"
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Rychlost klouzání ikony"
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Rychlost zmìny okna na titulek"
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Styl titulku"
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animace a Zvuky"
msgid "Animations"
msgstr "Animace"
msgid "Superfluous"
msgstr "Animace++"
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "Poznámka: zvuk vy¾aduje samostatný modul"
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Ditherovat na 8bpp"
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Zaka¾ jakékoli ditherování"
msgid "More colors for applications"
msgstr "Barvy aplikacím"
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "Barvy WindowMakeru"
msgid "Other Configurations"
msgstr "Dal¹í konfigurace"
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Nastavení Window Makeru"
msgid "Revert Page"
msgstr "Stránku zpìt"
msgid "Revert All"
msgstr "V¹e zpìt"
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾"
msgid "Close"
msgstr "Uzavøi"
msgid "Version %s for Window Maker %s"
msgstr "Verze %s pro Window Maker %s"
msgid "Starting..."
msgstr "Startuji..."
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"Programoval/Návrh: Alfredo K. Kojima\n"
"Pøedloha: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"Spolupracoval: James Thompson"
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "nelze najít soubor %s s obrázkem\n"
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Ètu konfiguraèní soubory Window Makeru"
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inicializace konfiguraèních panelù..."
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Doména Window Makeru (%s) je po¹kozena!"
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "z databáze standardù nelze naèíst doménu Window Makeru (%s)."
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "od Window Makeru nelze získat èíslo verze"
msgid "Make sure Window Maker is in your search path."
msgstr ""
"Zajistìte, aby byl Window Maker v prohledávaných adresáøích ($PATH)."
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Od Window Makeru nelze získat èíslo verze. Zjistìte, je-li správne "
"instalován."
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"Program WPrefs podporuje Window Maker 0.18.0 a vy¹¹í.\n"
"Instalovaná verze je %i.%i.%i\n"
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Instalovaný Window Maker %i.%i.%i není plnì touto verzí programu WPrefs "
"podporován."
msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"."
msgstr "nelze provést \"wmaker -global_defaults_path\""
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Nelze naèíst globální doménu pro Window Maker (%s)."
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"pro volbu %s je chybnì urèená\n"
"ryclost. Pou¾ita 'Medium'"