1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-26 16:32:30 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/it.po

1354 lines
38 KiB
Plaintext

# File dei messaggi in italiano per WPrefs
# Italian message file for WPrefs
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Michele Campeotto <micampe@tv.record.unipd.it>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs 0.30\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-11 12:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-12\n"
"Last-Translator: Michele Campeotto <micampe@tv.record.unipd.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142
../../WPrefs.app/Configurations.c:148
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:547
../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:323 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "Non riesco a caricare l'icona %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "Non riesco a processare l'icona %s:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "Non riesco a caricare il file immagine %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Velocità delle icone"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Velocità dell'arrotolamento"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234
../../WPrefs.app/Configurations.c:246
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:314 ../../WPrefs.app/Focus.c:325
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189
../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:586 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:717
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:732 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:748
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:411 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:428
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "Non riesco a caricare il file dell'icona %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Stile della barra del titolo"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animazioni e suoni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
msgid "Superfluous"
msgstr "Superflue"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "Nota: i suoni richiedono un modulo distribuito separatemente (wmsound)."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Dithering a 8bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Disabilita il dithering"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
msgid "More colors for applications"
msgstr "Più colori per le applicazioni"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "Più colori per WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
msgid "Other Configurations"
msgstr "Opzioni di Animazioni e Suoni"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr ""
"Disabilita le icone per le finestre ridotte a icona. Per usare con GNOME o KDE."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "Non cambiare parametri esterni a WindowMaker (non usare xset)."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "Salva automaticamente la sessione all'uscita."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "Usa SaveUnder nelle finestre, icone, menu e altri oggetti."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "Disabilita l'evidenziazione animata delle icone."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:108
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Opzioni specifiche"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:81
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "Valore errato %s per l'opzione FocusMode. Uso Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:96
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "Valore errato %s per l'opzione ColormapMode. Uso Auto"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr ""
"Clicca sulla finestra per ottenere\n"
"il focus per la tastiera."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:198
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"Assegna il focus per la tastiera\n"
"alla finestra sotto al puntatore,\n"
"compreso lo sfondo (root window)."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:203
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"Assegna il focus per la tastiera alla\n"
"finestra sotto al puntatore,\n"
"escluso lo sfondo (root window)."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:247
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Modalità di focus"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:252
msgid "Click window to focus"
msgstr "Clicca per il focus"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Il focus segue il mouse"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "Focus intelligente \"Sloppy\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:269
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Installa la mappa colori della finestra..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:274
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...che ha il focus."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:279
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...che é sotto al puntatore."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:288
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Ritardo per l'AutoRaise"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:345
msgid "msec"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:362
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "Evita che le applicazioni ricevano il click usato per assegnare il focus."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:368
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Assegna automaticamente il focus alle nuove finestre."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:389
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Opzioni del focus delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Posizione delle icone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animazione per l'iconificazione"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "3D-flipping"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:249
msgid "Icon Display"
msgstr "Visualizzazione delle icone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Disponi automaticamente le icone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:259
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Finestre iconificate onnipresenti"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:267
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:337
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Opzioni delle icone"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Ritardo della prima ripetizione"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Frequenza delle successive ripetizioni"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
msgid "Type here to test"
msgstr "Prova qui"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Opzioni della tastiera"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:962
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "Premi la combinazione di tasti desiderata o Annulla per interrompere."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:974
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Clicca su cattura per definire interattivamente lo shortcut."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
msgid "Open applications menu"
msgstr "Apri il menu applicazioni"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
msgid "Open window list menu"
msgstr "Apri la lista delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Apri il menu delle operazioni sulla finestra"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Hide active application"
msgstr "Nascondi l'applicazione attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Iconifica la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Close active window"
msgstr "Chiudi la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Maximize active window"
msgstr "Ingrandisci la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Ingrandisci la finestra attiva verticalmente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Raise active window"
msgstr "Porta davanti la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Lower active window"
msgstr "Porta dietro la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Davanti/Dietro la finestra sotto il puntatore"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Shade active window"
msgstr "Arrotola la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Sposta/Ridimensiona la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Select active window"
msgstr "Seleziona la finestra attiva"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Focus next window"
msgstr "Assegna il focus alla prossima finestra"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Focus previous window"
msgstr "Assegna il focus alla finestra precedente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Vai al prossimo workspace"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Vai al workspace precedente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Vai avanti di dieci workspace"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Vai indietro di dieci workspace"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Vai al workspace 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Vai al workspace 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Vai al workspace 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Vai al workspace 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Vai al workspace 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Vai al workspace 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Vai al workspace 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Vai al workspace 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Vai al workspace 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Vai al workspace 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Attiva la finestra 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Attiva la finestra 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Attiva la finestra 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Attiva la finestra 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Raise Clip"
msgstr "Porta davanti la Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Lower Clip"
msgstr "Porta dietro la Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Porta davanti/dietro la Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Cambia la lingua della tastiera"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1182
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Opzioni degli shortcut"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:404
msgid "Window Manager"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:406
msgid "Program to open files"
msgstr "Comando per aprire i file"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:408 ../../WPrefs.app/Menu.c:1169
msgid "Program to Run"
msgstr "Comando da eseguire"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:457
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "Nuovo Comando %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:464
msgid "New Submenu"
msgstr "Nuovo sottoMenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:469
msgid "External Menu"
msgstr "Menu esterno"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:476
msgid "Workspaces"
msgstr "Workspace"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1053 ../../WPrefs.app/Menu.c:1068
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1054 ../../WPrefs.app/Menu.c:1069
msgid "Add Command"
msgstr "Aggiungi comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1055 ../../WPrefs.app/Menu.c:1070
msgid "Add Submenu"
msgstr "Aggiungi sottoMenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1056 ../../WPrefs.app/Menu.c:1071
msgid "Add External Menu"
msgstr "Aggiungi menu esterno"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1057 ../../WPrefs.app/Menu.c:1072
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "Crea menu Workspace"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1058 ../../WPrefs.app/Menu.c:1073
msgid "Remove Item"
msgstr "Rimuovi elemento"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1059 ../../WPrefs.app/Menu.c:1074
msgid "Cut Item"
msgstr "Taglia elemento"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1060 ../../WPrefs.app/Menu.c:1075
msgid "Copy Item"
msgstr "Copia elemento"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1061 ../../WPrefs.app/Menu.c:1076
msgid "Paste Item"
msgstr "Incolla elemento"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
msgid "Run Program"
msgstr "Esegui comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Disponi icone"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi gli altri"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126
msgid "Show All Windows"
msgstr "Mostra tutte le finestre"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "Esci da WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1128
msgid "Exit X Session"
msgstr "Esci da X Window"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1129
msgid "Start window manager"
msgstr "Avvia un window manager"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1130
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "Riavvia WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131
msgid "Save Session"
msgstr "Salva la sessione"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1132
msgid "Clear Session"
msgstr "Cancella la sessione"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1133
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Rinfresca lo schermo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1134
msgid "Info Panel"
msgstr "Informazioni"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1135
msgid "Legal Panel"
msgstr "Licenza"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1143
msgid "Open workspace menu"
msgstr "Apri il menu workspace"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1150
msgid "No confirmation panel"
msgstr "Non chiedere conferma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "Percorso Menu/Lista Directory"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "Chiedi aiuto al Guru"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1312 ../../WPrefs.app/Menu.c:1319
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.it"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1328
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Non riesco ad aprire il menu di default da '%s'"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1331 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:149
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 ../../WPrefs.app/Text.c:181
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:592 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:601
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:611 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1331 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:151 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174
#: ../../WPrefs.app/Text.c:181 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:587 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:592
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:603 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:615
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:628
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:652 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1438
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definizione del menu appplicazioni"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "Guru - Scegli il tipo di menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "Avanti >>"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "Guru - Scegli il file di menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "Guru - Scegli il comando di pipe"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "Guru - Scegli le directory"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "Guru - Scegli il comando"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "<< Indietro"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in
"
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"Questa procedura ti aiuterà a creare un sottoMenu la cui definizione è "
"in un file o è creata dinamicamente.\n"
"Cosa vuoi usare come contenuto del sottoMenu?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list)
"
"menu format."
msgstr ""
"Un file contenete la definizione del menu nel formato 'plain text' "
"(non property list)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr "La definizione di menu generata da uno script o un programma attraveso una pipe."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "I file in una o più directoty."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "Scrivi il percorso del file di menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This"
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"Il file di menu deve contenere un menu nel formato 'plain text', "
"descritto nei file di menu inclusi con WindowMaker, probabilmente in "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "Scrivi il comando che genererà la definizione del menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"Il comando deve generare una definizione di menu valida su stdout. "
"Questa definizione deve essere nel formato 'plain text', "
"descritto nei file di menu inclusi con WindowMaker, probabilmente in "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr ""
"Scrivi il percorso della directory.\nPuoi specificare più "
"percorsi separandoli con spazi."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"Il menu generato avrà un elemento per ogni file della directory. Le "
"directory possono contenere file eseguibili o file di dati (come "
"immagini jpeg)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr ""
"Se la directory contiene file di dati, scrivi il comando da usare per "
"aprirli. Altrimenti lascialo in bianco."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and"
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"Ogni file nella directory avrà un elemento ed essi saranno aperti con il "
"comando fornito. Per esempio, se la directory contiene immagini e il "
"comando è \"ee -root\", ogni file nella directory avrà un elemento di menu"
"come\n\"ee -root nomefile\"."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Velocità di scrolling dei menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Allineamento dei sottoMenu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"Apri sempre i sottoMenu nello scermo, invece di farli scorrere.\n"
"Nota: questo potrebbe essere fastidioso in alcune circostanze."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Fai scivolare nello schermo i menu quando il puntatore ci passa sopra."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Opzioni dei menu"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:150
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Valore di accelerazione del maouse non valido. Deve essere un valore real positivo."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to"
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Valore della soglia di accelerazione del mouse non valido. Deve essere "
"un numero di pixel da percorrere prima di accelerare."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:232
#, c-format
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "Il pulsante %s del mouse non è supportato da WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:268 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:294
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "Valore errato %s per l'opzione %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:362
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"Il tasto modificatore %s per l'opzione ModifierKey non è stato riconosciuto. "
"Uso %s come default."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:387
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "Non riesco a leggere la mappa dei modificatori della tastiera."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:534
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Velocità del mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:597
msgid "Acceler.:"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:625
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Ritardo doppio click"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:669
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:699
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Azioni del mouse sul Workspace"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:704
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Disabilita le azioni del mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:757
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu applicazioni"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:763
msgid "Window list menu"
msgstr "Lista finestre"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:769
msgid "Select windows"
msgstr "Seleziona finestre"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:804
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "Non riesco a creare %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:854
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "Non riesco a creare il file temporaneo %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:879
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "Non riesco a rinominare il file %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:963
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Opzioni del mouse"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "Valore errato nell'opzione IconPath. Uso i percorsi di default."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "Valore errato nell'opzione PixmapPath. Uso i percorsi di default."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca delle icone"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca delle pixmap"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:389
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configurazione percorsi di ricerca"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:155
msgid "Size Display"
msgstr "Visualizzazione dimensione finestra"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:160 ../../WPrefs.app/Preferences.c:176
msgid "Corner of screen"
msgstr "Angolo dello schermo"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 ../../WPrefs.app/Preferences.c:177
msgid "Center of screen"
msgstr "Centro dello schermo"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:162 ../../WPrefs.app/Preferences.c:178
msgid "Center of resized window"
msgstr "Centro della finestra"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:163
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Disegno tecnico"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
msgid "Position Display"
msgstr "Visualizzazione posizione finestra"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:186
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Mostra tooltip per..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:193
msgid "incomplete window titles"
msgstr "...titoli finestre incompleti."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:194
msgid "miniwindow titles"
msgstr "...titoli delle icone."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:195
msgid "application/dock icons"
msgstr "...applicazioni e icone sul Dock."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
msgstr "Porta davanti le finestre cambiando il focus con la tastiera."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:214
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "Memorizza il layout di tastiera per ogni finestra."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:235
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Opzioni ergonomiche"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
#, c-format
msgid "Invalid font %s."
msgstr "Font on valido %s."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
msgid "Set Font..."
msgstr "Cambia font..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
msgid "Window Title Font"
msgstr "Font titolo finestra"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Font titolo menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Font elemento di menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Font titolo icona"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Font titolo Clip"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "Font dimensione/posizione"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"Testo d'esempio\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
msgid "Text Preferences"
msgstr "Opzioni dei font"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Attiva"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Salva il tema corrente"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
msgid "Tile of The Day"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
msgid "Bar of The Day"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
msgid "Themes"
msgstr "Opzioni dei temi"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:220
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Configurazione di Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:244
msgid "Revert Page"
msgstr "Ricarica pagina"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:250
msgid "Revert All"
msgstr "Ricarica tutto"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:256
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:262
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Utility di Configurazione di Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:287
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s"
msgstr "Versione %s per Window Maker %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:294
msgid "Starting..."
msgstr "Avvio..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:300
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"Programmazione/Progetto: Alfredo K. Kojima\n"
"Estetica: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"Altra Programmazione: James Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:388
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "Non riesco a trovare il file di immagine %s\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:501
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "Non riesco a trovare il file di immagine %s:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:520
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Carico i file di configurazione di Window Maker..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:524
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inizializzo i pannelli di configurazione..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:555
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n"
"The icons in this program are licensed through the\n"
"OpenContent License."
msgstr ""
"WPrefs è un programma free ed è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA\n"
"sotto i termini della licenza GNU General Public License.\n"
"Le icone in questo programma sono sotto la licenza OpenContent."
""
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:586 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:651
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Il dominio di Window Maker (%s) è corrotto"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Non riesco a caricare il dominio di Window Maker (%s) dal database di default."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:598
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:599
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Assicurati che wmaker sia nel tuo percorso di ricerca ($PATH)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurati "
"che sia correttamente installato e nel tuo percorso di ricerca ($PATH)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:612
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Non riesco a leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurati "
"che sia correttamente installato e nel tuo percorso di ricerca ($PATH)."
""
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs supporta solo Window Maker 0.18.0 o successivo.\n"
"La versione installata è %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:626
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Window Maker %i.%i.%i, che è installato in questo sistema, non è completamente "
"supportato da questa versione di WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:628
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:633
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
msgstr "Non riesco ad eseguire \"wmaker --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Non riesco a caricare il dominio globale di Window Maker (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:904
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"Valore di velocità errato per l'opzione %s\n"
"Uso Medium come default"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:134
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "Valore %s errato per l'opzione WindowPlacement. Uso il valore di dafault"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:156
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0) come dafault"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:223
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:228
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:229
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:230
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:231
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237
msgid "Placement Origin"
msgstr "Origine del posizionamento:"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:297
msgid "Opaque Move"
msgstr "Movimento finestre opaco"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:333
msgid "When maximizing..."
msgstr "Quando ingrandisci..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:338
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...non coprire le icone."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:344
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...non coprire il Dock."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Resistenza dei bordi"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:377
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
msgstr "Apri le finestre di dialogo nello stesso workspace dei proprietari."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:404
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Opzioni di gestione delle finestre"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navigazione dei Workspace"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "Trascina le finestre attraverso workspace diversi."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
msgid ""
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
"vice-versa"
msgstr ""
"Passa al primo workspace quando supero l'ultimo e viceversa."
""
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "Crea un nuovo workspace quando supero l'ultimo."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
msgid "Dock/Clip"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Opzioni dei Workspace"
#: ../../WPrefs.app/main.c:71
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:72
msgid "options:"
msgstr "opzioni:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:73
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tdisplay da usare"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tvisualizza il numero di versione ed esci"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tstampa questo messaggio ed esci"
#: ../../WPrefs.app/main.c:134
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "Mancano parametri per %s."
#: ../../WPrefs.app/main.c:156
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Il server X non supporta il locale."
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "Non posso cambiare i modificatori del locale."
#: ../../WPrefs.app/main.c:165
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "Non riesco ad aprire il display %s."
#: ../../WPrefs.app/main.c:173
msgid "could not initialize application"
msgstr "Non riesco ad inizializzare l'applicazione."