mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-23 22:52:34 +01:00
2125 lines
56 KiB
Plaintext
2125 lines
56 KiB
Plaintext
# translation of wprefsneu.po to
|
|
#
|
|
# German Message Catalog for WPrefs.app
|
|
#
|
|
# Initial translation
|
|
# Gudio Scholz <guido.scholz@bayernline.de>
|
|
# Bernd Eggert <Bernd.Eggert@t-online.de>
|
|
#
|
|
# Fully retranslated and updated for newer versions
|
|
# Torsten Marek <shlomme@gmx.net>
|
|
#
|
|
# Carlos R. Mafra <crmafra@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wprefsneu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 10:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 10:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Carlos R. Mafra <crmafra@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1051
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1413
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1418
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "Inaktives Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1423
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "Eigentümer des aktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1427 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Menütitel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1431 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1433
|
|
msgid "Normal Item"
|
|
msgstr "Normaler Eintrag"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1438
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "Ausgeschalteter Eintrag"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1447
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
msgstr "Ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1625
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1632
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
|
msgstr "Titelleiste des aktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1633
|
|
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "Titelleiste des inaktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1634
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
|
msgstr "Titelleiste des Eigentümers des aktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1635
|
|
msgid "Window Resizebar"
|
|
msgstr "Größenänderungsleiste"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1636
|
|
msgid "Titlebar of Menus"
|
|
msgstr "Menü-Titelzeile"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1637
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Menüeinträge"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1638
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "Symbolhintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1653
|
|
msgid ""
|
|
"Double click in the texture you want to use\n"
|
|
"for the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelklicken Sie auf die Textur, die sie für das\n"
|
|
"ausgewählte Element verwenden wollen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1665
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1669
|
|
msgid "Create a new texture."
|
|
msgstr "Neue Textur erstellen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1676
|
|
msgid "Extract..."
|
|
msgstr "Holen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1680
|
|
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
|
msgstr "Textur(en) aus einer Themen- oder Stildatei holen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1689
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1692
|
|
msgid "Edit the highlighted texture."
|
|
msgstr "Ausgewählte Textur bearbeiten."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1699 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1202
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1703
|
|
msgid "Delete the highlighted texture."
|
|
msgstr "Ausgewählte Textur löschen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1715
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722
|
|
msgid "Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titel des aktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723
|
|
msgid "Unfocused Window Title"
|
|
msgstr "Titel eines inaktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724
|
|
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titel des Eigentümers des aktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726
|
|
msgid "Menu Item Text"
|
|
msgstr "Text eines Menüeintrages"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1727
|
|
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
|
msgstr "Text eines ausgeschalteten Menüeintrages"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1728
|
|
msgid "Menu Highlight Color"
|
|
msgstr "Menü-Auswahlfarbe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729
|
|
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
|
msgstr "Text des ausgewählten Menüeintrages"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1778 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1377
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
msgstr "Menü-Stil"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823 ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:221 ../../WPrefs.app/Focus.c:264
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:124
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:178 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:514
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:525 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:482
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "Symboldatei %s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "Titel-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1843
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1846 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1391
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:246
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mittig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1849
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2054
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen zum Aussehen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2056
|
|
msgid ""
|
|
"Background texture configuration for windows,\n"
|
|
"menus and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration der Hintergrundtexturen für Fenster,\n"
|
|
"Menüs und Symbole."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2092
|
|
msgid "Extract Texture"
|
|
msgstr "Textur extrahieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2112
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2121 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:266
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2126
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Holen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:124 ../../WPrefs.app/Configurations.c:130
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:448 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:355 ../../WPrefs.app/Workspace.c:83
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "Symboldatei %s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:138 ../../WPrefs.app/Workspace.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s: %s"
|
|
msgstr "Symboldatei %s konnte nicht verarbeitet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:160 ../../WPrefs.app/Workspace.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "Bilddatei %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:171
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Symbol-Bewegungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:177
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "Roll-Animationsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:236
|
|
msgid "Smooth Scaling"
|
|
msgstr "Weiche Skalierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
|
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
|
"down loading of background images considerably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weiche Skalierung von Hintergrundbilderverhindert\n"
|
|
"Verpixelungen, aber führt zu einem deutlich\n"
|
|
"längeren Ladeprozess."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:277
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Titelleisten-Stil"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:314 ../../WPrefs.app/Configurations.c:320
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animationen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
|
"for window miniaturization, shading etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animationen wie Fenster-Minimierung, Rollen usw. \n"
|
|
"ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:338
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Zusätzliche Effekte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
|
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
|
"dock when it's being moved to another side and\n"
|
|
"the explosion animation when undocking icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzliche Effekte ein-/ausschalten. Dazu gehören\n"
|
|
"das transparente Bild des Dock, wenn es auf die\n"
|
|
"andere Seite verschoben wird und die Explosion\n"
|
|
"der aus dem Dock entfernten Symbole."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:362
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "Dithering für 8bpp-Farbpalette"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
|
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Farben, die für Window Maker auf\n"
|
|
"Display mit nur 8bpp reserviert werden sollen (PseudoColor)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:371
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "Dithering in jedem Visual und jeder Farbtiefe ausschalten."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehr Farben für\n"
|
|
"Anwendungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"Window Maker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehr Farben für\n"
|
|
"Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:443
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
|
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
|
"Window Maker on 8bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animationsgeschwindigkeiten, Titelleisten-Stil,\n"
|
|
"Einstellen der für Window Maker reservierten\n"
|
|
"Farben auf 8bpp-Displays."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr "Keine Minifenster (Symbole für minimierte Fenster). Für KDE/GNOME."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Window Maker-spezifischen Parameter setzen (xset nicht benutzen)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
|
|
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
|
|
msgstr "Automatischens Abspeichern der Sitzung beim Beenden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
|
|
msgstr "SaveUnder für Fensterrahmen, Symbole, Menü u. a. benutzen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
|
|
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
|
|
msgstr "Kein Bestätigungsdialog für den Töten-Befehl"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
|
msgid "Disable selection animation for selected icons."
|
|
msgstr "Keine Auswahlanimation für ausgewählte Symbole"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
|
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
|
|
msgstr "Geglättete Schriftarten (Neustart erforderlich)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
|
msgid "Launch applications and restore windows with a single click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit einem einzelnen Mausklick Anwendungen ausführen und "
|
|
"Fenster wiederherstellen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:110
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen für Experten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
|
"Also have some other misc. options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellungen für Leute, die wissen, was sie tun...\n"
|
|
"Und einige andere Einstellungen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
"falscher Eigenschaftswert %s für FocusMode. Standardwert 'Manuell' wird "
|
|
"benutzt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
"falscher Eigenschaftswert %s für ColormapMode. Standardwert 'Auto' wird "
|
|
"benutzt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:193
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Eingabefokus-Modus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:201
|
|
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus."
|
|
msgstr "Manuell: Tastaturfokus durch Anklicken des Fensters setzen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:207
|
|
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer."
|
|
msgstr "Auto: Tastaturfokus immer auf das Fenster unter dem Mauszeiger setzen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:220
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "Farbtabelle im Fenster setzen, das..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:225
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "...den Eingabefokus hat."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:230
|
|
msgid "...that's under the mouse pointer."
|
|
msgstr "...unter dem Mauszeiger ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:239
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Verzögerung für Auto-Fensterheber"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:294 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:555
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:311
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mausklicks, die ein Fenster fokussiert haben, nicht an die Anwendung senden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:316
|
|
msgid "Automatically focus new windows."
|
|
msgstr "Neue Fenster automatisch auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:333
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen zum Fokusverhalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
|
|
"policy for 8bpp displays and other related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastaturfokuswechsel, Farbtabellenwechsel für\n"
|
|
"8bpp-Display und weitere verwandte Eigenschaften."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Titel des aktiven Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Text eines Menüeintrages"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103
|
|
msgid "Icon Title"
|
|
msgstr "Symboltitel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104
|
|
msgid "Clip Title"
|
|
msgstr "Clip-Titel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:105
|
|
msgid "Desktop Caption"
|
|
msgstr "Arbeitsflächentitel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:639
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
msgstr "Beispieltext"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:656
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:682
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:685
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:718
|
|
msgid "Font Configuration"
|
|
msgstr "Schrifteinstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:720
|
|
msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
|
|
msgstr "Schrifteinstellungen für Fenster, Menüs usw."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:166
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "Symbolpositionierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:212
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "Animation bei Minimierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:223
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "Schrumpfen/Vergrößern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:224
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "3D-Rotation"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:226 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:786
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "Automatische Symbolanordnung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
|
|
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
|
msgstr "Symbole und Minifenster immer anordnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:246
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "Haftende Minifenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:248
|
|
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
|
msgstr "Minifenster sind auf allen Arbeitsflächen sichtbar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Symbolgröße"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
|
|
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
|
msgstr "Größe der Dock-, Minifenster- und Anwendungssymbole"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:322
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "Symboleinstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
|
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-/Minifenster-Verhalten, Symbolpositionierung,\n"
|
|
"Größe der Symbole, Minimierungs- und Animationsstil."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:69
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Verzögerungsrate"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:110
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Wiederholrate"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:150
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Zum Testen hier Tippen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:166
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Tastatureinstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:168
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Noch nicht erstellt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:295 ../../WPrefs.app/Menu.c:323
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1408 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:89
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:297
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie die gewünschte Tastenkombination oder klicken Sie auf Abbrechen "
|
|
"zum Stoppen der Aufzeichnung."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:316
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:548 ../../WPrefs.app/Menu.c:333
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:756
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Aufzeichnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:317
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:556
|
|
msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "Zum Erstellen eines Tastenkürzels auf \"Aufzeichnen\" klicken."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:453
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:467
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Anwendungmenü öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:468
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Fensterliste öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:469
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Fenstermenü öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:470
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Aktive Anwendung verstecken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:471
|
|
msgid "Hide other applications"
|
|
msgstr "Alle anderen Anwendung verstecken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:472
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster minimieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:473
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster schließen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:474
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster maximieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:475
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Aktives Fenster vertikal maximieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:476
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "Aktives Fenster horizontal maximieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:477
|
|
msgid "Maximize active window left half"
|
|
msgstr "Aktives Fenster zur linken Hälfte maximieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:478
|
|
msgid "Maximize active window right half"
|
|
msgstr "Aktives Fenster zur rechten Hälfte maximieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:479
|
|
msgid "Maximus: Tiled maximization "
|
|
msgstr "Maximus: Kachel-Maximierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:480
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster in den Vordergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:481
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster in den Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:482
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger in den Vor-/Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster aufrollen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:484
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster bewegen/verändern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:485
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Aktives Fenster auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Nächstes Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:487
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Vorheriges Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus next group window"
|
|
msgstr "Nächstes Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus previous group window"
|
|
msgstr "Vorheriges Fenster"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:490
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:491
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Zur vorherigen Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:492
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Springe 10 Arbeitsflächen vorwärts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:493
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Springe 10 Arbeitsflächen rückwärts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:494
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:495
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:496
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
|
|
msgid "Shortcut for window 5"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
|
|
msgid "Shortcut for window 6"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
|
|
msgid "Shortcut for window 7"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
|
|
msgid "Shortcut for window 8"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
|
|
msgid "Shortcut for window 9"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
|
|
msgid "Shortcut for window 10"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für Fenster 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
|
|
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
|
|
msgstr "Springe zu nächstem Bildschirm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
|
|
msgid "Raise/Lower Dock"
|
|
msgstr "Dock in den Vor-/Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Clip in den Vor-/Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "Tastatursbelegung ändern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Kürzel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 ../../WPrefs.app/Menu.c:762
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:598
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Tastenkürzel-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
|
"as changing workspaces and opening menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern der Tastenkürzel für Aktionen wie das\n"
|
|
"Wechseln der Arbeitsflächen und das Öffnen von Menüs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:247
|
|
msgid "Select Program"
|
|
msgstr "Programm auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:460
|
|
msgid "New Items"
|
|
msgstr "Neue Einträge"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:461
|
|
msgid "Sample Commands"
|
|
msgstr "Beispielbefehle"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:462
|
|
msgid "Sample Submenus"
|
|
msgstr "Beispieluntermenüs"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:476
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Programm ausführen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477
|
|
msgid "Internal Command"
|
|
msgstr "interner Befehl"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:479
|
|
msgid "External Submenu"
|
|
msgstr "externes Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:480
|
|
msgid "Generated Submenu"
|
|
msgstr "erstelltes Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:481
|
|
msgid "Directory Contents"
|
|
msgstr "Verzeichnisinhalt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:482
|
|
msgid "Workspace Menu"
|
|
msgstr "Arbeitsflächenmenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:483 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:783
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
msgstr "Fensterliste"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:502
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:505
|
|
msgid "rxvt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:508
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
|
|
msgid "Run..."
|
|
msgstr "Ausführen..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%a(Run,Type command to run)"
|
|
msgstr "%a(Befehl zum Ausführen eingeben)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:514
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:517
|
|
msgid "gimp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:520
|
|
msgid "epic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:523
|
|
msgid "ee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
|
|
msgid "xv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
|
|
msgid "Acrobat Reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
|
|
msgid "ghostview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:535 ../../WPrefs.app/Menu.c:781
|
|
msgid "Exit Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker beenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:557
|
|
msgid "Debian Menu"
|
|
msgstr "Debian-Menü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:560
|
|
msgid "RedHat Menu"
|
|
msgstr "RedHat-Menü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:563
|
|
msgid "Menu Conectiva"
|
|
msgstr "Conectiva-Menü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:566 ../../WPrefs.app/Themes.c:213
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Themen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:572
|
|
msgid "Bg Images (scale)"
|
|
msgstr "Hintergrundbilder (skaliert)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:578
|
|
msgid "Bg Images (tile)"
|
|
msgstr "Hintergrundbilder (Kacheln)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:584
|
|
msgid "Assorted XTerms"
|
|
msgstr "sortierte XTerms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:586
|
|
msgid "XTerm Yellow on Blue"
|
|
msgstr "XTerm Gelb auf Blau"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589
|
|
msgid "XTerm White on Black"
|
|
msgstr "XTerm Weiß auf Schwarz"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:592
|
|
msgid "XTerm Black on White"
|
|
msgstr "XTerm Schwarz auf Weiß"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:595
|
|
msgid "XTerm Black on Beige"
|
|
msgstr "XTerm Schwarz auf Beige"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:598
|
|
msgid "XTerm White on Green"
|
|
msgstr "XTerm Weiß auf Grün"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:601
|
|
msgid "XTerm White on Olive"
|
|
msgstr "XTerm Weiß auf Oliv"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604
|
|
msgid "XTerm Blue on Blue"
|
|
msgstr "XTerm Blau auf Blau"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:607
|
|
msgid "XTerm BIG FONTS"
|
|
msgstr "XTerm Große Schriften"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:628
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "auszuführendes Programm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:638
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:647
|
|
msgid "Run the program inside a Xterm"
|
|
msgstr "Programm in einem XTerm ausführen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:656
|
|
msgid "Path for Menu"
|
|
msgstr "Menüpfad"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:667
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path for a file containing a menu\n"
|
|
"or a list of directories with the programs you\n"
|
|
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"or\n"
|
|
"/usr/bin ~/xbin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Pfad einer Datei, die ein Menü\n"
|
|
"enthält, oder eine Liste von Verzeichnissen\n"
|
|
"mit den gewüschten Anwendungen ein. Bespiel:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"oder\n"
|
|
"/usr/bin ~/xbin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:679
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a command that outputs a menu\n"
|
|
"definition to stdout when invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie einen Befehl ein, der bei Aufruf\n"
|
|
"ein Menü auf der Standardausgabe zurückgibt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"Cache menu contents after opening for\n"
|
|
"the first time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menüinhalt nach erstem Laden\n"
|
|
"zwischenspeichern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:704
|
|
msgid "Command to Open Files"
|
|
msgstr "Befehl zum Öffnen der Dateien"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command you want to use to open the\n"
|
|
"files in the directories listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Befehl zum Öffnen der Dateien\n"
|
|
"in den augelisteten Verzeichnissen ein."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:723
|
|
msgid "Directories with Files"
|
|
msgstr "Verzeichnis mit Dateien"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:734
|
|
msgid "Strip extensions from file names"
|
|
msgstr "Erweiterungen von den Dateinamen entfernen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:745
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:777
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Symbole anordnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:778
|
|
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
|
|
msgstr "Alle Fenster bis auf das aktive verstecken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:779
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Alle Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "X-Sitzung beenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
|
|
msgid "Restart Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker neustarten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:784
|
|
msgid "Start Another Window Manager : ("
|
|
msgstr "anderen Windowmanager starten : ("
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:786
|
|
msgid "Save Current Session"
|
|
msgstr "aktuelle Sitzung speichern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:787
|
|
msgid "Clear Saved Session"
|
|
msgstr "gespeicherte Sitzung löschen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:788
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Bildschirm auffrischen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:789
|
|
msgid "Open Info Panel"
|
|
msgstr "Infodialog anzeigen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:790
|
|
msgid "Open Copyright Panel"
|
|
msgstr "Copyrightinformationen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:795
|
|
msgid "Window Manager to Start"
|
|
msgstr "zu startender Windowmanager"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:808
|
|
msgid "Do not confirm action."
|
|
msgstr "Aktion nicht bestätigen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
|
|
" - drag items out of the menu to remove items\n"
|
|
" - drag items in menu to change their position\n"
|
|
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
|
|
" - double click in a menu item to change the label\n"
|
|
" - click on a menu item to change related information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfe:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - ziehen Sie Einträge von links in das Menü, um neue Einträge zu erstellen\n"
|
|
" - ziehen Sie Einträge aus dem Menu, um sie zu entfernen\n"
|
|
" - ziehen Sie Einträge innerhalb des Menüs, um sie zu verschieben\n"
|
|
" - ziehen Sie Einträge bei gedrückter Strg-Taste, um sie zu kopieren\n"
|
|
" - doppelklicken Sie auf Einträge, um den Text zu verändern\n"
|
|
" - klicken Sie auf die Einträge, um diese zu konfigurieren "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command '%s' in menu"
|
|
msgstr "unbekannter Menübefehl '%s'"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1060
|
|
msgid ": Execute Program"
|
|
msgstr ": Programm ausführen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1064
|
|
msgid ": Perform Internal Command"
|
|
msgstr ": internen Befehl ausführen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1068
|
|
msgid ": Open a Submenu"
|
|
msgstr ": Untermenü öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1072
|
|
msgid ": Program Generated Submenu"
|
|
msgstr ": programmgeneriertes Unternmenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1076
|
|
msgid ": Directory Contents Menu"
|
|
msgstr ": Menü mit Verzeichnisinhalt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1080
|
|
msgid ": Open Workspaces Submenu"
|
|
msgstr ": Arbeitsflächen-Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1084
|
|
msgid ": Open Window List Submenu"
|
|
msgstr ": Fensterlisten-Untermenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1279
|
|
msgid "Remove Submenu"
|
|
msgstr "Untermenü entfernen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1280
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this item will destroy all items inside\n"
|
|
"the submenu. Do you really want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Entfernen dieses Eintrages löscht alle Einträge\n"
|
|
"im Untermenü. Wollen Sie das wirklich tun?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1282
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1282
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1282
|
|
msgid "Yes, don't ask again."
|
|
msgstr "Ja, alle"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "Standardmenü aus '%s' konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1441 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:123
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:560
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:636 ../../WPrefs.app/Themes.c:84
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:663 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:667
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:684 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:695
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:705 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:749
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1441 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:125
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:145 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:560
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:638 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1402
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:85 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:663
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:667 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:687
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:705
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:749 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:94
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1468 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1469
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file format currently in use is not supported\n"
|
|
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
|
|
"to use this tool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das momentan verwendete Menüdateiformat wird von\n"
|
|
"diesem Programm nicht unterstützt. Wollen Sie das aktuelle\n"
|
|
"Menü verwerfen, um dieses Programm verwenden zu können?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1472
|
|
msgid "Yes, Discard and Update"
|
|
msgstr "Ja, Verwerfen und Erneuern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1472
|
|
msgid "No, Keep Current Menu"
|
|
msgstr "Nein, aktuelles Menü behalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1704
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Anwendungsmenü-Definition"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1706
|
|
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
|
msgstr "Editieren des Menüs zum Starten von Anwendungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:102
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:150
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Untermenü-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untermenüs immer im Bildschirm öffnen anstatt zu Scrollen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:201
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menüs außerhalb des Bildschirms scrollen, wenn der Mauszeiger über ihnen ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:218
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Menüeinstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
|
"alignment of submenus etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menüverhalten und verwandte Einstellungen. Scrollgeschwindigkeit,\n"
|
|
"Ausrichtung von Untermenüs usw."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:124
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für Mausy^: positive Kommazahl erwartet."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Schwellenwert für Mausbeuschleunigung: Anzahl der zurückgelegten "
|
|
"Pixel erwartet."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:231 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:243
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:255 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "ungültiger Wert %s für Option %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastenmodifikator %s für die Option ModifierKey wurde nicht erkannt. "
|
|
"Standardwert %s wird benutzt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:344
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "Tastenmodifikator-Zuordnung konnte nicht zurückverfolgt werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:435
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "Mausgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:465
|
|
msgid "Acceler.:"
|
|
msgstr "Beschl.:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:476
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Schwelle:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "Doppelklickverzögerung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:533
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:563
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "Arbeitsflächen-Mausaktionen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:568
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Keine Mausaktionen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:574
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:584
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Mitte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:594
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Mausrad"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:626
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "Taste zum Aufnehmen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:628
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
|
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
|
"clicking inside the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Modifikatortaste, die den Verschiebe- oder\n"
|
|
"Größenänderungsmodus aktiviert, wenn auf\n"
|
|
"das Fenster geklickt wurde."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "%s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "temporäre Datei %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht nach %s umbenannt werden\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:772
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:773
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:774
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:775
|
|
msgid "Mod1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782
|
|
msgid "Applications Menu"
|
|
msgstr "Anwendungsmenü"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:784
|
|
msgid "Select Windows"
|
|
msgstr "Fenster auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787
|
|
msgid "Switch Workspaces"
|
|
msgstr "Arbeitsfläche wechseln"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:792
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Mauseinstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:794
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
|
"mouse button bindings etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mausgeschwindigkeit/-beschleunigung, Doppelklickverzögerung,\n"
|
|
"Maustastenaktionen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:78
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft IconPath. Standardliste wird verwendet."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:95
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr ""
|
|
"ungültiger Wert in Eigenschaft PixmapPath. Standardliste wird verwendet."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:138
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:243
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "Symbol-Suchpfade"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:254 ../../WPrefs.app/Paths.c:285
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1196
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:261 ../../WPrefs.app/Paths.c:292
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:274
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Pixmap-Suchpfade"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:310
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Suchpfadeinstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
|
"and icons."
|
|
msgstr "Suchpfade für Pixmaps und Symbole"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "AUS"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr "1 Pixel"
|
|
|
|
#. 2-4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels"
|
|
msgstr "%i Pixel"
|
|
|
|
#. >4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels "
|
|
msgstr "%i Pixel "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:217
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Größenanzeige"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window size\n"
|
|
"display that's shown when a window is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Position und Art der Anzeige die bei der\n"
|
|
"Größenänderung der Fensters benutzt wird."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:225 ../../WPrefs.app/Preferences.c:245
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Bildschirmecke"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 ../../WPrefs.app/Preferences.c:246
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Bildschirmmitte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:227 ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Fenstermitte"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "wie technische Zeichnung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:237
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Positionsanzeige"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window position\n"
|
|
"display that's shown when a window is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Position und Art der Anzeige\n"
|
|
"beim Verschieben eines Fensters"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:256
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "Zeige Ballontext für..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:263
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "unvollständige Fenstertitel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:264
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "Minifenster-Titel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "Anwendungs-/Docksymbole"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:266
|
|
msgid "internal help"
|
|
msgstr "interne Hilfe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Raise window when switching\n"
|
|
"focus with keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktives Fenster nach Tastatur-\n"
|
|
"Fokuswechsel oben."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"Enable keyboard language\n"
|
|
"switch button in window titlebars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaltfläche zum Ändern der\n"
|
|
"Tastaturbelegung in Fenstertitelleisten."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:293
|
|
msgid "Workspace border"
|
|
msgstr "Arbeitsflächenkante"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:309
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr "Links/Rechts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:314
|
|
msgid "Top/Bottom"
|
|
msgstr "Oben/Unten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:331
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Verschiedene Einstellungen zur Ergonomie"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
|
"displays etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschiedene Einstellungen wie Ballontexte,\n"
|
|
"Geometrieanzeigen usw."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:295
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:297
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helligkeit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:342 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:348
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:557
|
|
msgid "Could not load the selected file: "
|
|
msgstr "Ausgewählte Datei konnte nicht geladen werden: "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:607
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Bild öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:637
|
|
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
|
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält kein unterstütztes Bildformat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load file '%s': %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht geladen werden: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating texture %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Textur %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1141
|
|
msgid "Texture Panel"
|
|
msgstr "Texturanzeige"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1148
|
|
msgid "Texture Name"
|
|
msgstr "Texturname"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1160
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1161
|
|
msgid "Gradient Texture"
|
|
msgstr "Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1162
|
|
msgid "Simple Gradient Texture"
|
|
msgstr "Einfacher Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1163
|
|
msgid "Textured Gradient"
|
|
msgstr "Texturierter Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1164
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "Bildtextur"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1172
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Standardfarbe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1184
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr "Verlaufsfarben"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1273
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1301
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317
|
|
msgid "Gradient Opacity"
|
|
msgstr "Farbverlaufsdeckung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1357
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1389
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Kachel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1390
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1392
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:64 ../../WPrefs.app/Themes.c:72
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Setzen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:115
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:126 ../../WPrefs.app/Themes.c:171
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:191
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:140
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "Aktuelles Thema speichern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:149
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:154
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:161
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "Kachel des Tages"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:181
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "Leiste des Tages"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Window Maker Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:248
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Seite zurücknehmen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "Alles zurücknehmen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:272
|
|
msgid "Balloon Help"
|
|
msgstr "Ballon-Hilfe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starte..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "Bilddatei %s konnte nicht gefunden werden\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "Bilddatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:601
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Window Maker-Konfigurationsdateien werden geladen..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:605
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "Einstellungsseiten werden vorbereitet..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:662 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Window Maker-Domäne (%s) ist fehlerhaft!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht aus Standarddatenbank geladen werden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:681
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:682
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "Stellen Sie sicher, das \"wmaker\" in Ihrem Suchpfad enhalten ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden. "
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Window Maker korrekt installiert und in der PATH-"
|
|
"Umgebungsvariable enthalten ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden. "
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Window Maker korrekt installiert und der "
|
|
"Installationspfad in der PATH-Umgebungsvariable enthalten ist."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs unterstützt nur Window Maker 0.18.0 oder neuer.\n"
|
|
"Die installierte Version ist %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der auf Ihrem System installierte Window Maker %i.%i.%i wird von dieser "
|
|
"WPrefs-Version nicht komplett unterstützt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "\"%s --global_defaults_path\" konnte nicht ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Globale Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falscher Geschwindigkeitswert für Eigenschaft %s.\n"
|
|
"Standardwert 'Mittel' wird benutzt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert %s in Fensterplatzierung. Standardwert wird benutzt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:169
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Daten in Option WindowPlaceOrigin. Standardwert (0,0) wird benutzt."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:249
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Fensterplatzierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"How to place windows when they are first put\n"
|
|
"on screen."
|
|
msgstr "Wahl der Fensterplatzierung beim ersten Anzeigen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:256
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:257
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:258
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:259
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskadieren"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Schlau"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:266
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Startplatzierung"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:326
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "Verschiebeart"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window contents should be moved\n"
|
|
"when dragging windows aroung or if only a\n"
|
|
"frame should be displayed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob beim Verschieben der Fensterinhalt\n"
|
|
"oder nur ein Rechteck in Fenstergröße angezeigt \n"
|
|
"werden soll.\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:365
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "Beim Maximieren..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:370
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...Symbole nicht verdecken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:376
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "...Dock nicht verdecken"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:401
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr "Kantenwiderstand"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
|
"being moved further for the defined threshold\n"
|
|
"when moved against other windows or the edges\n"
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Kantenwiderstand bewirkt, dass Fenster\n"
|
|
"bis zur eingestellten Schwelle weiterer Bewegung\n"
|
|
"widerstehen, wenn sie auf andere Fenster oder die\n"
|
|
"Bildschirmkante treffen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:422
|
|
msgid "Resist"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:427
|
|
msgid "Attract"
|
|
msgstr "Zug"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:441
|
|
msgid ""
|
|
"Open dialogs in the same workspace\n"
|
|
"as their owners"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialoge auf Arbeitsfläche des\n"
|
|
"Eigentümers öffnen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:464
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen zum Fensterverhalten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
|
"edge resistance, opaque move etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellungen zum Fensterverhalten: Anfangsplatzierung,\n"
|
|
"Kantenwiderstand, Verschiebeart usw."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:163
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "Arbeitsflächennavigation"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:168
|
|
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die letzte Arbeitsfläche folgt wieder\n"
|
|
"die erste."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:187
|
|
msgid "Switch workspaces while dragging windows."
|
|
msgstr "Beim Bewegen von Fenstern Arbeitsfläche wechseln."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206
|
|
msgid "Automatically create new workspaces."
|
|
msgstr "Automatisch neue Arbeitsflächen erstellen."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Position of workspace\n"
|
|
"name display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position des Namens\n"
|
|
"der Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:245
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Keiner"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:247
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:248
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:249
|
|
msgid "Top/Left"
|
|
msgstr "Oben links"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
|
|
msgid "Top/Right"
|
|
msgstr "Oben rechts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251
|
|
msgid "Bottom/Left"
|
|
msgstr "Unten links"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:252
|
|
msgid "Bottom/Right"
|
|
msgstr "Unten rechts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:260
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "Dock/Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
|
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendungsdock ein-/ausschalten (die\n"
|
|
"vertikale Symbolleiste am Rande des Bildschirmes)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
|
"a paper clip icon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clip ein-/ausschalten (das Ding mit der\n"
|
|
"Büroklammer)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:333
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Workspace navigation features.\n"
|
|
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellungen zur Arbeitsflächennavigation.\n"
|
|
"Auch Dock und Clip können hier ein-/ausgeschaltet werden."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:84
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Benutzung: %s [Optionen]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:54
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:55
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\tverwendetes Display"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:56
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " --version\t\tVersionsnummer ausgeben und beenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:57
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr " --help\t\tdiese Meldung ausgeben und beenden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "zu wenig Argumente für %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:147
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "X-Server unterstützt keine Lokalisierungen"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:150
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "Lokalisierung kann nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "Display %s kann nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:164
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "Anwendung konnte nicht initialisiert werden"
|