mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-30 02:12:30 +01:00
This patch adds Serbian localization to Window Maker. Signed-off-by: Страхиња Радић <contact@strahinja.org>
2586 lines
85 KiB
Plaintext
2586 lines
85 KiB
Plaintext
# Serbian messages for Window Maker
|
||
# Copyright (C) 1997-2006 Alfredo K. Kojima
|
||
# 1998-2006 Dan Pascu
|
||
# 2013-2020 Window Maker Developers Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Window Maker package.
|
||
# Strahinya Radich (Страхиња Радић) <contact@strahinja.org>, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.95.9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: wmaker-dev@googlegroups.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-25 14:44+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 18:28+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Страхиња Радић <contact@strahinja.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: poe 1.6.0-1-g10e6dcc\n"
|
||
|
||
#. Related to Window titles
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:44
|
||
msgid "Focused Window Title"
|
||
msgstr "Наслов фокусираног прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:46
|
||
msgid "Unfocused Window Title"
|
||
msgstr "Наслов нефокусираног прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:48
|
||
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
||
msgstr "Власник фокусираног прозора"
|
||
|
||
#. Related to Menus
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:52 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Наслов мен."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:54
|
||
msgid "Menu Item Text"
|
||
msgstr "Текст ставке менија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:56
|
||
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
||
msgstr "Текст искључене ставке менија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:58
|
||
msgid "Menu Highlight Color"
|
||
msgstr "Боја истицања менија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:60
|
||
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
||
msgstr "Боја истакнутог текста менија"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * yuck kluge: the coordinate for HighlightTextColor are actually those of the last "Normal item"
|
||
#. * at the bottom when user clicks it, the "yuck kluge" in the function 'previewClick' will swap it
|
||
#. * for the MenuTextColor selection as user would expect
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the entries are reffered by their index for performance
|
||
#.
|
||
#. Related to Window's border
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:71
|
||
msgid "Focused Window Border Color"
|
||
msgstr "Боја ивице фокусираног прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:73
|
||
msgid "Window Border Color"
|
||
msgstr "Боја ивице прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:75
|
||
msgid "Selected Window Border Color"
|
||
msgstr "Боја ивице изабраног прозора"
|
||
|
||
#. Related to Icons and Clip
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:79
|
||
msgid "Miniwindow Title"
|
||
msgstr "Наслов минипрозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:81
|
||
msgid "Miniwindow Title Back"
|
||
msgstr "Позадина наслова минипрозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:83 ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103
|
||
msgid "Clip Title"
|
||
msgstr "Наслов спајалице"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:85
|
||
msgid "Collapsed Clip Title"
|
||
msgstr "Наслов скупљене спајалице"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:110
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:111 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1407
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:93 ../../WPrefs.app/Workspace.c:189
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:112
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:382
|
||
msgid "[Focused]"
|
||
msgstr "[Фокусирано]"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:383
|
||
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
||
msgstr "Насловна линија фокусираног прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:386
|
||
msgid "[Unfocused]"
|
||
msgstr "[Нефокусирано]"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:387
|
||
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
||
msgstr "Наслов нефокусираних прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:390
|
||
msgid "[Owner of Focused]"
|
||
msgstr "[Надређени фокусираном]"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:391
|
||
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
||
msgstr "Наслов надређеног фокусираном"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:394
|
||
msgid "[Resizebar]"
|
||
msgstr "[Трака за пром.вел.]"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:395
|
||
msgid "Window Resizebar"
|
||
msgstr "Трака за пром. вел. прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:398
|
||
msgid "[Menu Title]"
|
||
msgstr "[Наслов менија]"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:399
|
||
msgid "Titlebar of Menus"
|
||
msgstr "Наслови менија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:402
|
||
msgid "[Menu Item]"
|
||
msgstr "[Ставка менија]"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:403
|
||
msgid "Menu Items"
|
||
msgstr "Ставке менија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:406
|
||
msgid "[Icon]"
|
||
msgstr "[Икона]"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:407
|
||
msgid "Icon Background"
|
||
msgstr "Позадина иконе"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:410
|
||
msgid "[Background]"
|
||
msgstr "[Позадина]"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:411
|
||
msgid "Workspace Background"
|
||
msgstr "Позадина радне површине"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:568 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load file '%s': %s"
|
||
msgstr "не може се учитати датотека „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find file '%s' for texture type %s"
|
||
msgstr "не може се пронаћи датотека „%s“ за врсту текстуре %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:619 ../../WPrefs.app/Appearance.c:646
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown direction in '%s', falling back to diagonal"
|
||
msgstr "непознато усмерење у „%s“, узима се дијагонално"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type '%s' is not a supported type for a texture"
|
||
msgstr "тип „%s“ није подржан за текстуру"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove file %s"
|
||
msgstr "не може се уклонити датотека %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1119
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Изабери датотеку"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read size of image from '%s', ignoring"
|
||
msgstr "не може се учитати величина слике из „%s“, игнорише се"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image \"%s\" has an invalid depth of %d, ignoring"
|
||
msgstr "слика „%s“ има неисправну дубину %d, игнорише се"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create RImage for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "не може се креирати RImage за „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1490
|
||
msgid "Focused Window"
|
||
msgstr "Фокусирани прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1497
|
||
msgid "Unfocused Window"
|
||
msgstr "Нефокусирани прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504
|
||
msgid "Owner of Focused Window"
|
||
msgstr "Надређени фокусираном"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1516 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1520
|
||
msgid "Normal Item"
|
||
msgstr "Обична ставка"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1526
|
||
msgid "Disabled Item"
|
||
msgstr "Деакт. ставка"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
|
||
msgid "Highlighted"
|
||
msgstr "Означено"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1634
|
||
msgid "Icon Text"
|
||
msgstr "Текст иконе"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1718 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Спајалица"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722
|
||
msgid "Coll."
|
||
msgstr "Саж."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1886
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909
|
||
msgid "Double click in the texture you want to use\nfor the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Два пута притисните текстуру коју желите да\n"
|
||
"користите за означену ставку."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1921
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нова"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1925
|
||
msgid "Create a new texture."
|
||
msgstr "Креира нову текстуру."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1932
|
||
msgid "Extract..."
|
||
msgstr "Издвој..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
|
||
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
||
msgstr "Издваја текстуре из теме или датотеке стила."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1945
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948
|
||
msgid "Edit the highlighted texture."
|
||
msgstr "Уређује означену текстуру."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1955 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1218
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Бриши"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1959
|
||
msgid "Delete the highlighted texture."
|
||
msgstr "Брише означену текстуру."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1971
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2027
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2034
|
||
msgid "Menu Style"
|
||
msgstr "Стил менија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2052 ../../WPrefs.app/Configurations.c:179
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:191 ../../WPrefs.app/Docks.c:212
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:220 ../../WPrefs.app/Focus.c:279
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:459
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load icon file %s"
|
||
msgstr "не може се учитати датотека иконе %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2065
|
||
msgid "Title Alignment"
|
||
msgstr "Уравнање"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
|
||
msgid "Appearance Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања изгледа"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2265
|
||
msgid "Background texture configuration for windows,\nmenus and icons."
|
||
msgstr "Подешавање позадинске текстуре за прозоре,\nменије и иконе."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2301
|
||
msgid "Extract Texture"
|
||
msgstr "Издвој текстуру"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2321
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "Текстуре"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:253
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2335
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Издвој"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:130 ../../WPrefs.app/Docks.c:170
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load image file %s"
|
||
msgstr "не може се учитати датотека слике %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:141
|
||
msgid "Icon Slide Speed"
|
||
msgstr "Брзина клизања иконе"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:147
|
||
msgid "Shade Animation Speed"
|
||
msgstr "Брзина анимације замотавања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:206
|
||
msgid "Smooth Scaling"
|
||
msgstr "Умекшавање"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
||
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
||
"down loading of background images considerably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Умекшава увећане позадинске слике, неутралишући\n"
|
||
"ефекат „пикселизације“. Ово ће значајно успорити\n"
|
||
"учитавање позадинских слика."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:247
|
||
msgid "Titlebar Style"
|
||
msgstr "Стил наслова"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:300 ../../WPrefs.app/Configurations.c:306
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Анимације"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
||
"for window miniaturization, shading etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључује/искључује анимације, као што су оне\n"
|
||
"приказане при минијатуризацији прозора,\n"
|
||
"замотавању, итд."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:324
|
||
msgid "Superfluous"
|
||
msgstr "Непотр."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
||
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
||
"dock when it's being moved to another side and\n"
|
||
"the explosion animation when undocking icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључује/искључује „непотребне“ могућности и\n"
|
||
"анимације. Оне укључују анимацију дока када се\n"
|
||
"премешта на другу страну и анимацију\n"
|
||
"„експлозије“ при од-доковању икона."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:348
|
||
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
||
msgstr "Мапа боја тачкања за 8bpp"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
||
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Број резервисаних боја за Window Maker\n"
|
||
"на дисплејима који подржавају само 8bpp\n"
|
||
"(псеудо-боје)."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
|
||
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
||
msgstr "Искључи тачкање при било ком приказу/дубини"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:378
|
||
msgid "More colors for\napplications"
|
||
msgstr "Више боја за\nапликације"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385
|
||
msgid "More colors for\nWindow Maker"
|
||
msgstr "Више боја за\nWindow Maker"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:434
|
||
msgid "Other Configurations"
|
||
msgstr "Друга подешавања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
||
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
||
"Window Maker on 8bit displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Брзине анимација, стилови наслова, разне опције\n"
|
||
"и број боја резервисаних за Window Maker на\n"
|
||
"8-битним дисплејима."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:26
|
||
msgid "Clip autocollapsing delays"
|
||
msgstr "Застој код аутоскупљања спајалице"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:27
|
||
msgid "Clip autoraising delays"
|
||
msgstr "Застој код аутоиздизања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:34
|
||
msgid "Before auto-expansion"
|
||
msgstr "Пре ауто-одмотавања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:35
|
||
msgid "Before auto-collapsing"
|
||
msgstr "Пре ауто-скупљања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:36
|
||
msgid "Before auto-raising"
|
||
msgstr "Пре ауто-издизања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:37
|
||
msgid "Before auto-lowering"
|
||
msgstr "Пре ауто-спуштања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
||
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључује/искључује док апликација (вертикални\n"
|
||
"панел са иконама дуж бочне ивице екрана)."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:50
|
||
msgid "Disable/enable the Clip (that thing with\na paper clip icon)."
|
||
msgstr "Укључује/искључује спајалицу (стварчицу са\nиконом спајалице)."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Disable/enable Drawers (a dock that stores\n"
|
||
"application icons horizontally). The dock is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључује/искључује фиоке (хоризонтални док\n"
|
||
"који садржи иконе апликација). Захтева док."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:234 ../../WPrefs.app/Focus.c:309
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:595
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:250
|
||
msgid "Dock/Clip/Drawer"
|
||
msgstr "Док/спај./фиока"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:322
|
||
msgid "Dock Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања дока"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"Dock and clip features.\n"
|
||
"Enable/disable the Dock and Clip, and tune some delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особине дока и спајалице.\n"
|
||
"Укључује/искључује док и спајалицу, и подешава неке застоје."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:44
|
||
msgid "Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME."
|
||
msgstr "Искључи минипрозоре (иконе минимизованих прозора). За KDE/GNOME."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:47
|
||
msgid "Ignore decoration hints for GTK applications."
|
||
msgstr "Игнориши хинтове за декорацију за GTK апликације."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:50
|
||
msgid "Enable workspace pager."
|
||
msgstr "Укључи страничник радних површина."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:53
|
||
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
|
||
msgstr "Не постављај не-WindowMaker параметре (не користи xset)."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:56
|
||
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
|
||
msgstr "Аутоматски чувај сесију приликом изласка из Window Maker-а."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:59
|
||
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
|
||
msgstr "Користи SaveUnder у оквирима, иконама, менијима и др. објектима."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:62
|
||
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
|
||
msgstr "Искључи панел за потврду за наредбу „убиј“."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:65
|
||
msgid "Disable selection animation for selected icons."
|
||
msgstr "Искључи анимацију избора за изабране иконе."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:68
|
||
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
|
||
msgstr "Умекшај ивице фонтова (захтева поновно покретање)."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
|
||
msgid "Cycle windows only on the active head."
|
||
msgstr "Пребацуј се између прозора само на активном монитору."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
|
||
msgid "Ignore minimized windows when cycling."
|
||
msgstr "Игнориши минимизоване прозоре приликом пребацивања."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
||
msgid "Show switch panel when cycling windows."
|
||
msgstr "Прикажи панел за пребацивање приликом пребацивања."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
|
||
msgid "Show workspace title on Clip."
|
||
msgstr "Прикажи наслов радне површине у спајалици."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
|
||
msgid "Highlight the icon of the application when it has the focus."
|
||
msgstr "Истакни икону апликације када има фокус."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:87
|
||
msgid "Enable keyboard language switch button in window titlebars."
|
||
msgstr "Укључи дугме за пребацивање језика у насловима прозора."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:91
|
||
msgid "Maximize (snap) a window to edge or corner by dragging."
|
||
msgstr "Максимизуј (привуци) прозор ка ивици или углу превлачењем."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:94
|
||
msgid "Distance from edge to begin window snap."
|
||
msgstr "Удаљеност од ивице за започињање привлачења."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:97
|
||
msgid "Distance from corner to begin window snap."
|
||
msgstr "Удаљеност од угла за започињање привлачења."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:100
|
||
msgid "Snapping a window to the top maximizes it to the full screen."
|
||
msgstr "Привлачење прозора врху га максимизује на пун екран."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
|
||
msgid "Allow move half-maximized windows between multiple screens."
|
||
msgstr "Дозволи премештање напола-максимизованих прозора између екрана."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:106
|
||
msgid "Alternative transitions between states for half maximized windows."
|
||
msgstr "Алтернативни прелази између стања за напола максимизоване прозоре."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:109
|
||
msgid "Move mouse pointer with half maximized windows."
|
||
msgstr "Померај показивач миша са напола-максимизованим прозорима."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:112
|
||
msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners."
|
||
msgstr "Отварај дијалоге на истој радној површини као надређене."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
|
||
msgid "Wrap dock-attached icons around the screen edges."
|
||
msgstr "Премотај иконе закачене за док на ивицама екрана."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:118
|
||
msgid "Double click on titlebar maximize a window to full screen."
|
||
msgstr "Двост. клик на насловну линију максимизује прозор на пун екран."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:121
|
||
msgid "Close rootmenu when mouse (left or right) is clicked outside focus."
|
||
msgstr "Затвори мени при (десном или левом) клику ван фокуса."
|
||
|
||
#. default:
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:123
|
||
msgid "Keep dock on primary head."
|
||
msgstr "Задржавај док на примарном монитору."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:335
|
||
msgid "Expert User Preferences"
|
||
msgstr "Експертска корисничка подешавања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
||
"Also has some other misc. options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опције за оне који знају шта раде...\n"
|
||
"Такође садржи и неке разне опције."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
||
msgstr "лоша вредност %s за опцију FocusMode. Користи се подразумевана, Ручно"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
||
msgstr "лоша вредност %s опције ColormapMode. Користи се подразумевана, Аутоматски"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:154 ../../WPrefs.app/Icons.c:161
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:369 ../../WPrefs.app/Preferences.c:120
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:140 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "ИСКЉУЧЕНО"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
|
||
msgid "Input Focus Mode"
|
||
msgstr "Режим фокусирања улаза"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:207
|
||
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
|
||
msgstr "Ручни: Фокус се подешава кликом на прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:213
|
||
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
|
||
msgstr "Аутоматски: Фокус се поставља на прозор под показивачем миша"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:226
|
||
msgid "Install colormap from the window..."
|
||
msgstr "Инсталирај мапу боја из прозора..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"This option is for screens that can display only a limited number\n"
|
||
"of colors at a time, so they use an indexed table of colors (called\n"
|
||
"a ColorMap) that each application customizes for its needs, and\n"
|
||
"WindowMaker will set the global ColorMap dynamically from the\n"
|
||
"active application.\n"
|
||
"You can know the capability of your screen in WindowMaker's info\n"
|
||
"panel as the 'visual'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова опција је за екране који могу да прикажу само ограничен број\n"
|
||
"боја у датом тренутку, па користе индексирану табелу боја (која\n"
|
||
"се назива МапаБоја), коју свака апликација прилагођава својим\n"
|
||
"потребама, а WindowMaker поставља глобалну МапуБоја динамички\n"
|
||
"из активне апликације.\n"
|
||
"Можете видети способности вашег екрана у панелу WindowMaker-а\n"
|
||
"за информације под ставком „visual“."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:240
|
||
msgid "...that has the input focus"
|
||
msgstr "...који има фокус"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:245
|
||
msgid "...that's under the mouse pointer"
|
||
msgstr "...који је под показивачем миша"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
||
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
||
msgstr "Застој аутоматског издизања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:326
|
||
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
|
||
msgstr "Не дозволи да апликације приме први клик код фокусирања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:331
|
||
msgid "Automatically focus new windows"
|
||
msgstr "Аутоматски фокусирај нове прозоре"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
|
||
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
|
||
msgstr "Издигни прозоре при преб. фокуса тастатуром"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:352
|
||
msgid "Window Focus Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања фокусирања прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:353
|
||
msgid "Keyboard focus switching policy and related options."
|
||
msgstr "Политика пребацивања фокуса преко тастатуре и сродне опције."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Наслов прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101
|
||
msgid "Menu Text"
|
||
msgstr "Текст менија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102
|
||
msgid "Icon Title"
|
||
msgstr "Наслов иконе"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104
|
||
msgid "Desktop Caption"
|
||
msgstr "Натпис на радној површини"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:105
|
||
msgid "System Font"
|
||
msgstr "Системски фонт"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:106
|
||
msgid "Bold System Font"
|
||
msgstr "Подебљани системски фонт"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:661
|
||
msgid "Sample Text"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:678
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Фамилија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:704
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:739
|
||
msgid "Font Configuration"
|
||
msgstr "Подешавање фонта"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:741
|
||
msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
|
||
msgstr "Подешавање фонтова за насловне линије Window Maker-а, менија, итд."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:29
|
||
msgid "Shrinking/Zooming"
|
||
msgstr "Скупљање/Увећање"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:30
|
||
msgid "Spinning/Twisting"
|
||
msgstr "Вртење/Увртање"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:31
|
||
msgid "3D-flipping"
|
||
msgstr "3D окретање"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:32 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:56
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:70
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:186 ../../WPrefs.app/Preferences.c:145
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad value \"%s\" for option %s, using default \"%s\""
|
||
msgstr "лоша вредност „%s“ опције %s, користи се подразумевано „%s“"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "animation style \"%s\" is unknown, resetting to \"%s\""
|
||
msgstr "стил анимације „%s“ је непознат, враћено је на „%s“"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:255
|
||
msgid "Icon Positioning"
|
||
msgstr "Позиционирање иконе"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:334
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Вел. иконе"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:336
|
||
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
||
msgstr "Величина дока/иконе апликације и минипрозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:353
|
||
msgid "Mini-Previews for Icons"
|
||
msgstr "Мини-преглед"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"The Mini-Preview provides a small view of the content of the\n"
|
||
"window when the mouse is placed over the icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мини-преглед обезбеђује мали преглед садржаја прозора када\n"
|
||
"се миш наднесе над икону."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:377
|
||
msgid "Iconification Animation"
|
||
msgstr "Анимација иконификације"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:398
|
||
msgid "Auto-arrange icons"
|
||
msgstr "Ауто-ређај иконе"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:400
|
||
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
||
msgstr "Све време ређа иконе и минипрозоре."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:406
|
||
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
||
msgstr "Свеприс. минипрозори"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:408
|
||
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
||
msgstr "Минипрозори ће бити присутни на свим површинама."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:414
|
||
msgid "Single click activation"
|
||
msgstr "Активација јединм кликом"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:416
|
||
msgid "Launch applications and restore windows with a single click."
|
||
msgstr "Покреће апликације и враћа прозоре једним кликом."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:422
|
||
msgid "Enforce icon margin"
|
||
msgstr "Приморај маргину икона"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:424
|
||
msgid "Make sure that the icon image does not protrude into the icon frame."
|
||
msgstr "Слике икона неће прелазити преко оквира иконе."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:472
|
||
msgid "Icon Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања икона"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
||
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опције руковањем иконама/минипрозорима. Област\n"
|
||
"позиционирања икона, величина икона, стил\n"
|
||
"анимације минијатуризације."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:72
|
||
msgid "Open applications menu"
|
||
msgstr "Отвори мени са апликацијама"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:73
|
||
msgid "Open window list menu"
|
||
msgstr "Отвори мени са листом прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:74
|
||
msgid "Open window commands menu"
|
||
msgstr "Отвори мени са наредбама за прозоре"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:75
|
||
msgid "Hide active application"
|
||
msgstr "Сакриј активну апликацију"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:76
|
||
msgid "Hide other applications"
|
||
msgstr "Сакриј друге апликације"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:77
|
||
msgid "Miniaturize active window"
|
||
msgstr "Минијатуризуј активни прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:78
|
||
msgid "Miniaturize all windows"
|
||
msgstr "Минијатуризуј све прозоре"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:79
|
||
msgid "Close active window"
|
||
msgstr "Затвори активни прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:80
|
||
msgid "Maximize active window"
|
||
msgstr "Максимизуј активни прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:81
|
||
msgid "Maximize active window vertically"
|
||
msgstr "Вертикално максимизуј активни прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:82
|
||
msgid "Maximize active window horizontally"
|
||
msgstr "Хоризонтално максимизуј активни прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:83
|
||
msgid "Maximize active window left half"
|
||
msgstr "Максимизуј активни прозор преко леве половине"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:84
|
||
msgid "Maximize active window right half"
|
||
msgstr "Максимизуј активни прозор преко десне половине"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:85
|
||
msgid "Maximize active window top half"
|
||
msgstr "Максимизуј активни прозор преко горње половине"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:86
|
||
msgid "Maximize active window bottom half"
|
||
msgstr "Максимизуј активни прозор преко доње половине"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:87
|
||
msgid "Maximize active window left top corner"
|
||
msgstr "Максимизуј активни прозор у левом горњем углу"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:88
|
||
msgid "Maximize active window right top corner"
|
||
msgstr "Максимизуј активни прозор у десном горњем углу"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:89
|
||
msgid "Maximize active window left bottom corner"
|
||
msgstr "Максимизуј активни прозор у левом доњем углу"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:90
|
||
msgid "Maximize active window right bottom corner"
|
||
msgstr "Максимизуј активни прозор у десном доњем углу"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:91
|
||
msgid "Maximus: Tiled maximization "
|
||
msgstr "Максимус: поплочана максимизација"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:92
|
||
msgid "Toggle window on top status"
|
||
msgstr "Смени статус прозора „на врху“"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93
|
||
msgid "Toggle window at bottom status"
|
||
msgstr "Смени статус прозора „на дну“"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94
|
||
msgid "Toggle window omnipresent status"
|
||
msgstr "Смени свеприсутност прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95
|
||
msgid "Raise active window"
|
||
msgstr "Издигни активни прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96
|
||
msgid "Lower active window"
|
||
msgstr "Спусти активни прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97
|
||
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
||
msgstr "Издигни/спусти прозор испод показивача миша"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98
|
||
msgid "Shade active window"
|
||
msgstr "Замотај активни прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99
|
||
msgid "Move/Resize active window"
|
||
msgstr "Премести/промени величину активном прозору"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100
|
||
msgid "Select active window"
|
||
msgstr "Изабери активни прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101
|
||
msgid "Focus next window"
|
||
msgstr "Фокусирај следећи прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102
|
||
msgid "Focus previous window"
|
||
msgstr "Фокусирај претходни прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:103
|
||
msgid "Focus next group window"
|
||
msgstr "Фокусирај следећи групни прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:104
|
||
msgid "Focus previous group window"
|
||
msgstr "Фокусирај претходни групни прозор"
|
||
|
||
#. Workspace Related
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107
|
||
msgid "Open workspace pager"
|
||
msgstr "Отвори страничник прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108
|
||
msgid "Switch to next workspace"
|
||
msgstr "Пређи на следећу површину"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109
|
||
msgid "Switch to previous workspace"
|
||
msgstr "Пређи на претходну површину"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110
|
||
msgid "Switch to last used workspace"
|
||
msgstr "Пређи на последње коришћену површину"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111
|
||
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
||
msgstr "Пређи на следећих десет површина"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112
|
||
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
||
msgstr "Пређи на претходних десет површина"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "Пређи на површину 1"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "Пређи на површину 2"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "Пређи на површину 3"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "Пређи на површину 4"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "Пређи на површину 5"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "Пређи на површину 6"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "Пређи на површину 7"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "Пређи на површину 8"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "Пређи на површину 9"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "Пређи на површину 10"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123
|
||
msgid "Move window to next workspace"
|
||
msgstr "Премести прозор на следећу површину"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124
|
||
msgid "Move window to previous workspace"
|
||
msgstr "Премести прозор на претходну површину"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125
|
||
msgid "Move window to last used workspace"
|
||
msgstr "Премести прозор на последње коришћену површину"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126
|
||
msgid "Move window to next ten workspaces"
|
||
msgstr "Премести прозор на следећих десет површина"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127
|
||
msgid "Move window to previous ten workspaces"
|
||
msgstr "Премести прозор на претходних десет површина"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "Премести прозор на површину 1"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "Премести прозор на површину 2"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "Премести прозор на површину 3"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "Премести прозор на површину 4"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132
|
||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
msgstr "Премести прозор на површину 5"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133
|
||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
msgstr "Премести прозор на површину 6"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134
|
||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
msgstr "Премести прозор на површину 7"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135
|
||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
msgstr "Премести прозор на површину 8"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:136
|
||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
msgstr "Премести прозор на површину 9"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:137
|
||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
msgstr "Премести прозор на површину 10"
|
||
|
||
#. Window Selection
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140
|
||
msgid "Shortcut for window 1"
|
||
msgstr "Пречица за прозор 1"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141
|
||
msgid "Shortcut for window 2"
|
||
msgstr "Пречица за прозор 2"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142
|
||
msgid "Shortcut for window 3"
|
||
msgstr "Пречица за прозор 3"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143
|
||
msgid "Shortcut for window 4"
|
||
msgstr "Пречица за прозор 4"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144
|
||
msgid "Shortcut for window 5"
|
||
msgstr "Пречица за прозор 5"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145
|
||
msgid "Shortcut for window 6"
|
||
msgstr "Пречица за прозор 6"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146
|
||
msgid "Shortcut for window 7"
|
||
msgstr "Пречица за прозор 7"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147
|
||
msgid "Shortcut for window 8"
|
||
msgstr "Пречица за прозор 8"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:148
|
||
msgid "Shortcut for window 9"
|
||
msgstr "Пречица за прозор 9"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:149
|
||
msgid "Shortcut for window 10"
|
||
msgstr "Пречица за прозор 10"
|
||
|
||
#. Head Selection
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152
|
||
msgid "Move to right/bottom/left/top head"
|
||
msgstr "Пребаци на десни/доњи/леви/горњи монитор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153
|
||
msgid "Move to left/top/right/bottom head"
|
||
msgstr "Пребаци на леви/горњи/деснии/доњи монитор"
|
||
|
||
#. Misc.
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:156
|
||
msgid "Launch new instance of application"
|
||
msgstr "Покрени нову инстанцу апликације"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:157
|
||
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
|
||
msgstr "Пређи на следећи екран/монитор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:158
|
||
msgid "Run application"
|
||
msgstr "Покрени апликацију"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:159
|
||
msgid "Raise/Lower Dock"
|
||
msgstr "Издигни/спусти док"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:160
|
||
msgid "Raise/Lower Clip"
|
||
msgstr "Издигни/спусти спајалицу"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:162
|
||
msgid "Toggle keyboard language"
|
||
msgstr "Смени језик тастатуре"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 ../../WPrefs.app/Menu.c:275
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1425
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Поништи"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
||
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
||
msgstr "Притисните тастере или кликните Поништи да зауставите."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:570 ../../WPrefs.app/Menu.c:285
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:740
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Сними"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:578
|
||
msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
|
||
msgstr "Притисните Сними да интерактивно задате тастер пречице."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Акције"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:554
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Пречица"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:564 ../../WPrefs.app/Menu.c:746
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очисти"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:619
|
||
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања пречица са тастатуре"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
||
"as changing workspaces and opening menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Измена пречица са тастатуре за акције као што\n"
|
||
"су промена површине и отварање менија."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:251
|
||
msgid "Select Program"
|
||
msgstr "Изабери програм"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:413
|
||
msgid "New Items"
|
||
msgstr "Нове ставке"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:414
|
||
msgid "Sample Commands"
|
||
msgstr "Примери наредби"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:415
|
||
msgid "Sample Submenus"
|
||
msgstr "Примери подменија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427
|
||
msgid "Run Program"
|
||
msgstr "Покрени програм"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428
|
||
msgid "Internal Command"
|
||
msgstr "Интерна наредба"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:429
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Подмени"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:430
|
||
msgid "External Submenu"
|
||
msgstr "Екстерни подмени"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:431
|
||
msgid "Generated Submenu"
|
||
msgstr "Генерисани подмени"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:432
|
||
msgid "Generated PL Menu"
|
||
msgstr "Генерисани PL мени"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:433
|
||
msgid "Directory Contents"
|
||
msgstr "Садржај директоријума"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:434
|
||
msgid "Workspace Menu"
|
||
msgstr "Мени са површинама"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:58
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Мени са листом прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:454
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:457
|
||
msgid "rxvt"
|
||
msgstr "rxvt"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:460
|
||
msgid "ETerm"
|
||
msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:463
|
||
msgid "Run..."
|
||
msgstr "Покрени..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A(Run,Type command to run)"
|
||
msgstr "%A(Покрени,Унесите наредбу за покретање)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:466
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:469
|
||
msgid "gimp"
|
||
msgstr "gimp"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:472
|
||
msgid "epic"
|
||
msgstr "epic"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:475
|
||
msgid "ee"
|
||
msgstr "ee"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478
|
||
msgid "xv"
|
||
msgstr "xv"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:481
|
||
msgid "Evince"
|
||
msgstr "Evince"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:484
|
||
msgid "ghostview"
|
||
msgstr "ghostview"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:487 ../../WPrefs.app/Menu.c:765
|
||
msgid "Exit Window Maker"
|
||
msgstr "Изађи из Window Maker-а"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:509
|
||
msgid "Debian Menu"
|
||
msgstr "Debian-ов мени"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
|
||
msgid "RedHat Menu"
|
||
msgstr "RedHat-ов мени"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:515
|
||
msgid "Menu Conectiva"
|
||
msgstr "Conectiva мени"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:518
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Теме"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
|
||
msgid "Bg Images (scale)"
|
||
msgstr "Позадинске слике (развучене)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534
|
||
msgid "Bg Images (tile)"
|
||
msgstr "Позадинске слике (поплочане)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:542
|
||
msgid "Assorted XTerms"
|
||
msgstr "Изабрани XTerm-ови"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:544
|
||
msgid "XTerm Yellow on Blue"
|
||
msgstr "XTerm жуто на плавом"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:547
|
||
msgid "XTerm White on Black"
|
||
msgstr "XTerm бело на црном"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:550
|
||
msgid "XTerm Black on White"
|
||
msgstr "XTerm црно на белом"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:553
|
||
msgid "XTerm Black on Beige"
|
||
msgstr "XTerm црно на беж"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:556
|
||
msgid "XTerm White on Green"
|
||
msgstr "XTerm бело на зеленом"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:559
|
||
msgid "XTerm White on Olive"
|
||
msgstr "XTerm бело на маслинастом"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
|
||
msgid "XTerm Blue on Blue"
|
||
msgstr "XTerm плаво на плавом"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:565
|
||
msgid "XTerm BIG FONTS"
|
||
msgstr "XTerm ВЕЛИКИ ФОНТОВИ"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:586
|
||
msgid "Program to Run"
|
||
msgstr "Програм за покретање"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:596
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Бирај"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:605
|
||
msgid "Run the program inside a Xterm"
|
||
msgstr "Покрени програм унутар Xterm-а"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
|
||
msgid "Path for Menu"
|
||
msgstr "Путања менија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the path for a file containing a menu\n"
|
||
"or a list of directories with the programs you\n"
|
||
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
|
||
"~/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите путању датотеке која садржи мени\n"
|
||
"или листу директоријума са програмима које\n"
|
||
"желите излистане у менију. На пример:\n"
|
||
"~/"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:638 ../../WPrefs.app/Menu.c:663
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Наредба"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a command that outputs a menu\n"
|
||
"definition to stdout when invoked."
|
||
msgstr "Унесите наредбу која исписује дефиницију\nменија на stdout."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:654 ../../WPrefs.app/Menu.c:679
|
||
msgid "Cache menu contents after opening for\nthe first time"
|
||
msgstr "Кеширај садржај менија после првог\nотварања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a command that outputs a proplist menu\n"
|
||
"definition to stdout when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите наредбу која исписује proplist\n"
|
||
"дефиницију менија на stdout при покретању."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:688
|
||
msgid "Command to Open Files"
|
||
msgstr "Наредба за отварање датотека"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command you want to use to open the\n"
|
||
"files in the directories listed below."
|
||
msgstr "Унесите наредбу за отварање датотека у\nдиректоријумима који следе."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:707
|
||
msgid "Directories with Files"
|
||
msgstr "Директоријуми са датотекама"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:718
|
||
msgid "Strip extensions from file names"
|
||
msgstr "Уклони екстензије из назива датотека"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:729
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Пречица са тастатуре"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:761
|
||
msgid "Arrange Icons"
|
||
msgstr "Поређај иконе"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:762
|
||
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
|
||
msgstr "Сакриј све прозоре осим фокусираног"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:763
|
||
msgid "Show All Windows"
|
||
msgstr "Прикажи све прозоре"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:766
|
||
msgid "Exit X Session"
|
||
msgstr "Изађи из сесије X-а"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:767
|
||
msgid "Restart Window Maker"
|
||
msgstr "Поново покрени Window Maker"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:768
|
||
msgid "Start Another Window Manager : ("
|
||
msgstr "Покрени други менаџер прозора : ("
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:770
|
||
msgid "Save Current Session"
|
||
msgstr "Сачувај тренутну сесију"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:771
|
||
msgid "Clear Saved Session"
|
||
msgstr "Очисти сачувану сесију"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:772
|
||
msgid "Refresh Screen"
|
||
msgstr "Освежи екран"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:773
|
||
msgid "Open Info Panel"
|
||
msgstr "Отвори панел за информације"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:774
|
||
msgid "Open Copyright Panel"
|
||
msgstr "Отвори панел за копирајт"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:779
|
||
msgid "Window Manager to Start"
|
||
msgstr "Менаџер прозора за покретање"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
|
||
msgid "Do not confirm action."
|
||
msgstr "Не потврђуј акцију."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:799
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
|
||
" - drag items out of the menu to remove items\n"
|
||
" - drag items in menu to change their position\n"
|
||
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
|
||
" - double click in a menu item to change the label\n"
|
||
" - click on a menu item to change related information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упутства:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - превуците ставке слева у мени да их додате\n"
|
||
" - превуците ставке ван менија да их обришете\n"
|
||
" - превуците ставке у менију да их пресложите\n"
|
||
" - превуците ставке уз Control да их копирате\n"
|
||
" - двапут притисните ставку да је преименујете\n"
|
||
" - притисните ставку менија да је измените"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command '%s' in menu"
|
||
msgstr "непозната наредба „%s“ у менију"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1073
|
||
msgid ": Execute Program"
|
||
msgstr ": Изврши програм"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1077
|
||
msgid ": Perform Internal Command"
|
||
msgstr ": Изврши интерну наредбу"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1081
|
||
msgid ": Open a Submenu"
|
||
msgstr ": Отвори подмени"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1085
|
||
msgid ": Program Generated Submenu"
|
||
msgstr ": Подмени генерисан програмом"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1089
|
||
msgid ": Program Generated Proplist Submenu"
|
||
msgstr ": Proplist подмени генерисан програмом"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093
|
||
msgid ": Directory Contents Menu"
|
||
msgstr ": Мени са садржајем директоријума"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1097
|
||
msgid ": Open Workspaces Submenu"
|
||
msgstr ": Отвори подмени са површинама"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101
|
||
msgid ": Open Window List Submenu"
|
||
msgstr ": Отвори подмени са листом прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1317
|
||
msgid "Remove Submenu"
|
||
msgstr "Уклони подмени"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1318
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this item will destroy all items inside\n"
|
||
"the submenu. Do you really want to do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклањање ове ставке ће уништити све ставке\n"
|
||
"унутар подменија. Желите ли то да урадите?"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1320
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1320
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1320
|
||
msgid "Yes, don't ask again"
|
||
msgstr "Да, не питај поново"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared"
|
||
msgstr "Неисправна наредба менија „%s“ са натписом „%s“ је очишћена"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1462 ../../WPrefs.app/Menu.c:1539
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1554 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Упозорење"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1462 ../../WPrefs.app/Menu.c:1494
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1540 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:176 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:663 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1419
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:641 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:653
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
||
msgstr "Не може се отворити подразумевани мени из „%s“"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1494 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:661 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:649 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The menu file \"%s\" referenced by WMRootMenu is read-only.\n"
|
||
"You cannot use WPrefs to modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотека менија „%s“ коју позива WMRootMenu је само за\n"
|
||
"читање. Не можете користити WPrefs да је измените."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1555
|
||
msgid ""
|
||
"The menu file format currently in use is not supported\n"
|
||
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
|
||
"to use this tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај алат не подржава формат датотеке менија која се\n"
|
||
"тренутно користи. Желите ли да одбаците тренутни мени\n"
|
||
"да бисте користили овај алат?"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1558
|
||
msgid "Yes, Discard and Update"
|
||
msgstr "Да, одбаци и ажурирај"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1558
|
||
msgid "No, Keep Current Menu"
|
||
msgstr "Не, задржи тренутни мени"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n\nWhen saved, the menu will be written to the file\n\"%s\"."
|
||
msgstr "\n\nПри чувању, мени ће бити уписан у датотеку\n„%s“."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1809
|
||
msgid "Applications Menu Definition"
|
||
msgstr "Дефиниција менија апликација"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1811
|
||
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
||
msgstr "Уређивање менија за покретање апликација."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105
|
||
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
||
msgstr "Брзина скроловања менија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153
|
||
msgid "Submenu Alignment"
|
||
msgstr "Уравнање подменија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:197
|
||
msgid "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
|
||
msgstr "Увек отварај подменије унутар екрана, уместо скроловања."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:202
|
||
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
||
msgstr "Скролуј меније ван екрана кад се наднесе показивач."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:206
|
||
msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options."
|
||
msgstr "Користи тастере h/j/k/l за избор опција менија."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:222
|
||
msgid "Menu Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања менија"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
||
"alignment of submenus etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опције у вези са употребљивошћу менија. Брзина\n"
|
||
"скроловања, уравнање подменија, итд."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:43
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Лево дугме"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:44
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Средње дугме"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:45
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Десно дугме"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:46
|
||
msgid "Back Button"
|
||
msgstr "Дугме назад"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:47
|
||
msgid "Forward Button"
|
||
msgstr "Дугме напред"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:48
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Точкић миша"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:49
|
||
msgid "Mouse Wheel Tilt"
|
||
msgstr "Нагињање точкића миша"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:57
|
||
msgid "Applications Menu"
|
||
msgstr "Мени апликација"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:59
|
||
msgid "Select Windows"
|
||
msgstr "Изабери прозоре"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:60
|
||
msgid "Previous Workspace"
|
||
msgstr "Претходна површина"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:61
|
||
msgid "Next Workspace"
|
||
msgstr "Следећа површина"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:62
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Претходни прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:63
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Следећи прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:71
|
||
msgid "Switch Workspaces"
|
||
msgstr "Пребаци површине"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:72
|
||
msgid "Switch Windows"
|
||
msgstr "Пребаци прозоре"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:155
|
||
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
||
msgstr "Неисправна вредност убрзања. Мора бити позитиван реалан број."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:175
|
||
msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating."
|
||
msgstr "Неисправна вредност прага убрзања. Мора бити број пиксела кретања пре убрзања."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad value %s for option %s"
|
||
msgstr "лоша вредност %s за опцију %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default"
|
||
msgstr "модификатор %s за опцију ModifierKey није препознат. Користи се %s као подразумевано"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:364
|
||
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
||
msgstr "не може се одредити додела модификатора тастатуре"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:458
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Брзина миша"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:471 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:408
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:424 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:435
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:454 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load icon %s"
|
||
msgstr "не може се учитати икона %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:488
|
||
msgid "Accel.:"
|
||
msgstr "Убрз.:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:499
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:512
|
||
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор за хватање мишем"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
||
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
||
"clicking inside the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модификатор са тастатуре за акције које\n"
|
||
"укључују премештање прозора мишем када\n"
|
||
"се кликне унутар прозора."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:530
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Застој при двоструком клику"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:573
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
|
||
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
||
msgstr "Акције мишем радне површине"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
|
||
msgid "Disable mouse actions"
|
||
msgstr "Искључи акције мишем"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create %s"
|
||
msgstr "не може се креирати %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temporary file %s"
|
||
msgstr "не може се креирати привремена датотека %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename file %s to %s"
|
||
msgstr "не може се преименовати датотека %s у %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set permission 0%03o on file \"%s\""
|
||
msgstr "не може се поставити дозвола 0%03o на датотеку „%s“"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lock"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779
|
||
msgid "Mod1"
|
||
msgstr "Mod1"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:780
|
||
msgid "Mod2"
|
||
msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781
|
||
msgid "Mod3"
|
||
msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782
|
||
msgid "Mod4"
|
||
msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:783
|
||
msgid "Mod5"
|
||
msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања миша"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
||
"mouse button bindings etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Брзина/убрзање миша, застој при двоструком\n"
|
||
"клику, доделе дугмадима миша, итд."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:78
|
||
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
||
msgstr "лоша вредност опције IconPath. Користи се подразумевана листа путања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:95
|
||
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
||
msgstr "лоша вредност опције PixmapPath. Користи се подразумевана листа путања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:140
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Изаберите директоријум"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:250
|
||
msgid "Icon Search Paths"
|
||
msgstr "Путање за претрагу икона"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:261 ../../WPrefs.app/Paths.c:292
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1212
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:268 ../../WPrefs.app/Paths.c:299
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281
|
||
msgid "Pixmap Search Paths"
|
||
msgstr "Путање за претрагу пиксмапа"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:316
|
||
msgid "Search Path Configuration"
|
||
msgstr "Подешавање путања за претрагу"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:318
|
||
msgid "Search paths to use when looking for pixmaps\nand icons."
|
||
msgstr "Путање за претрагу када се траже пиксмапе\nи иконе."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:30 ../../WPrefs.app/Preferences.c:42
|
||
msgid "Corner of screen"
|
||
msgstr "Угао екрана"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:31 ../../WPrefs.app/Preferences.c:43
|
||
msgid "Center of screen"
|
||
msgstr "Средина екрана"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:32 ../../WPrefs.app/Preferences.c:44
|
||
msgid "Center of resized window"
|
||
msgstr "Средина прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:33
|
||
msgid "Technical drawing-like"
|
||
msgstr "Попут техничког цртежа"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:34 ../../WPrefs.app/Preferences.c:45
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:53
|
||
msgid "incomplete window titles"
|
||
msgstr "непотп. наслове прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:54
|
||
msgid "miniwindow titles"
|
||
msgstr "наслове минипрозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:55
|
||
msgid "application/dock icons"
|
||
msgstr "иконе апликација/дока"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:56
|
||
msgid "internal help"
|
||
msgstr "интерну помоћ"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:65
|
||
msgid "Disable AppIcon bounce"
|
||
msgstr "Искљ. поскакивање AppIcon-а"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:66
|
||
msgid "By default, the AppIcon bounces when the application is launched"
|
||
msgstr "Подразумевано, AppIcon поскакује када се апликација покрене"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:68
|
||
msgid "Bounce when the application wants attention"
|
||
msgstr "Поскакуј када апл. жели пажњу"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71
|
||
msgid "Raise AppIcon when bouncing"
|
||
msgstr "Издигни AppIcon при поск."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise you will not see it bouncing if\n"
|
||
"there is a window in front of the AppIcon"
|
||
msgstr ""
|
||
"У супротном нећете видети поскакивање ако\n"
|
||
"испред AppIcon-а постоји прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 pixel"
|
||
msgstr "1 пиксел"
|
||
|
||
#. 2-4
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixels"
|
||
msgstr "%i пиксела"
|
||
|
||
#. >4
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixels "
|
||
msgstr "%i пиксела"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:236
|
||
msgid "Size Display"
|
||
msgstr "Приказ промене величине"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"The position or style of the window size\n"
|
||
"display that's shown when a window is resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиција или стил приказа промене величине\n"
|
||
"прозора када се прозору мења величина."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:253
|
||
msgid "Position Display"
|
||
msgstr "Приказ позиционирања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"The position or style of the window position\n"
|
||
"display that's shown when a window is moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиција или стил приказа позиционирања\n"
|
||
"прозора када се прозор премешта."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
|
||
msgid "Show balloon for..."
|
||
msgstr "Прикажи балон за..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:285
|
||
msgid "AppIcon bouncing"
|
||
msgstr "Поскакивање AppIcon-а"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
|
||
msgid "Workspace border"
|
||
msgstr "Ивица површине"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
|
||
msgid "Left/Right"
|
||
msgstr "Лева/дес."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
|
||
msgid "Top/Bottom"
|
||
msgstr "Горња/д."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:344
|
||
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
||
msgstr "Разна ергономска подешавања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:345
|
||
msgid "Various settings like balloon text, geometry\ndisplays etc."
|
||
msgstr "Разна подешавања, као што су текст балона,\nприкази геометрије, итд."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:296
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Засићење"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:298
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Осветљеност"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:343 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:349
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Нијанса"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:582
|
||
msgid "Could not load the selected file: "
|
||
msgstr "Не може се учитати изабрана датотека:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:632
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Отварање слике"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:662
|
||
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
||
msgstr "Изабрана датотека не садржи подржану слику."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating texture %s"
|
||
msgstr "грешка приликом креирања текстуре %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1157
|
||
msgid "Texture Panel"
|
||
msgstr "Панел за текстуру"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1164
|
||
msgid "Texture Name"
|
||
msgstr "Назив текстуре"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1176
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "Једнобојно"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1177
|
||
msgid "Gradient Texture"
|
||
msgstr "Текстура претапања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1178
|
||
msgid "Simple Gradient Texture"
|
||
msgstr "Једноставна текстура претапања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1179
|
||
msgid "Textured Gradient"
|
||
msgstr "Претапање са текстуром"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1180
|
||
msgid "Image Texture"
|
||
msgstr "Сликовна текстура"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1188
|
||
msgid "Default Color"
|
||
msgstr "Подразумевана боја"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1200
|
||
msgid "Gradient Colors"
|
||
msgstr "Боје претапања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1289
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Смер"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Претапање"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1333
|
||
msgid "Gradient Opacity"
|
||
msgstr "Прозирност претапања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1373
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1393
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Бирај..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1405
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Поплочај"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1406
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Развуци"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1408
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Максимизуј"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1409
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Попуни"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:212 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:282
|
||
msgid "Window Maker Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања Window Maker-а"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:216
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:235
|
||
msgid "Revert Page"
|
||
msgstr "Врати страну"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:241
|
||
msgid "Revert All"
|
||
msgstr "Врати све"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:247
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
|
||
msgid "Balloon Help"
|
||
msgstr "Помоћ у балонима"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Верзија %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Покретање..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not locate image file %s"
|
||
msgstr "не може се лоцирати датотека слике %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not process icon %s: %s"
|
||
msgstr "не може се обрадити икона %s: %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load image file %s:%s"
|
||
msgstr "не може се учитати датотека слике %s: %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:554
|
||
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
||
msgstr "Учитавање датотека са подешавањима Window Maker-а..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
|
||
msgid "Initializing configuration panels..."
|
||
msgstr "Иницијализовање панела са подешавањима..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:616 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
||
msgstr "Домен Window Maker-а (%s) је оштећен!"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
||
msgstr "Не може се учитати домен (%s) Window Maker-а из датотеке подр. вредности."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:635
|
||
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
||
msgstr "не може се извући информација о верзији из Window Maker-а"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:636
|
||
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
||
msgstr "Обезбедите да је wmaker у вашој путањи за претрагу."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640
|
||
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable."
|
||
msgstr "Не може се извући верзија из Window Maker-а. Обезбедите да је исправно инсталиран и у вашој променљивој окружења PATH."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:650
|
||
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and the path where it installed is in the PATH environment variable."
|
||
msgstr "Не може се извући верзија из Window Maker-а. Обезбедите да је исправно инсталиран и да је путања у којој је инсталиран у променљивој окружења PATH."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
||
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WPrefs само подржава Window Maker 0.18.0 или новији.\n"
|
||
"Инсталирана верзија је %i.%i.%i\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
|
||
msgstr "Window Maker %i.%i.%i, који је инсталиран на вашем систему, није сасвим подржан од стране ове верзије WPrefs-а."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
|
||
msgstr "не може се покренути „%s --global_defaults_path“."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
||
msgstr "Не може се учитати глобални домен Window Maker-а (%s)."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad speed value for option %s; using default Medium"
|
||
msgstr "лоша вредност брзине за опцију %s; користи се подразумевана, Средње"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:88
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:89
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случајно"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:90
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ручно"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:91
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Ређање"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:92
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Паметно"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:100
|
||
msgid "...changes its position (normal behavior)"
|
||
msgstr "...мења његову позицију (уобичајено)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:101
|
||
msgid "...restores its unmaximized geometry"
|
||
msgstr "...враћа његову одмаксимизовану геометрију"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:102
|
||
msgid "...considers the window now unmaximized"
|
||
msgstr "...сматра да прозор није одмаксимизован"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:103
|
||
msgid "...does not move the window"
|
||
msgstr "...не премешта прозор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:178 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
||
msgstr "лоша вредност опције %s у WindowPlacement. Користи се подразумевана вредност"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:214
|
||
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
||
msgstr "неисправни подаци у опцији WindowPlaceOrigin. Користи се подразумевана вредност, (0,0)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:310
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Постављање прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311
|
||
msgid "How to place windows when they are first put\non screen."
|
||
msgstr "Како ће се први пут постављати прозори\nна екран."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:325
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "Поч.:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:406
|
||
msgid "Opaque Move/Resize"
|
||
msgstr "Неп.прем./пром.вел."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the window contents or only a frame should\n"
|
||
"be displayed during a move or resize.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли се садржај прозора, или само оквир, приказују\n"
|
||
"приликом премештања или промене величине.\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:474
|
||
msgid "by keyboard"
|
||
msgstr "тастатуром"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, moving or resizing windows\n"
|
||
"using keyboard shortcuts will also display its\n"
|
||
"content instead of just a frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када је изабрано, премештање или промена\n"
|
||
"величине прозора преко пречица ће приказати\n"
|
||
"и његов садржај уместо оквира."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:487
|
||
msgid "When maximizing..."
|
||
msgstr "При максим. ..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:490
|
||
msgid "...do not cover:"
|
||
msgstr "...не прекривај:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:497
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Иконе"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:502
|
||
msgid "The dock"
|
||
msgstr "Док"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:510
|
||
msgid "Mod+Wheel"
|
||
msgstr "Mod+Точкић"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:513
|
||
msgid "Resize increment:"
|
||
msgstr "Корак промене:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:534
|
||
msgid "Edge Resistance"
|
||
msgstr "Отпор ивице"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
||
"being moved further for the defined threshold\n"
|
||
"when moved against other windows or the edges\n"
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отпор ивице ће учинити да се прозори\n"
|
||
"„опиру“ премештању у оквиру задате границе\n"
|
||
"када се премештају уз друге прозоре или\n"
|
||
"ивице екрана."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:555
|
||
msgid "Resist"
|
||
msgstr "Отпор"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:560
|
||
msgid "Attract"
|
||
msgstr "Привл."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:569
|
||
msgid "Dragging a maximized window..."
|
||
msgstr "Превлачење максимизованог прозора..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:598
|
||
msgid "Window Handling Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања руковања прозорима"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
||
"edge resistance, opaque move etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опције за руковање прозорима. Стил првог\n"
|
||
"постављања, отпор ивице, непрозирно премештање итд."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:118
|
||
msgid "Workspace Navigation"
|
||
msgstr "Навигација површинама"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:123
|
||
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace"
|
||
msgstr "Премотај на прву површину са последње"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
|
||
msgid "Switch workspaces while dragging windows"
|
||
msgstr "Пребацуј површине при превлачењу прозора"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:155
|
||
msgid "Automatically create new workspaces"
|
||
msgstr "Аутоматски креирај нове површине"
|
||
|
||
#. WMSetLabelTextAlignment(panel->posL, WARight);
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:172
|
||
msgid "Position of workspace name display"
|
||
msgstr "Позиција приказа назива површине"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Искључи"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:190
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Врх"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:191
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:192
|
||
msgid "Top/Left"
|
||
msgstr "Врх/лево"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:193
|
||
msgid "Top/Right"
|
||
msgstr "Врх/десно"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:194
|
||
msgid "Bottom/Left"
|
||
msgstr "Дно/лево"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:195
|
||
msgid "Bottom/Right"
|
||
msgstr "Дно/десно"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:224
|
||
msgid "Workspace Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања површине"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:226
|
||
msgid "Workspace navigation features\nand workspace name display settings."
|
||
msgstr "Својства навигације површине и\nподешавања приказа назива површине."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr "употреба: %s [опције]\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "опције:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:64
|
||
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
||
msgstr " -display <дисплеј>\tдисплеј који се користи"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:65
|
||
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
||
msgstr " --version\t\tштампа број верзије и излази"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:66
|
||
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
||
msgstr " --help\t\tштампа ову поруку и излази"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too few arguments for %s"
|
||
msgstr "премало аргумената за %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:142
|
||
msgid "X server does not support locale"
|
||
msgstr "X сервер не подржава локалитет"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:145
|
||
msgid "cannot set locale modifiers"
|
||
msgstr "не могу се поставити модификатори локалитета"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open display %s"
|
||
msgstr "не може се отворити дисплеј %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:156
|
||
msgid "could not initialize application"
|
||
msgstr "не може се иницијализовати апликација"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (0x%x) generates %s which is generated by %s"
|
||
msgstr "%s (0x%x) генерише %s који је генерисан од стране %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:129 ../../WPrefs.app/xmodifier.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (0x%x) generates %s which is nonsensical"
|
||
msgstr "%s (0x%x) генерише %s, што нема смисла"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (0x%x) generates both %s and %s which is nonsensical"
|
||
msgstr "%s (0x%x) генерише и %s и %s, што нема смисла"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:160
|
||
msgid "XGetModifierMapping returned NULL, there is no modifier or no memory"
|
||
msgstr "XGetModifierMapping је вратио NULL, или нема модификатора или меморије"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is being used for both %s and %s"
|
||
msgstr "%s се користи и за %s и за %s"
|