mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-28 01:12:30 +01:00
1456 lines
40 KiB
Plaintext
1456 lines
40 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-02-09 13:00+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1999-02-09 13:00+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>\n"
|
||
"Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:526 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load icon %s"
|
||
msgstr "無法載入圖示 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not process icon %s:"
|
||
msgstr "無法處理圖示 %s:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load image file %s"
|
||
msgstr "無法載入影像檔 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
|
||
msgid "Icon Slide Speed"
|
||
msgstr "圖示移動速度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
|
||
msgid "Shade Animation Speed"
|
||
msgstr "遮蔽動畫速度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:627
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:689 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:705
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load icon file %s"
|
||
msgstr "無法載入圖示檔 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
|
||
msgid "Titlebar Style"
|
||
msgstr "標題列風格"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
|
||
msgid "Animations and Sound"
|
||
msgstr "動畫與音效"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "動畫"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
|
||
msgid "Superfluous"
|
||
msgstr "多餘的"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "音效"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
|
||
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
|
||
msgstr "註:音效需要單獨發送的模組"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
|
||
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
||
msgstr "為 8bpp 色盤減色"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
|
||
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
||
msgstr "使任何視覺/深度中的減色失效"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
|
||
msgid "More colors for applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"應用程式\n"
|
||
"使用更多色彩"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
||
msgid "More colors for WindowMaker"
|
||
msgstr ""
|
||
"WindowMaker\n"
|
||
"使用更多色彩"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
|
||
msgid "Other Configurations"
|
||
msgstr "其他設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70
|
||
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
|
||
msgstr "不要設非 WindowMaker 指定參數(不要使用 xset)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
|
||
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
|
||
msgstr "離開 WindowMaker 時自動儲存階段狀態"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
|
||
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
|
||
msgstr "在視窗框架,圖示,選單與其他物件使用 SaveUnder"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
|
||
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
|
||
msgstr "使圖示的循環色彩強調失效"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
|
||
msgid "Expert User Preferences"
|
||
msgstr "熟練使用者設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
||
msgstr "FocusMode 選項值 %s 錯誤。使用預設值"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
|
||
msgstr "ColormapMode 選項值 %s 錯誤。使用預設值"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the window to set\n"
|
||
"keyboard input focus."
|
||
msgstr "在視窗上按一下設定鍵盤輸入焦點。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"Set keyboard input focus to\n"
|
||
"the window under the mouse pointer,\n"
|
||
"including the root window."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定鍵盤輸入焦點至\n"
|
||
"滑鼠指標下面的視窗,\n"
|
||
"包含根視窗。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Set keyboard input focus to\n"
|
||
"the window under the mouse pointer,\n"
|
||
"except the root window."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定鍵盤輸入焦點至\n"
|
||
"滑鼠指標下面的視窗,\n"
|
||
"根視窗除外。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
|
||
msgid "Input Focus Mode"
|
||
msgstr "輸入焦點模式"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
|
||
msgid "Click window to focus"
|
||
msgstr "按視窗取得焦點"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
|
||
msgid "Focus follows mouse"
|
||
msgstr "焦點跟著滑鼠"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:250
|
||
msgid "\"Sloppy\" focus"
|
||
msgstr "\"Sloppy\" 焦點"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:265
|
||
msgid "Install colormap in the window..."
|
||
msgstr "安裝色盤..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270
|
||
msgid "...that has the input focus."
|
||
msgstr "...輸入焦點所在視窗。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275
|
||
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
||
msgstr "...滑鼠指標下面的視窗。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:284
|
||
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
||
msgstr "自動升起視窗延遲"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:341
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "毫秒"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:358
|
||
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"不要讓應用程式得到用來設定\n"
|
||
"視窗焦點的滑鼠按鍵動作。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
|
||
msgid "Automatically focus new windows."
|
||
msgstr "新視窗自動得到焦點。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:385
|
||
msgid "Window Focus Preferences"
|
||
msgstr "視窗焦點設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:178
|
||
msgid "Icon Positioning"
|
||
msgstr "圖示位置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225
|
||
msgid "Iconification Animation"
|
||
msgstr "縮成圖示動畫"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:236
|
||
msgid "Shrinking/Zooming"
|
||
msgstr "縮小/放大"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:237
|
||
msgid "Spinning/Twisting"
|
||
msgstr "迴轉/轉向"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
||
msgid "3D-flipping"
|
||
msgstr "立體翻轉"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:247
|
||
msgid "Icon Display"
|
||
msgstr "圖示顯示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:252
|
||
msgid "Auto-arrange icons"
|
||
msgstr "自動排列圖示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:257
|
||
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
||
msgstr "最小視窗無所不在"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:265
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "圖示大小"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:335
|
||
msgid "Icon Preferences"
|
||
msgstr "圖示設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
|
||
msgid "Initial Key Repeat"
|
||
msgstr "啟始按鍵重複"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
|
||
msgid "Key Repeat Rate"
|
||
msgstr "按鍵重複速率"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
|
||
msgid "Type here to test"
|
||
msgstr "在此打字測試"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "鍵盤設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:934
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
|
||
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
||
msgstr "按下想要的捷徑鍵或按下取消停止抓取。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:946
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "抓取"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
|
||
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
||
msgstr "按下抓取可互動式定義捷徑鍵。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
|
||
msgid "Open applications menu"
|
||
msgstr "開啟應用程式選單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
|
||
msgid "Open window list menu"
|
||
msgstr "開啟視窗清單選單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
|
||
msgid "Open window commands menu"
|
||
msgstr "開啟視窗命令選單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
||
msgid "Hide active application"
|
||
msgstr "隱藏活動中的應用程式"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
||
msgid "Miniaturize active window"
|
||
msgstr "最小化活動中的視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
||
msgid "Close active window"
|
||
msgstr "關閉活動中的視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
||
msgid "Maximize active window"
|
||
msgstr "最大化活動中的視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
||
msgid "Maximize active window vertically"
|
||
msgstr "垂直最大化活動中的視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
||
msgid "Raise active window"
|
||
msgstr "升起活動中的視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
||
msgid "Lower active window"
|
||
msgstr "降下活動中的視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
||
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
||
msgstr "升起/降下滑鼠指標下面的視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
||
msgid "Shade active window"
|
||
msgstr "遮蔽活動中的視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
||
msgid "Move/Resize active window"
|
||
msgstr "活動中的視窗移動/大小變更"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
||
msgid "Select active window"
|
||
msgstr "選取活動中的視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
||
msgid "Focus next window"
|
||
msgstr "焦點移至下一個視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
||
msgid "Focus previous window"
|
||
msgstr "焦點移至上一個視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
||
msgid "Switch to next workspace"
|
||
msgstr "切換至下一個工作區"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
||
msgid "Switch to previous workspace"
|
||
msgstr "切換至上一個工作區"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
||
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
||
msgstr "切換至後十個工作區"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
||
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
||
msgstr "切換至前十個工作區"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "切換至工作區 1"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "切換至工作區 2"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "切換至工作區 3"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "切換至工作區 4"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "切換至工作區 5"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "切換至工作區 6"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "切換至工作區 7"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "切換至工作區 8"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "切換至工作區 9"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "切換至工作區 10"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
||
msgid "Shortcut for window 1"
|
||
msgstr "視窗 1 的捷徑"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
||
msgid "Shortcut for window 2"
|
||
msgstr "視窗 2 的捷徑"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
||
msgid "Shortcut for window 3"
|
||
msgstr "視窗 3 的捷徑"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
||
msgid "Shortcut for window 4"
|
||
msgstr "視窗 4 的捷徑"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
||
msgid "Raise Clip"
|
||
msgstr "升起迴紋針"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
||
msgid "Lower Clip"
|
||
msgstr "降下迴紋針"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
|
||
msgid "Raise/Lower Clip"
|
||
msgstr "升起/降下迴紋針"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
||
msgid "Toggle keyboard language"
|
||
msgstr "切換鍵盤語言"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1157
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "捷徑"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
|
||
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
||
msgstr "鍵盤捷徑設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:373
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "視窗管理員"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:375
|
||
msgid "Program to open files"
|
||
msgstr "開啟檔案之程式"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1144
|
||
msgid "Program to Run"
|
||
msgstr "執行之程式"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Command %i"
|
||
msgstr "新增命令 %i"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435
|
||
msgid "New Submenu"
|
||
msgstr "新增副選單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:440
|
||
msgid "External Menu"
|
||
msgstr "外部選單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:447
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "工作區"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044
|
||
msgid "Add Command"
|
||
msgstr "新增命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045
|
||
msgid "Add Submenu"
|
||
msgstr "增加副選單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046
|
||
msgid "Add External Menu"
|
||
msgstr "增加外部選單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047
|
||
msgid "Add Workspace Menu"
|
||
msgstr "增加工作區"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "刪除項目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049
|
||
msgid "Cut Item"
|
||
msgstr "剪下項目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1035 ../../WPrefs.app/Menu.c:1050
|
||
msgid "Copy Item"
|
||
msgstr "複製項目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1036 ../../WPrefs.app/Menu.c:1051
|
||
msgid "Paste Item"
|
||
msgstr "貼上項目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1080
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098
|
||
msgid "Run Program"
|
||
msgstr "執行程式"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
|
||
msgid "Arrange Icons"
|
||
msgstr "排列圖示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "隱藏其他"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101
|
||
msgid "Show All Windows"
|
||
msgstr "顯示所有視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102
|
||
msgid "Exit WindowMaker"
|
||
msgstr "離開 WindowMaker"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103
|
||
msgid "Exit X Session"
|
||
msgstr "離開 X 視窗系統"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104
|
||
msgid "Start window manager"
|
||
msgstr "啟動視窗管理員"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105
|
||
msgid "Restart WindowMaker"
|
||
msgstr "重新啟動 WindowMaker"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106
|
||
msgid "Save Session"
|
||
msgstr "儲存階段狀態"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
|
||
msgid "Clear Session"
|
||
msgstr "清除階段狀態"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108
|
||
msgid "Refresh Screen"
|
||
msgstr "更新螢幕"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109
|
||
msgid "Info Panel"
|
||
msgstr "資訊面板"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110
|
||
msgid "Legal Panel"
|
||
msgstr "法律面板"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
|
||
msgid "Open workspace menu"
|
||
msgstr "開啟工作區選單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
|
||
msgid "No confirmation panel"
|
||
msgstr "無確認面板"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131
|
||
msgid "Menu Path/Directory List"
|
||
msgstr "選單路徑/目錄清單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
|
||
msgid "Ask help to the Guru"
|
||
msgstr "向專家求助"
|
||
|
||
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1287 ../../WPrefs.app/Menu.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
||
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:146
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:181
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
|
||
msgid "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker"
|
||
msgstr "在 ~/GNUstep/Library/WindowMaker 底下找不到預設的 plmenu 檔案"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 ../../WPrefs.app/Menu.c:1354
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 ../../WPrefs.app/Text.c:181
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:584 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339
|
||
msgid ""
|
||
"The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. It "
|
||
"might be in a format different than the one supported by WPrefs or contain a "
|
||
"syntax error. Do you want to continue using the current menu to edit it by "
|
||
"hand later or replace it with a default menu in the new format?"
|
||
msgstr "WPrefs 無法辨認 ~/G/D/WMRootMenu 的選單格式,原有的選單可能是 WPrefs 不支援的格式,也可能是選單定義有語法錯誤;你希望繼續使用目前的選單並且在以後都以手動編輯,還是讓 WPrefs 為您換上一個新的預設選單? "
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 ../../WPrefs.app/Menu.c:1353
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
|
||
msgid "Keep current menu"
|
||
msgstr "儲存目前選單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347
|
||
msgid "Install default menu"
|
||
msgstr "安裝預設選單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1353
|
||
msgid "Any changes made in this section will not be saved"
|
||
msgstr "在這部份的任何改變不會被儲存"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1419
|
||
msgid "Applications Menu Definition"
|
||
msgstr "應用程式選單定義"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
|
||
msgid "Menu Guru - Select Type"
|
||
msgstr "選單專家 - 選取型態"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
|
||
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
||
msgstr "選單專家 - 選取選單檔"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
|
||
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
||
msgstr "選單專家 - 選取 Pipe 命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
|
||
msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
||
msgstr "選單專家 - 選取目錄"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
|
||
msgid "Menu Guru - Select Command"
|
||
msgstr "選單專家 - 選取命令"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "上一步"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
|
||
"another file or is created dynamically.\n"
|
||
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
||
msgstr ""
|
||
"這程序會幫您建立在另一個檔案或動態建立定義的副目錄。\n"
|
||
"您要用什麼當作副目錄的內容?"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
|
||
"menu format."
|
||
msgstr "含有純文字(無特質清單)選單格式選單定義的檔案。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
|
||
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
||
msgstr "由手稿/程式經過 pipe 讀入產生選單定義"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
|
||
msgid "The files in one or more directories."
|
||
msgstr "檔案在一個或多個目錄中"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
|
||
msgid "Type the path for the menu file:"
|
||
msgstr "輸入選單檔路徑:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
|
||
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
|
||
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"選單檔必須含有純文字選單檔格式的選單。這格式在 WindowMaker "
|
||
"包含的選單檔中有描述,可能在~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
|
||
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
||
msgstr "輸入會產生選單定義的命令:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
|
||
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
|
||
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
|
||
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"提供的命令必須產生且輸出有效的選單定義至標準輸出。這定義應該是純文字選單檔格"
|
||
"﹛A在 WindowMaker 包含的選單檔中有描述,通常在 "
|
||
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
|
||
"separating them with spaces."
|
||
msgstr "輸入目錄的路徑。您可以利用空白分隔輸入超過一個路徑。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
|
||
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
|
||
"images)."
|
||
msgstr ""
|
||
"產生的選單會有一個項目給目錄中的每一個檔案。目錄可以含有可執行的程式或資料檔"
|
||
"]例如 jpeg 影像)。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
|
||
"files. Otherwise, leave it in blank."
|
||
msgstr "如果目錄含有資料檔,輸入用來開啟這些檔案的命令。否則,留空白。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
|
||
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
|
||
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
|
||
"item like \"xv -root imagefile\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"目錄中的每一個檔案會有一個項目且會以提供的命令開啟。舉例來說,如果目錄含有影"
|
||
"鹿犮B命令是 \"xv -root\",目錄中的每一個檔案會有一個像 \"xv -root "
|
||
"imagefile\" 的項目。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
|
||
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
||
msgstr "選單捲動速度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
|
||
msgid "Submenu Alignment"
|
||
msgstr "副選單對齊"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
|
||
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
"每次都在螢幕內開啟副選單,而不是捲動。\n"
|
||
"註:在一些情況下會令人生厭。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
|
||
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
||
msgstr "當指標移過去時捲動超過螢幕的選單。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
|
||
msgid "Menu Preferences"
|
||
msgstr "選單設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147
|
||
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
||
msgstr "滑鼠加速限度值無效。必須是一正實數值。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
||
"travel before accelerating."
|
||
msgstr "滑鼠加速限度值無效。必須是加速前移動的像素數目。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
|
||
msgstr "滑鼠按鈕 %s 未被 WPrefs 支援"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:259 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:270
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad value %s for option %s"
|
||
msgstr "選項 %s 的值 %s 錯誤"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
||
"default"
|
||
msgstr "ModifierKey 選項的修正鍵 %s 無法辨認。使用 %s 為預設值"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:366
|
||
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
||
msgstr "無法取回鍵盤修正對應"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:513
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "滑鼠速度"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575
|
||
msgid "Acceler.:"
|
||
msgstr "加速值:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:587
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "限度:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:602
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "連按兩下延遲"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:646
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "測試"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:656
|
||
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
||
msgstr "工作區滑鼠動作"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661
|
||
msgid "Disable mouse actions"
|
||
msgstr "使滑鼠動作失效"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:714
|
||
msgid "Applications menu"
|
||
msgstr "應用程視選單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:720
|
||
msgid "Window list menu"
|
||
msgstr "視窗清單選單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:726
|
||
msgid "Select windows"
|
||
msgstr "選取視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:761
|
||
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
||
msgstr "滑鼠抓取修飾"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create %s"
|
||
msgstr "無法建立 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temporary file %s"
|
||
msgstr "無法建立暫存檔 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
||
msgstr "無法變更檔名 %s 至 %s\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:919
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "滑鼠設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
|
||
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
||
msgstr "IconPath 選項的值錯誤。使用預設路徑清單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
|
||
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
||
msgstr "PixmapPath 選項的值錯誤。使用預設路徑清單"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
|
||
msgid "Icon Search Paths"
|
||
msgstr "圖示搜尋路徑"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
|
||
msgid "Pixmap Search Paths"
|
||
msgstr "Pixmap 搜尋路徑"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:386
|
||
msgid "Search Path Configuration"
|
||
msgstr "搜尋路徑設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151
|
||
msgid "Size Display"
|
||
msgstr "視窗大小顯示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172
|
||
msgid "Corner of screen"
|
||
msgstr "螢幕角落"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173
|
||
msgid "Center of screen"
|
||
msgstr "螢幕中央"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174
|
||
msgid "Center of resized window"
|
||
msgstr "視窗中央"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
|
||
msgid "Technical drawing-like"
|
||
msgstr "科學繪圖方式"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167
|
||
msgid "Position Display"
|
||
msgstr "位置顯示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182
|
||
msgid "Show balloon text for..."
|
||
msgstr "顯示氣球文字..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
|
||
msgid "incomplete window titles"
|
||
msgstr "不完整視窗標題"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
|
||
msgid "miniwindow titles"
|
||
msgstr "小視窗標題"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191
|
||
msgid "application/dock icons"
|
||
msgstr "應用程式/停靠區圖示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204
|
||
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
|
||
msgstr "當使用鍵盤切換焦點時升起視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210
|
||
msgid "Keep keyboard language status for each window."
|
||
msgstr "為每個視窗保持鍵盤語言狀態"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
|
||
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
||
msgstr "其他操作性設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid font %s."
|
||
msgstr "無效的字型 %s。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
|
||
msgid "Set Font..."
|
||
msgstr "設定字型..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
|
||
msgid "Window Title Font"
|
||
msgstr "視窗標題字型"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
|
||
msgid "Menu Title Font"
|
||
msgstr "選單標題字型"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
|
||
msgid "Menu Item Font"
|
||
msgstr "選單項目字型"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
|
||
msgid "Icon Title Font"
|
||
msgstr "圖示標題字型"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
|
||
msgid "Clip Title Font"
|
||
msgstr "迴紋針標題字型"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
|
||
msgid "Geometry Display Font"
|
||
msgstr "位置表示字型"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Sample Text\n"
|
||
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
||
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
||
"0123456789"
|
||
msgstr ""
|
||
"範例文字\n"
|
||
"abcdefghijklmn...ㄅㄆㄇㄈㄉ\n"
|
||
"ABCDEFGHIJKLMN...視窗管理員\n"
|
||
"123...一二三"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "靠左"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "靠右"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
|
||
msgid "Text Preferences"
|
||
msgstr "文字設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384
|
||
msgid "Window Title Bar"
|
||
msgstr "視窗標題列"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385
|
||
msgid "Menu Title Bar"
|
||
msgstr "選單標題列"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386
|
||
msgid "Menu Items"
|
||
msgstr "選單項目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387
|
||
msgid "Workspace/Clip"
|
||
msgstr "工作區/迴紋真"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "圖示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399
|
||
msgid "Focused Window"
|
||
msgstr "焦點視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "材質"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "文字色彩"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652
|
||
msgid "Set..."
|
||
msgstr "設定..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430
|
||
msgid "Unfocused Window"
|
||
msgstr "非焦點視窗"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461
|
||
msgid "Owner of Focused Window"
|
||
msgstr "焦點視窗擁有者"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494
|
||
msgid "Unselected Items"
|
||
msgstr "未選取項目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "正常文字"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529
|
||
msgid "Disabled Text"
|
||
msgstr "失效文字"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538
|
||
msgid "Selected Items"
|
||
msgstr "選取項目"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566
|
||
msgid "Menu Title Background"
|
||
msgstr "選單標題背景"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584
|
||
msgid "Menu Title Text"
|
||
msgstr "選單標題文字"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596
|
||
msgid "Workspace Background"
|
||
msgstr "工作區背景"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "改變"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611
|
||
msgid "Clip Title Text"
|
||
msgstr "迴文針標題文字"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "折疊"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643
|
||
msgid "Icon Background"
|
||
msgstr "圖示背景"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677
|
||
msgid "Texture and Color Preferences"
|
||
msgstr "材質與色彩設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
|
||
msgid "Save Current Theme"
|
||
msgstr "儲存目前主題"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "載入"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
|
||
msgid "Tile of The Day"
|
||
msgstr "本日標題"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
|
||
msgid "Bar of The Day"
|
||
msgstr "本日標題列"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201
|
||
msgid "Window Maker Preferences"
|
||
msgstr "Window Maker 設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225
|
||
msgid "Revert Page"
|
||
msgstr "還原"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231
|
||
msgid "Revert All"
|
||
msgstr "全部還原"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
|
||
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
||
msgstr "Window Maker 設定公用程式"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s for Window Maker %s"
|
||
msgstr "Window Maker %s 用版本 %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "啟動中..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
||
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
||
"More Programming: James Thompson"
|
||
msgstr ""
|
||
"程式/設計:Alfredo K. Kojima\n"
|
||
"美術:Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
||
"程式:James Thompson"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not locate image file %s\n"
|
||
msgstr "無法找出影像檔 %s\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load image file %s:%s"
|
||
msgstr "無法載入影像檔 %s:%s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493
|
||
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
||
msgstr "載入 Window Maker 設定檔..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497
|
||
msgid "Initializing configuration panels..."
|
||
msgstr "啟始設定面板..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in this "
|
||
"program separately from the program is prohibited."
|
||
msgstr ""
|
||
"WPrefs 是自由軟體且在 GNU General Public License "
|
||
"條款下無任何保証地發送。禁止單獨重新發送這程式中的圖示"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
||
msgstr "Window Maker 定義域 (%s) 已損壞!"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
||
msgstr "無法從預設資料庫載入 Window Maker 定義域 (%s)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569
|
||
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
||
msgstr "無法得知 Window Maker 的版本資訊"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570
|
||
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
||
msgstr "確定 wmaker 在您的搜尋路徑中。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
||
"installed and is in your PATH environment variable."
|
||
msgstr "無法得知 Window Maker 的版本。確定它安裝正確且在您的 PATH 環境變數中。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
|
||
msgid ""
|
||
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
||
"installed."
|
||
msgstr "無法得知 Window Maker 的版本。確定它安裝正確。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
||
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WPrefs 只支援 Window Maker 0.18.0 或更新版本。\n"
|
||
"安裝的版本是 %i.%i.%i\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
||
"supported by this version of WPrefs."
|
||
msgstr "在您的系統中安裝的 Window Maker %i.%i.%i 不完全支援這版本的 WPrefs。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602
|
||
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
||
msgstr "無法執行 \"wmaker -global_defaults_path\"。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
||
msgstr "無法載入整體 Window Maker 定義域 (%s)。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bad speed value for option %s\n"
|
||
". Using default Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 選項速度值錯誤。\n"
|
||
"使用預設值"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
||
msgstr "WindowPlacement 選項 %s 資料錯誤。使用預設值"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130
|
||
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
||
msgstr "WindowPlaceOrigin 選項中資料無效。使用預設之 (0,0)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "視窗放置"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "隨意"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手動"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "重疊"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206
|
||
msgid "Placement Origin"
|
||
msgstr "放置基準點"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
|
||
msgid "Opaque Move"
|
||
msgstr "不透明移動"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296
|
||
msgid "When maximizing..."
|
||
msgstr "當最大化時..."
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
|
||
msgid "...do not resize over icons"
|
||
msgstr "...不要超過圖示區"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307
|
||
msgid "...do not resize over dock"
|
||
msgstr "...不要超過停靠區"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320
|
||
msgid "Open transients in same workspace as their owners"
|
||
msgstr "保持確認、警告等視窗在擁有者之上"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347
|
||
msgid "Window Handling Preferences"
|
||
msgstr "視窗操作設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
|
||
msgid "Workspace Navigation"
|
||
msgstr "工作區之操作"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
|
||
msgid "drag windows between workspaces."
|
||
msgstr "在工作區之間拖曳視窗。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
|
||
"vice-versa"
|
||
msgstr "當切換超過最後一個工作區時切換至第一個工作區,反之亦然。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
|
||
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
|
||
msgstr "當切換超過最後一個工作區時建立新的工作區。"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
|
||
msgid "Dock/Clip"
|
||
msgstr "停靠區/迴紋針"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
|
||
msgid "Workspace Preferences"
|
||
msgstr "工作區設定"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr "使用法: %s [選項]\n"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:72
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "選項:"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:73
|
||
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
||
msgstr " -display <display>\t要使用的 display"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
||
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
||
msgstr " --version\t\t印出版本編號並離開"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
||
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
||
msgstr " --help\t\t顯示本說明訊息"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too few arguments for %s"
|
||
msgstr "%s 的參數太少"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:156
|
||
msgid "X server does not support locale"
|
||
msgstr "X 伺服器並不支援當地化 (locale)"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
|
||
msgid "cannot set locale modifiers"
|
||
msgstr "無法設定 locale modifiers"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open display %s"
|
||
msgstr "無法開啟 display %s"
|
||
|
||
#: ../../WPrefs.app/main.c:173
|
||
msgid "could not initialize application"
|
||
msgstr "無法啟始應用程式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by "
|
||
#~ "WPrefs. A new menu will be created.\n"
|
||
#~ "You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default "
|
||
#~ "menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "目前在 ~/G/D/WMRootMenu 的選單格式未被 WPrefs 支援。新選單會被建立。\n"
|
||
#~ "您也可以用把 ~/G/D/WMRootMenu 換成 ~/G/L/W/plmenu 來得到預設選單。"
|