1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-30 02:12:30 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/sr.po
Strahinya e5b227fe8d Add Serbian localization
This patch adds Serbian localization to Window Maker.

Signed-off-by: Страхиња Радић <contact@strahinja.org>
2023-11-01 19:36:20 +00:00

2586 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Serbian messages for Window Maker
# Copyright (C) 1997-2006 Alfredo K. Kojima
# 1998-2006 Dan Pascu
# 2013-2020 Window Maker Developers Team
# This file is distributed under the same license as the Window Maker package.
# Strahinya Radich (Страхиња Радић) <contact@strahinja.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.95.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wmaker-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-25 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Страхиња Радић <contact@strahinja.org>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: poe 1.6.0-1-g10e6dcc\n"
#. Related to Window titles
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:44
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Наслов фокусираног прозора"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:46
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Наслов нефокусираног прозора"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:48
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Власник фокусираног прозора"
#. Related to Menus
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:52 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100
msgid "Menu Title"
msgstr "Наслов мен."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:54
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Текст ставке менија"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:56
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Текст искључене ставке менија"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:58
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Боја истицања менија"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:60
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Боја истакнутог текста менија"
#.
#. * yuck kluge: the coordinate for HighlightTextColor are actually those of the last "Normal item"
#. * at the bottom when user clicks it, the "yuck kluge" in the function 'previewClick' will swap it
#. * for the MenuTextColor selection as user would expect
#. *
#. * Note that the entries are reffered by their index for performance
#.
#. Related to Window's border
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:71
msgid "Focused Window Border Color"
msgstr "Боја ивице фокусираног прозора"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:73
msgid "Window Border Color"
msgstr "Боја ивице прозора"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:75
msgid "Selected Window Border Color"
msgstr "Боја ивице изабраног прозора"
#. Related to Icons and Clip
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:79
msgid "Miniwindow Title"
msgstr "Наслов минипрозора"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:81
msgid "Miniwindow Title Back"
msgstr "Позадина наслова минипрозора"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:83 ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103
msgid "Clip Title"
msgstr "Наслов спајалице"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:85
msgid "Collapsed Clip Title"
msgstr "Наслов скупљене спајалице"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:110
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:111 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1407
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:93 ../../WPrefs.app/Workspace.c:189
msgid "Center"
msgstr "Средина"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:112
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:382
msgid "[Focused]"
msgstr "[Фокусирано]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:383
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Насловна линија фокусираног прозора"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:386
msgid "[Unfocused]"
msgstr "[Нефокусирано]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:387
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Наслов нефокусираних прозора"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:390
msgid "[Owner of Focused]"
msgstr "[Надређени фокусираном]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:391
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Наслов надређеног фокусираном"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:394
msgid "[Resizebar]"
msgstr "[Трака за пром.вел.]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:395
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Трака за пром. вел. прозора"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:398
msgid "[Menu Title]"
msgstr "[Наслов менија]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:399
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Наслови менија"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:402
msgid "[Menu Item]"
msgstr "[Ставка менија]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:403
msgid "Menu Items"
msgstr "Ставке менија"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:406
msgid "[Icon]"
msgstr "[Икона]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:407
msgid "Icon Background"
msgstr "Позадина иконе"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:410
msgid "[Background]"
msgstr "[Позадина]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:411
msgid "Workspace Background"
msgstr "Позадина радне површине"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:568 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:880
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "не може се учитати датотека „%s“: %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:571
#, c-format
msgid "could not find file '%s' for texture type %s"
msgstr "не може се пронаћи датотека „%s“ за врсту текстуре %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:619 ../../WPrefs.app/Appearance.c:646
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:681
#, c-format
msgid "unknown direction in '%s', falling back to diagonal"
msgstr "непознато усмерење у „%s“, узима се дијагонално"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:729
#, c-format
msgid "type '%s' is not a supported type for a texture"
msgstr "тип „%s“ није подржан за текстуру"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1097
#, c-format
msgid "could not remove file %s"
msgstr "не може се уклонити датотека %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1119
msgid "Select File"
msgstr "Изабери датотеку"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1322
#, c-format
msgid "could not read size of image from '%s', ignoring"
msgstr "не може се учитати величина слике из „%s“, игнорише се"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1327
#, c-format
msgid "image \"%s\" has an invalid depth of %d, ignoring"
msgstr "слика „%s“ има неисправну дубину %d, игнорише се"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1333
#, c-format
msgid "could not create RImage for \"%s\": %s"
msgstr "не може се креирати RImage за „%s“: %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1490
msgid "Focused Window"
msgstr "Фокусирани прозор"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1497
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Нефокусирани прозор"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1504
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Надређени фокусираном"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1516 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1520
msgid "Normal Item"
msgstr "Обична ставка"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1526
msgid "Disabled Item"
msgstr "Деакт. ставка"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
msgid "Highlighted"
msgstr "Означено"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1634
msgid "Icon Text"
msgstr "Текст иконе"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1718 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725
msgid "Clip"
msgstr "Спајалица"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722
msgid "Coll."
msgstr "Саж."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1886
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1909
msgid "Double click in the texture you want to use\nfor the selected item."
msgstr ""
"Два пута притисните текстуру коју желите да\n"
"користите за означену ставку."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1921
msgid "New"
msgstr "Нова"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1925
msgid "Create a new texture."
msgstr "Креира нову текстуру."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1932
msgid "Extract..."
msgstr "Издвој..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "Издваја текстуре из теме или датотеке стила."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1945
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Уређује означену текстуру."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1955 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1218
msgid "Delete"
msgstr "Бриши"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1959
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Брише означену текстуру."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1971
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2027
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2034
msgid "Menu Style"
msgstr "Стил менија"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2052 ../../WPrefs.app/Configurations.c:179
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:191 ../../WPrefs.app/Docks.c:212
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:220 ../../WPrefs.app/Focus.c:279
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:459
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:473
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "не може се учитати датотека иконе %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2065
msgid "Title Alignment"
msgstr "Уравнање"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Подешавања изгледа"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2265
msgid "Background texture configuration for windows,\nmenus and icons."
msgstr "Подешавање позадинске текстуре за прозоре,\nменије и иконе."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2301
msgid "Extract Texture"
msgstr "Издвој текстуру"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2321
msgid "Textures"
msgstr "Текстуре"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:253
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2335
msgid "Extract"
msgstr "Издвој"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:130 ../../WPrefs.app/Docks.c:170
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:106
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "не може се учитати датотека слике %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:141
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Брзина клизања иконе"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:147
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Брзина анимације замотавања"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:206
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Умекшавање"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:237
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Умекшава увећане позадинске слике, неутралишући\n"
"ефекат „пикселизације“. Ово ће значајно успорити\n"
"учитавање позадинских слика."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:247
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Стил наслова"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:300 ../../WPrefs.app/Configurations.c:306
msgid "Animations"
msgstr "Анимације"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:317
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Укључује/искључује анимације, као што су оне\n"
"приказане при минијатуризацији прозора,\n"
"замотавању, итд."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:324
msgid "Superfluous"
msgstr "Непотр."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:335
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"Укључује/искључује „непотребне“ могућности и\n"
"анимације. Оне укључују анимацију дока када се\n"
"премешта на другу страну и анимацију\n"
"„експлозије“ при од-доковању икона."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:348
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Мапа боја тачкања за 8bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Број резервисаних боја за Window Maker\n"
"на дисплејима који подржавају само 8bpp\n"
"(псеудо-боје)."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Искључи тачкање при било ком приказу/дубини"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:378
msgid "More colors for\napplications"
msgstr "Више боја за\nапликације"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385
msgid "More colors for\nWindow Maker"
msgstr "Више боја за\nWindow Maker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:434
msgid "Other Configurations"
msgstr "Друга подешавања"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:435
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"Брзине анимација, стилови наслова, разне опције\n"
број боја резервисаних за Window Maker на\n"
"8-битним дисплејима."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:26
msgid "Clip autocollapsing delays"
msgstr "Застој код аутоскупљања спајалице"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:27
msgid "Clip autoraising delays"
msgstr "Застој код аутоиздизања"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:34
msgid "Before auto-expansion"
msgstr "Пре ауто-одмотавања"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:35
msgid "Before auto-collapsing"
msgstr "Пре ауто-скупљања"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:36
msgid "Before auto-raising"
msgstr "Пре ауто-издизања"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:37
msgid "Before auto-lowering"
msgstr "Пре ауто-спуштања"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:48
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Укључује/искључује док апликација (вертикални\n"
"панел са иконама дуж бочне ивице екрана)."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:50
msgid "Disable/enable the Clip (that thing with\na paper clip icon)."
msgstr "Укључује/искључује спајалицу (стварчицу са\nиконом спајалице)."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:52
msgid ""
"Disable/enable Drawers (a dock that stores\n"
"application icons horizontally). The dock is required."
msgstr ""
"Укључује/искључује фиоке (хоризонтални док\n"
"који садржи иконе апликација). Захтева док."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:234 ../../WPrefs.app/Focus.c:309
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:595
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:250
msgid "Dock/Clip/Drawer"
msgstr "Док/спај./фиока"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:322
msgid "Dock Preferences"
msgstr "Подешавања дока"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:324
msgid ""
"Dock and clip features.\n"
"Enable/disable the Dock and Clip, and tune some delays."
msgstr ""
"Особине дока и спајалице.\n"
"Укључује/искључује док и спајалицу, и подешава неке застоје."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:44
msgid "Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr "Искључи минипрозоре (иконе минимизованих прозора). За KDE/GNOME."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:47
msgid "Ignore decoration hints for GTK applications."
msgstr "Игнориши хинтове за декорацију за GTK апликације."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:50
msgid "Enable workspace pager."
msgstr "Укључи страничник радних површина."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:53
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr "Не постављај не-WindowMaker параметре (не користи xset)."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:56
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Аутоматски чувај сесију приликом изласка из Window Maker-а."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:59
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr "Користи SaveUnder у оквирима, иконама, менијима и др. објектима."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:62
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "Искључи панел за потврду за наредбу „убиј“."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:65
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "Искључи анимацију избора за изабране иконе."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:68
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
msgstr "Умекшај ивице фонтова (захтева поновно покретање)."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
msgid "Cycle windows only on the active head."
msgstr "Пребацуј се између прозора само на активном монитору."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
msgid "Ignore minimized windows when cycling."
msgstr "Игнориши минимизоване прозоре приликом пребацивања."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Show switch panel when cycling windows."
msgstr "Прикажи панел за пребацивање приликом пребацивања."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Show workspace title on Clip."
msgstr "Прикажи наслов радне површине у спајалици."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
msgid "Highlight the icon of the application when it has the focus."
msgstr "Истакни икону апликације када има фокус."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:87
msgid "Enable keyboard language switch button in window titlebars."
msgstr "Укључи дугме за пребацивање језика у насловима прозора."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:91
msgid "Maximize (snap) a window to edge or corner by dragging."
msgstr "Максимизуј (привуци) прозор ка ивици или углу превлачењем."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:94
msgid "Distance from edge to begin window snap."
msgstr "Удаљеност од ивице за започињање привлачења."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:97
msgid "Distance from corner to begin window snap."
msgstr "Удаљеност од угла за започињање привлачења."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:100
msgid "Snapping a window to the top maximizes it to the full screen."
msgstr "Привлачење прозора врху га максимизује на пун екран."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
msgid "Allow move half-maximized windows between multiple screens."
msgstr "Дозволи премештање напола-максимизованих прозора између екрана."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:106
msgid "Alternative transitions between states for half maximized windows."
msgstr "Алтернативни прелази између стања за напола максимизоване прозоре."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:109
msgid "Move mouse pointer with half maximized windows."
msgstr "Померај показивач миша са напола-максимизованим прозорима."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:112
msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners."
msgstr "Отварај дијалоге на истој радној површини као надређене."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
msgid "Wrap dock-attached icons around the screen edges."
msgstr "Премотај иконе закачене за док на ивицама екрана."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:118
msgid "Double click on titlebar maximize a window to full screen."
msgstr "Двост. клик на насловну линију максимизује прозор на пун екран."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:121
msgid "Close rootmenu when mouse (left or right) is clicked outside focus."
msgstr "Затвори мени при (десном или левом) клику ван фокуса."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:123
msgid "Keep dock on primary head."
msgstr "Задржавај док на примарном монитору."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:335
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Експертска корисничка подешавања"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:337
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also has some other misc. options."
msgstr ""
"Опције за оне који знају шта раде...\n"
"Такође садржи и неке разне опције."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:75
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "лоша вредност %s за опцију FocusMode. Користи се подразумевана, Ручно"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:87
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "лоша вредност %s опције ColormapMode. Користи се подразумевана, Аутоматски"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:154 ../../WPrefs.app/Icons.c:161
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:369 ../../WPrefs.app/Preferences.c:120
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:140 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:159
#, c-format
msgid "OFF"
msgstr "ИСКЉУЧЕНО"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Режим фокусирања улаза"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:207
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "Ручни: Фокус се подешава кликом на прозор"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:213
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr "Аутоматски: Фокус се поставља на прозор под показивачем миша"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:226
msgid "Install colormap from the window..."
msgstr "Инсталирај мапу боја из прозора..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:228
msgid ""
"This option is for screens that can display only a limited number\n"
"of colors at a time, so they use an indexed table of colors (called\n"
"a ColorMap) that each application customizes for its needs, and\n"
"WindowMaker will set the global ColorMap dynamically from the\n"
"active application.\n"
"You can know the capability of your screen in WindowMaker's info\n"
"panel as the 'visual'."
msgstr ""
"Ова опција је за екране који могу да прикажу само ограничен број\n"
"боја у датом тренутку, па користе индексирану табелу боја (која\n"
"се назива МапаБоја), коју свака апликација прилагођава својим\n"
"потребама, а WindowMaker поставља глобалну МапуБоја динамички\n"
"из активне апликације.\n"
"Можете видети способности вашег екрана у панелу WindowMaker-а\n"
"за информације под ставком „visual“."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:240
msgid "...that has the input focus"
msgstr "...који има фокус"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:245
msgid "...that's under the mouse pointer"
msgstr "...који је под показивачем миша"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Застој аутоматског издизања"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:326
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
msgstr "Не дозволи да апликације приме први клик код фокусирања"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:331
msgid "Automatically focus new windows"
msgstr "Аутоматски фокусирај нове прозоре"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
msgstr "Издигни прозоре при преб. фокуса тастатуром"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:352
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Подешавања фокусирања прозора"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:353
msgid "Keyboard focus switching policy and related options."
msgstr "Политика пребацивања фокуса преко тастатуре и сродне опције."
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99
msgid "Window Title"
msgstr "Наслов прозора"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101
msgid "Menu Text"
msgstr "Текст менија"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102
msgid "Icon Title"
msgstr "Наслов иконе"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104
msgid "Desktop Caption"
msgstr "Натпис на радној површини"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:105
msgid "System Font"
msgstr "Системски фонт"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:106
msgid "Bold System Font"
msgstr "Подебљани системски фонт"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:661
msgid "Sample Text"
msgstr "Пример"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:678
msgid "Family"
msgstr "Фамилија"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:704
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:739
msgid "Font Configuration"
msgstr "Подешавање фонта"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:741
msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
msgstr "Подешавање фонтова за насловне линије Window Maker-а, менија, итд."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:29
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Скупљање/Увећање"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:30
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Вртење/Увртање"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:31
msgid "3D-flipping"
msgstr "3D окретање"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:32 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:56
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:70
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:186 ../../WPrefs.app/Preferences.c:145
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
#, c-format
msgid "bad value \"%s\" for option %s, using default \"%s\""
msgstr "лоша вредност „%s“ опције %s, користи се подразумевано „%s“"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:228
#, c-format
msgid "animation style \"%s\" is unknown, resetting to \"%s\""
msgstr "стил анимације „%s“ је непознат, враћено је на „%s“"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:255
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Позиционирање иконе"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:334
msgid "Icon Size"
msgstr "Вел. иконе"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:336
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "Величина дока/иконе апликације и минипрозора"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:353
msgid "Mini-Previews for Icons"
msgstr "Мини-преглед"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:355
msgid ""
"The Mini-Preview provides a small view of the content of the\n"
"window when the mouse is placed over the icon."
msgstr ""
"Мини-преглед обезбеђује мали преглед садржаја прозора када\n"
"се миш наднесе над икону."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:377
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Анимација иконификације"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:398
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Ауто-ређај иконе"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:400
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Све време ређа иконе и минипрозоре."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:406
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Свеприс. минипрозори"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:408
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Минипрозори ће бити присутни на свим површинама."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:414
msgid "Single click activation"
msgstr "Активација јединм кликом"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:416
msgid "Launch applications and restore windows with a single click."
msgstr "Покреће апликације и враћа прозоре једним кликом."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:422
msgid "Enforce icon margin"
msgstr "Приморај маргину икона"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:424
msgid "Make sure that the icon image does not protrude into the icon frame."
msgstr "Слике икона неће прелазити преко оквира иконе."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:472
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Подешавања икона"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:474
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Опције руковањем иконама/минипрозорима. Област\n"
"позиционирања икона, величина икона, стил\n"
"анимације минијатуризације."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:72
msgid "Open applications menu"
msgstr "Отвори мени са апликацијама"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:73
msgid "Open window list menu"
msgstr "Отвори мени са листом прозора"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:74
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Отвори мени са наредбама за прозоре"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:75
msgid "Hide active application"
msgstr "Сакриј активну апликацију"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:76
msgid "Hide other applications"
msgstr "Сакриј друге апликације"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:77
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Минијатуризуј активни прозор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:78
msgid "Miniaturize all windows"
msgstr "Минијатуризуј све прозоре"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:79
msgid "Close active window"
msgstr "Затвори активни прозор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:80
msgid "Maximize active window"
msgstr "Максимизуј активни прозор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:81
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Вертикално максимизуј активни прозор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:82
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Хоризонтално максимизуј активни прозор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:83
msgid "Maximize active window left half"
msgstr "Максимизуј активни прозор преко леве половине"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:84
msgid "Maximize active window right half"
msgstr "Максимизуј активни прозор преко десне половине"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:85
msgid "Maximize active window top half"
msgstr "Максимизуј активни прозор преко горње половине"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:86
msgid "Maximize active window bottom half"
msgstr "Максимизуј активни прозор преко доње половине"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:87
msgid "Maximize active window left top corner"
msgstr "Максимизуј активни прозор у левом горњем углу"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:88
msgid "Maximize active window right top corner"
msgstr "Максимизуј активни прозор у десном горњем углу"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:89
msgid "Maximize active window left bottom corner"
msgstr "Максимизуј активни прозор у левом доњем углу"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:90
msgid "Maximize active window right bottom corner"
msgstr "Максимизуј активни прозор у десном доњем углу"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:91
msgid "Maximus: Tiled maximization "
msgstr "Максимус: поплочана максимизација"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:92
msgid "Toggle window on top status"
msgstr "Смени статус прозора „на врху“"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93
msgid "Toggle window at bottom status"
msgstr "Смени статус прозора „на дну“"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94
msgid "Toggle window omnipresent status"
msgstr "Смени свеприсутност прозора"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95
msgid "Raise active window"
msgstr "Издигни активни прозор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96
msgid "Lower active window"
msgstr "Спусти активни прозор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Издигни/спусти прозор испод показивача миша"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98
msgid "Shade active window"
msgstr "Замотај активни прозор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Премести/промени величину активном прозору"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100
msgid "Select active window"
msgstr "Изабери активни прозор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101
msgid "Focus next window"
msgstr "Фокусирај следећи прозор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102
msgid "Focus previous window"
msgstr "Фокусирај претходни прозор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:103
msgid "Focus next group window"
msgstr "Фокусирај следећи групни прозор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:104
msgid "Focus previous group window"
msgstr "Фокусирај претходни групни прозор"
#. Workspace Related
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107
msgid "Open workspace pager"
msgstr "Отвори страничник прозора"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Пређи на следећу површину"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Пређи на претходну површину"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110
msgid "Switch to last used workspace"
msgstr "Пређи на последње коришћену површину"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Пређи на следећих десет површина"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Пређи на претходних десет површина"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Пређи на површину 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Пређи на површину 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Пређи на површину 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Пређи на површину 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Пређи на површину 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Пређи на површину 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Пређи на површину 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Пређи на површину 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Пређи на површину 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Пређи на површину 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123
msgid "Move window to next workspace"
msgstr "Премести прозор на следећу површину"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124
msgid "Move window to previous workspace"
msgstr "Премести прозор на претходну површину"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125
msgid "Move window to last used workspace"
msgstr "Премести прозор на последње коришћену површину"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126
msgid "Move window to next ten workspaces"
msgstr "Премести прозор на следећих десет површина"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127
msgid "Move window to previous ten workspaces"
msgstr "Премести прозор на претходних десет површина"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премести прозор на површину 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премести прозор на површину 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премести прозор на површину 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премести прозор на површину 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Премести прозор на површину 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Премести прозор на површину 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Премести прозор на површину 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Премести прозор на површину 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:136
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Премести прозор на површину 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:137
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Премести прозор на површину 10"
#. Window Selection
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Пречица за прозор 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Пречица за прозор 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Пречица за прозор 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Пречица за прозор 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Пречица за прозор 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Пречица за прозор 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Пречица за прозор 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Пречица за прозор 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:148
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Пречица за прозор 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:149
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Пречица за прозор 10"
#. Head Selection
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152
msgid "Move to right/bottom/left/top head"
msgstr "Пребаци на десни/доњи/леви/горњи монитор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153
msgid "Move to left/top/right/bottom head"
msgstr "Пребаци на леви/горњи/деснии/доњи монитор"
#. Misc.
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:156
msgid "Launch new instance of application"
msgstr "Покрени нову инстанцу апликације"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:157
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Пређи на следећи екран/монитор"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:158
msgid "Run application"
msgstr "Покрени апликацију"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:159
msgid "Raise/Lower Dock"
msgstr "Издигни/спусти док"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:160
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Издигни/спусти спајалицу"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:162
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Смени језик тастатуре"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 ../../WPrefs.app/Menu.c:275
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1425
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "Притисните тастере или кликните Поништи да зауставите."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:570 ../../WPrefs.app/Menu.c:285
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:740
msgid "Capture"
msgstr "Сними"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:578
msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Притисните Сними да интерактивно задате тастер пречице."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
msgid "Actions"
msgstr "Акције"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:554
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:564 ../../WPrefs.app/Menu.c:746
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:619
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Подешавања пречица са тастатуре"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:621
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Измена пречица са тастатуре за акције као што\n"
"су промена површине и отварање менија."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:251
msgid "Select Program"
msgstr "Изабери програм"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:413
msgid "New Items"
msgstr "Нове ставке"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:414
msgid "Sample Commands"
msgstr "Примери наредби"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:415
msgid "Sample Submenus"
msgstr "Примери подменија"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427
msgid "Run Program"
msgstr "Покрени програм"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428
msgid "Internal Command"
msgstr "Интерна наредба"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:429
msgid "Submenu"
msgstr "Подмени"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:430
msgid "External Submenu"
msgstr "Екстерни подмени"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:431
msgid "Generated Submenu"
msgstr "Генерисани подмени"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:432
msgid "Generated PL Menu"
msgstr "Генерисани PL мени"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:433
msgid "Directory Contents"
msgstr "Садржај директоријума"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:434
msgid "Workspace Menu"
msgstr "Мени са површинама"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:58
msgid "Window List Menu"
msgstr "Мени са листом прозора"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:454
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:457
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:460
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:463
msgid "Run..."
msgstr "Покрени..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:464
#, c-format
msgid "%A(Run,Type command to run)"
msgstr "%A(Покрени,Унесите наредбу за покретање)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:466
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:469
msgid "gimp"
msgstr "gimp"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:472
msgid "epic"
msgstr "epic"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:475
msgid "ee"
msgstr "ee"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478
msgid "xv"
msgstr "xv"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:481
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:484
msgid "ghostview"
msgstr "ghostview"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:487 ../../WPrefs.app/Menu.c:765
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Изађи из Window Maker-а"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:509
msgid "Debian Menu"
msgstr "Debian-ов мени"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
msgid "RedHat Menu"
msgstr "RedHat-ов мени"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:515
msgid "Menu Conectiva"
msgstr "Conectiva мени"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "Позадинске слике (развучене)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "Позадинске слике (поплочане)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:542
msgid "Assorted XTerms"
msgstr "Изабрани XTerm-ови"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:544
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr "XTerm жуто на плавом"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:547
msgid "XTerm White on Black"
msgstr "XTerm бело на црном"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:550
msgid "XTerm Black on White"
msgstr "XTerm црно на белом"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:553
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr "XTerm црно на беж"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:556
msgid "XTerm White on Green"
msgstr "XTerm бело на зеленом"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:559
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr "XTerm бело на маслинастом"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr "XTerm плаво на плавом"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:565
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr "XTerm ВЕЛИКИ ФОНТОВИ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:586
msgid "Program to Run"
msgstr "Програм за покретање"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:596
msgid "Browse"
msgstr "Бирај"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:605
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr "Покрени програм унутар Xterm-а"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
msgid "Path for Menu"
msgstr "Путања менија"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:625
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/"
msgstr ""
"Унесите путању датотеке која садржи мени\n"
"или листу директоријума са програмима које\n"
"желите излистане у менију. На пример:\n"
"~/"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:638 ../../WPrefs.app/Menu.c:663
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr "Унесите наредбу која исписује дефиницију\nменија на stdout."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:654 ../../WPrefs.app/Menu.c:679
msgid "Cache menu contents after opening for\nthe first time"
msgstr "Кеширај садржај менија после првог\nотварања"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:674
msgid ""
"Enter a command that outputs a proplist menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Унесите наредбу која исписује proplist\n"
"дефиницију менија на stdout при покретању."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:688
msgid "Command to Open Files"
msgstr "Наредба за отварање датотека"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:699
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr "Унесите наредбу за отварање датотека у\nдиректоријумима који следе."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:707
msgid "Directories with Files"
msgstr "Директоријуми са датотекама"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:718
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "Уклони екстензије из назива датотека"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:729
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Пречица са тастатуре"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:761
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Поређај иконе"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:762
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "Сакриј све прозоре осим фокусираног"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:763
msgid "Show All Windows"
msgstr "Прикажи све прозоре"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:766
msgid "Exit X Session"
msgstr "Изађи из сесије X-а"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:767
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Поново покрени Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:768
msgid "Start Another Window Manager : ("
msgstr "Покрени други менаџер прозора : ("
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:770
msgid "Save Current Session"
msgstr "Сачувај тренутну сесију"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:771
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "Очисти сачувану сесију"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:772
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Освежи екран"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:773
msgid "Open Info Panel"
msgstr "Отвори панел за информације"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:774
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "Отвори панел за копирајт"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:779
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "Менаџер прозора за покретање"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
msgid "Do not confirm action."
msgstr "Не потврђуј акцију."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:799
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"Упутства:\n"
"\n"
" - превуците ставке слева у мени да их додате\n"
" - превуците ставке ван менија да их обришете\n"
" - превуците ставке у менију да их пресложите\n"
" - превуците ставке уз Control да их копирате\n"
" - двапут притисните ставку да је преименујете\n"
" - притисните ставку менија да је измените"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1049
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "непозната наредба „%s“ у менију"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1073
msgid ": Execute Program"
msgstr ": Изврши програм"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1077
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr ": Изврши интерну наредбу"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1081
msgid ": Open a Submenu"
msgstr ": Отвори подмени"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1085
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr ": Подмени генерисан програмом"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1089
msgid ": Program Generated Proplist Submenu"
msgstr ": Proplist подмени генерисан програмом"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr ": Мени са садржајем директоријума"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1097
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr ": Отвори подмени са површинама"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr ": Отвори подмени са листом прозора"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1317
msgid "Remove Submenu"
msgstr "Уклони подмени"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1318
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"Уклањање ове ставке ће уништити све ставке\n"
"унутар подменија. Желите ли то да урадите?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1320
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1320
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1320
msgid "Yes, don't ask again"
msgstr "Да, не питај поново"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1459
#, c-format
msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared"
msgstr "Неисправна наредба менија „%s“ са натписом „%s“ је очишћена"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1462 ../../WPrefs.app/Menu.c:1539
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1554 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1462 ../../WPrefs.app/Menu.c:1494
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1540 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:176 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:663 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1419
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:641 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:653
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1490
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Не може се отворити подразумевани мени из „%s“"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1494 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:661 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:649 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1533
#, c-format
msgid ""
"The menu file \"%s\" referenced by WMRootMenu is read-only.\n"
"You cannot use WPrefs to modify it."
msgstr ""
"Датотека менија „%s“ коју позива WMRootMenu је само за\n"
"читање. Не можете користити WPrefs да је измените."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1555
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"Овај алат не подржава формат датотеке менија која се\n"
"тренутно користи. Желите ли да одбаците тренутни мени\n"
"да бисте користили овај алат?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1558
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "Да, одбаци и ажурирај"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1558
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "Не, задржи тренутни мени"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575
#, c-format
msgid "\n\nWhen saved, the menu will be written to the file\n\"%s\"."
msgstr "\n\nПри чувању, мени ће бити уписан у датотеку\n„%s“."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1809
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Дефиниција менија апликација"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1811
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Уређивање менија за покретање апликација."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Брзина скроловања менија"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Уравнање подменија"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:197
msgid "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
msgstr "Увек отварај подменије унутар екрана, уместо скроловања."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:202
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Скролуј меније ван екрана кад се наднесе показивач."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:206
msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options."
msgstr "Користи тастере h/j/k/l за избор опција менија."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:222
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Подешавања менија"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:224
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Опције у вези са употребљивошћу менија. Брзина\n"
"скроловања, уравнање подменија, итд."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:43
msgid "Left Button"
msgstr "Лево дугме"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:44
msgid "Middle Button"
msgstr "Средње дугме"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:45
msgid "Right Button"
msgstr "Десно дугме"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:46
msgid "Back Button"
msgstr "Дугме назад"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:47
msgid "Forward Button"
msgstr "Дугме напред"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:48
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Точкић миша"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:49
msgid "Mouse Wheel Tilt"
msgstr "Нагињање точкића миша"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:57
msgid "Applications Menu"
msgstr "Мени апликација"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:59
msgid "Select Windows"
msgstr "Изабери прозоре"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:60
msgid "Previous Workspace"
msgstr "Претходна површина"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:61
msgid "Next Workspace"
msgstr "Следећа површина"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:62
msgid "Previous Window"
msgstr "Претходни прозор"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:63
msgid "Next Window"
msgstr "Следећи прозор"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:71
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "Пребаци површине"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:72
msgid "Switch Windows"
msgstr "Пребаци прозоре"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:155
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Неисправна вредност убрзања. Мора бити позитиван реалан број."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:175
msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating."
msgstr "Неисправна вредност прага убрзања. Мора бити број пиксела кретања пре убрзања."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:284
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "лоша вредност %s за опцију %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:343
#, c-format
msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default"
msgstr "модификатор %s за опцију ModifierKey није препознат. Користи се %s као подразумевано"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:364
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "не може се одредити додела модификатора тастатуре"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:458
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Брзина миша"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:471 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:408
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:424 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:435
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:454 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:466
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "не може се учитати икона %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:488
msgid "Accel.:"
msgstr "Убрз.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:499
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:512
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Модификатор за хватање мишем"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:514
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Модификатор са тастатуре за акције које\n"
"укључују премештање прозора мишем када\n"
"се кликне унутар прозора."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:530
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Застој при двоструком клику"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:573
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Акције мишем радне површине"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Искључи акције мишем"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:659
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "не може се креирати %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "не може се креирати привремена датотека %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:707
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s"
msgstr "не може се преименовати датотека %s у %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:712
#, c-format
msgid "could not set permission 0%03o on file \"%s\""
msgstr "не може се поставити дозвола 0%03o на датотеку „%s“"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779
msgid "Mod1"
msgstr "Mod1"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:780
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:783
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Подешавања миша"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Брзина/убрзање миша, застој при двоструком\n"
"клику, доделе дугмадима миша, итд."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:78
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "лоша вредност опције IconPath. Користи се подразумевана листа путања"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:95
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "лоша вредност опције PixmapPath. Користи се подразумевана листа путања"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:140
msgid "Select directory"
msgstr "Изаберите директоријум"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:250
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Путање за претрагу икона"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:261 ../../WPrefs.app/Paths.c:292
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1212
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:268 ../../WPrefs.app/Paths.c:299
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Путање за претрагу пиксмапа"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:316
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Подешавање путања за претрагу"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:318
msgid "Search paths to use when looking for pixmaps\nand icons."
msgstr "Путање за претрагу када се траже пиксмапе\nи иконе."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:30 ../../WPrefs.app/Preferences.c:42
msgid "Corner of screen"
msgstr "Угао екрана"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:31 ../../WPrefs.app/Preferences.c:43
msgid "Center of screen"
msgstr "Средина екрана"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:32 ../../WPrefs.app/Preferences.c:44
msgid "Center of resized window"
msgstr "Средина прозора"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:33
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Попут техничког цртежа"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:34 ../../WPrefs.app/Preferences.c:45
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:53
msgid "incomplete window titles"
msgstr "непотп. наслове прозора"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:54
msgid "miniwindow titles"
msgstr "наслове минипрозора"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:55
msgid "application/dock icons"
msgstr "иконе апликација/дока"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:56
msgid "internal help"
msgstr "интерну помоћ"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:65
msgid "Disable AppIcon bounce"
msgstr "Искљ. поскакивање AppIcon-а"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:66
msgid "By default, the AppIcon bounces when the application is launched"
msgstr "Подразумевано, AppIcon поскакује када се апликација покрене"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:68
msgid "Bounce when the application wants attention"
msgstr "Поскакуј када апл. жели пажњу"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71
msgid "Raise AppIcon when bouncing"
msgstr "Издигни AppIcon при поск."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:72
msgid ""
"Otherwise you will not see it bouncing if\n"
"there is a window in front of the AppIcon"
msgstr ""
"У супротном нећете видети поскакивање ако\n"
"испред AppIcon-а постоји прозор"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:122
#, c-format
msgid "1 pixel"
msgstr "1 пиксел"
#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:125
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i пиксела"
#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:128
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i пиксела"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:236
msgid "Size Display"
msgstr "Приказ промене величине"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"Позиција или стил приказа промене величине\n"
"прозора када се прозору мења величина."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:253
msgid "Position Display"
msgstr "Приказ позиционирања"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:255
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"Позиција или стил приказа позиционирања\n"
"прозора када се прозор премешта."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
msgid "Show balloon for..."
msgstr "Прикажи балон за..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:285
msgid "AppIcon bouncing"
msgstr "Поскакивање AppIcon-а"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
msgid "Workspace border"
msgstr "Ивица површине"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
msgid "Left/Right"
msgstr "Лева/дес."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Горња/д."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:344
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Разна ергономска подешавања"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:345
msgid "Various settings like balloon text, geometry\ndisplays etc."
msgstr "Разна подешавања, као што су текст балона,\nприкази геометрије, итд."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:296
msgid "Saturation"
msgstr "Засићење"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:298
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:343 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:349
msgid "Hue"
msgstr "Нијанса"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:582
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Не може се учитати изабрана датотека:"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:632
msgid "Open Image"
msgstr "Отварање слике"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:662
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "Изабрана датотека не садржи подржану слику."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:995
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "грешка приликом креирања текстуре %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1157
msgid "Texture Panel"
msgstr "Панел за текстуру"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1164
msgid "Texture Name"
msgstr "Назив текстуре"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1176
msgid "Solid Color"
msgstr "Једнобојно"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1177
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Текстура претапања"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1178
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Једноставна текстура претапања"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1179
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Претапање са текстуром"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1180
msgid "Image Texture"
msgstr "Сликовна текстура"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1188
msgid "Default Color"
msgstr "Подразумевана боја"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1200
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Боје претапања"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1289
msgid "Direction"
msgstr "Смер"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317
msgid "Gradient"
msgstr "Претапање"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1333
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Прозирност претапања"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1373
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1393
msgid "Browse..."
msgstr "Бирај..."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1405
msgid "Tile"
msgstr "Поплочај"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1406
msgid "Scale"
msgstr "Развуци"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1408
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1409
msgid "Fill"
msgstr "Попуни"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:212 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:282
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Подешавања Window Maker-а"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:216
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:235
msgid "Revert Page"
msgstr "Врати страну"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:241
msgid "Revert All"
msgstr "Врати све"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:247
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
msgid "Balloon Help"
msgstr "Помоћ у балонима"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Верзија %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Starting..."
msgstr "Покретање..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:383
#, c-format
msgid "could not locate image file %s"
msgstr "не може се лоцирати датотека слике %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437
#, c-format
msgid "could not process icon %s: %s"
msgstr "не може се обрадити икона %s: %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:537
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "не може се учитати датотека слике %s: %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:554
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Учитавање датотека са подешавањима Window Maker-а..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Иницијализовање панела са подешавањима..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:616 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:698
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Домен Window Maker-а (%s) је оштећен!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Не може се учитати домен (%s) Window Maker-а из датотеке подр. вредности."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:635
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "не може се извући информација о верзији из Window Maker-а"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:636
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Обезбедите да је wmaker у вашој путањи за претрагу."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable."
msgstr "Не може се извући верзија из Window Maker-а. Обезбедите да је исправно инсталиран и у вашој променљивој окружења PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:650
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and the path where it installed is in the PATH environment variable."
msgstr "Не може се извући верзија из Window Maker-а. Обезбедите да је исправно инсталиран и да је путања у којој је инсталиран у променљивој окружења PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs само подржава Window Maker 0.18.0 или новији.\n"
"Инсталирана верзија је %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:666
#, c-format
msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
msgstr "Window Maker %i.%i.%i, који је инсталиран на вашем систему, није сасвим подржан од стране ове верзије WPrefs-а."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:679
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "не може се покренути „%s --global_defaults_path“."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:702
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Не може се учитати глобални домен Window Maker-а (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:922
#, c-format
msgid "bad speed value for option %s; using default Medium"
msgstr "лоша вредност брзине за опцију %s; користи се подразумевана, Средње"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:88
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:89
msgid "Random"
msgstr "Случајно"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:90
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:91
msgid "Cascade"
msgstr "Ређање"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:92
msgid "Smart"
msgstr "Паметно"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:100
msgid "...changes its position (normal behavior)"
msgstr "...мења његову позицију (уобичајено)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:101
msgid "...restores its unmaximized geometry"
msgstr "...враћа његову одмаксимизовану геометрију"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:102
msgid "...considers the window now unmaximized"
msgstr "...сматра да прозор није одмаксимизован"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:103
msgid "...does not move the window"
msgstr "...не премешта прозор"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:178 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:194
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "лоша вредност опције %s у WindowPlacement. Користи се подразумевана вредност"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:214
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "неисправни подаци у опцији WindowPlaceOrigin. Користи се подразумевана вредност, (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:310
msgid "Window Placement"
msgstr "Постављање прозора"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311
msgid "How to place windows when they are first put\non screen."
msgstr "Како ће се први пут постављати прозори\nна екран."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:325
msgid "Origin:"
msgstr "Поч.:"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:406
msgid "Opaque Move/Resize"
msgstr "Неп.прем./пром.вел."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
msgid ""
"Whether the window contents or only a frame should\n"
"be displayed during a move or resize.\n"
msgstr ""
"Да ли се садржај прозора, или само оквир, приказују\n"
"приликом премештања или промене величине.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:474
msgid "by keyboard"
msgstr "тастатуром"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:476
msgid ""
"When selected, moving or resizing windows\n"
"using keyboard shortcuts will also display its\n"
"content instead of just a frame."
msgstr ""
"Када је изабрано, премештање или промена\n"
"величине прозора преко пречица ће приказати\n"
"и његов садржај уместо оквира."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:487
msgid "When maximizing..."
msgstr "При максим. ..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:490
msgid "...do not cover:"
msgstr "...не прекривај:"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:497
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:502
msgid "The dock"
msgstr "Док"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:510
msgid "Mod+Wheel"
msgstr "Mod+Точкић"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:513
msgid "Resize increment:"
msgstr "Корак промене:"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:534
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Отпор ивице"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:536
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"Отпор ивице ће учинити да се прозори\n"
"„опиру“ премештању у оквиру задате границе\n"
"када се премештају уз друге прозоре или\n"
"ивице екрана."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:555
msgid "Resist"
msgstr "Отпор"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:560
msgid "Attract"
msgstr "Привл."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:569
msgid "Dragging a maximized window..."
msgstr "Превлачење максимизованог прозора..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:598
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Подешавања руковања прозорима"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:600
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Опције за руковање прозорима. Стил првог\n"
"постављања, отпор ивице, непрозирно премештање итд."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:118
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Навигација површинама"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:123
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace"
msgstr "Премотај на прву површину са последње"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
msgid "Switch workspaces while dragging windows"
msgstr "Пребацуј површине при превлачењу прозора"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:155
msgid "Automatically create new workspaces"
msgstr "Аутоматски креирај нове површине"
#. WMSetLabelTextAlignment(panel->posL, WARight);
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:172
msgid "Position of workspace name display"
msgstr "Позиција приказа назива површине"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:190
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:191
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:192
msgid "Top/Left"
msgstr "Врх/лево"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:193
msgid "Top/Right"
msgstr "Врх/десно"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:194
msgid "Bottom/Left"
msgstr "Дно/лево"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:195
msgid "Bottom/Right"
msgstr "Дно/десно"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:224
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Подешавања површине"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:226
msgid "Workspace navigation features\nand workspace name display settings."
msgstr "Својства навигације површине и\nподешавања приказа назива површине."
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "употреба: %s [опције]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
msgid "options:"
msgstr "опције:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:64
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <дисплеј>\tдисплеј који се користи"
#: ../../WPrefs.app/main.c:65
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tштампа број верзије и излази"
#: ../../WPrefs.app/main.c:66
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tштампа ову поруку и излази"
#: ../../WPrefs.app/main.c:120
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "премало аргумената за %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:142
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X сервер не подржава локалитет"
#: ../../WPrefs.app/main.c:145
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "не могу се поставити модификатори локалитета"
#: ../../WPrefs.app/main.c:151
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "не може се отворити дисплеј %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:156
msgid "could not initialize application"
msgstr "не може се иницијализовати апликација"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:125
#, c-format
msgid "%s (0x%x) generates %s which is generated by %s"
msgstr "%s (0x%x) генерише %s који је генерисан од стране %s"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:129 ../../WPrefs.app/xmodifier.c:134
#, c-format
msgid "%s (0x%x) generates %s which is nonsensical"
msgstr "%s (0x%x) генерише %s, што нема смисла"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:139
#, c-format
msgid "%s (0x%x) generates both %s and %s which is nonsensical"
msgstr "%s (0x%x) генерише и %s и %s, што нема смисла"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:160
msgid "XGetModifierMapping returned NULL, there is no modifier or no memory"
msgstr "XGetModifierMapping је вратио NULL, или нема модификатора или меморије"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:268
#, c-format
msgid "%s is being used for both %s and %s"
msgstr "%s се користи и за %s и за %s"