1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-26 08:22:37 +01:00
Files
wmaker/po/ko.po
1999-04-18 22:10:50 +00:00

1406 lines
36 KiB
Plaintext

# Window Maker po file for korean.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1998.
# Update: CHOI Junho <cjh@kr.freebsd.org>, 1998/12.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.52.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-10 01:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-10 01:30+0900\n"
"Last-Translator: Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../src/appicon.c:540 ../src/dialog.c:216 ../src/dialog.c:272
#: ../src/dock.c:3079 ../src/dockedapp.c:210 ../src/rootmenu.c:1741
#: ../src/winspector.c:283 ../src/winspector.c:299
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/appicon.c:541
msgid "Could not open specified icon file"
msgstr "지정한 아이콘을 열지 못함."
#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:216
#: ../src/dialog.c:272 ../src/dialog.c:460 ../src/dock.c:438
#: ../src/dock.c:3080 ../src/dockedapp.c:210 ../src/dockedapp.c:354
#: ../src/rootmenu.c:1745 ../src/winspector.c:284 ../src/winspector.c:300
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../src/appicon.c:569 ../src/dock.c:281
msgid ""
" will be forcibly closed.\n"
"Any unsaved changes will be lost.\n"
"Please confirm."
msgstr ""
" 강제 종료합니다.\n"
"저장하지 않은 변경 사항은 잃게 됩니다.\n"
"계속 하시겠습니까?"
#: ../src/appicon.c:575 ../src/dock.c:286 ../src/winmenu.c:124
msgid "Kill Application"
msgstr "애플리케이션 종료"
#: ../src/appicon.c:576 ../src/dock.c:287 ../src/winmenu.c:126
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../src/appicon.c:576 ../src/dock.c:287 ../src/winmenu.c:126
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: ../src/appicon.c:594 ../src/dock.c:1074
msgid "Unhide Here"
msgstr "숨긴 것 이곳에 보임"
#: ../src/appicon.c:595 ../src/appicon.c:620 ../src/dock.c:1076
#: ../src/dock.c:1078 ../src/dock.c:3205 ../src/dock.c:3207
#: ../src/winmenu.c:446
msgid "Hide"
msgstr "숨김"
#: ../src/appicon.c:596
msgid "Set Icon..."
msgstr "아이콘 지정..."
#: ../src/appicon.c:597 ../src/dock.c:1082 ../src/rootmenu.c:226
#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:493
msgid "Kill"
msgstr "종료"
#: ../src/appicon.c:618 ../src/dock.c:3203
msgid "Unhide"
msgstr "(안)숨김"
#: ../src/defaults.c:780 ../src/startup.c:735 ../src/startup.c:753
#: ../src/startup.c:759
#, c-format
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
msgstr "기본 데이터베이스에서 도메인 \"%s\"를 읽을 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:826 ../src/defaults.c:950 ../src/defaults.c:989
#: ../src/defaults.c:1019
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
msgstr "기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)이 깨졌습니다!"
#: ../src/defaults.c:831 ../src/defaults.c:971 ../src/defaults.c:1002
#: ../src/defaults.c:1028
#, c-format
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
msgstr "사용자 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:842 ../src/defaults.c:935
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
msgstr "전역 기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)는 깨졌습니다!"
#: ../src/defaults.c:861 ../src/defaults.c:940
#, c-format
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:1340
#, c-format
msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
msgstr "키 \"%s\"의 옵션 포맷이 잘못됨. %s중 하나이어야 합니다"
#: ../src/defaults.c:1387
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 부울 값으로 변환할 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:1392 ../src/defaults.c:1426 ../src/defaults.c:1458
#: ../src/defaults.c:1471 ../src/defaults.c:1486 ../src/defaults.c:1500
#: ../src/defaults.c:1572 ../src/defaults.c:1584 ../src/defaults.c:1990
#: ../src/defaults.c:2007 ../src/defaults.c:2020 ../src/defaults.c:2053
#: ../src/defaults.c:2069 ../src/defaults.c:2100 ../src/defaults.c:2188
#, c-format
msgid "using default \"%s\" instead"
msgstr "기본값인 \"%s\" 를 대신 사용함"
#: ../src/defaults.c:1423
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 정수값으로 변환할 수 없습니다"
#: ../src/defaults.c:1453 ../src/defaults.c:1567 ../src/defaults.c:1985
#: ../src/defaults.c:2002 ../src/defaults.c:2048 ../src/defaults.c:2095
#: ../src/wdefaults.c:546 ../src/wdefaults.c:582
#, c-format
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
msgstr "\"%s\" 키의 옵션 포맷이 잘못됨. %s 이어야 합니다."
#: ../src/defaults.c:1466
#, c-format
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
msgstr "키 \"%s\"에 대한 배열의 원소 수가 잘못되었습니다."
#: ../src/defaults.c:1481
#, c-format
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
msgstr "\"%s\" 키 값이 잘못됨. 좌표가 되어야 합니다."
#: ../src/defaults.c:1496
#, c-format
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에 대해 배열을 정수값으로 변환할 수 없음."
#: ../src/defaults.c:1694 ../src/defaults.c:1726 ../src/defaults.c:1742
#: ../src/defaults.c:1788 ../src/defaults.c:1828 ../src/defaults.c:1866
#: ../src/defaults.c:1882
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
msgstr "\"%s\" 는 올바른 색상명이 아님"
#: ../src/defaults.c:1707
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
msgstr "그래디언트 지정시 인수의 수가 잘못되었습니다"
#: ../src/defaults.c:1761
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
msgstr "다중색 그래디언트 지정시 인수의 수가 너무 적습니다"
#: ../src/defaults.c:1855
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
msgstr "그래디언트 지정시 인수의 수가 잘못되었습니다"
#: ../src/defaults.c:1898
#, c-format
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
msgstr "tgradient 텍스처 \"%s\"에 모호한 값이 있습니다. [0..255]여야 합니다."
#: ../src/defaults.c:1958
#, c-format
msgid "could not initialize library %s"
msgstr "%s 라이브러리를 초기화 할수 없음"
#: ../src/defaults.c:1961
#, c-format
msgid "could not find function %s::%s"
msgstr "%s 함수를 찾지 못함::%s"
#: ../src/defaults.c:1968
#, c-format
msgid "invalid texture type %s"
msgstr "잘못된 텍스처 유형 %s"
#: ../src/defaults.c:2015
#, c-format
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
msgstr "키 \"%s\"의 텍스처 지정에 오류가 있습니다"
#: ../src/defaults.c:2065
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다. 텍스처여야 합니다."
#: ../src/defaults.c:2113
#, c-format
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다. 텍스처여야 합니다."
#: ../src/defaults.c:2154
msgid "could not load any usable font!!!"
msgstr "사용 가능한 글꼴을 읽을 수 없습니다!!!"
#: ../src/defaults.c:2183
#, c-format
msgid "could not get color for key \"%s\""
msgstr "키 \"%s\"의 색을 얻을 수 없음"
#: ../src/defaults.c:2242 ../src/rootmenu.c:491
#, c-format
msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
msgstr "%s:잘못된 키 수정자 \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2254
#, c-format
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2261
#, c-format
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
msgstr "%s:빨리가기 \"%s\"에 잘못된 키"
#: ../src/defaults.c:2287
#, c-format
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
msgstr "%s: 잘못된 수정자 키 %s"
#: ../src/defaults.c:2321
#, c-format
msgid "could not load image in option %s: %s"
msgstr "%s 옵션의 이미지를 읽지 못함: %s"
#: ../src/defaults.c:2403
msgid "could not render texture for icon background"
msgstr "아이콘 배경의 텍스처를 그릴 수 없습니다"
#: ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:438
#: ../src/dockedapp.c:360 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
#: ../src/rootmenu.c:240
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../src/dialog.c:211
msgid "Could not open directory "
msgstr "디렉토리를 열 수 없음 "
#: ../src/dialog.c:267
msgid "Could not load image file "
msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없음 "
#: ../src/dialog.c:404
msgid "Directories"
msgstr "디렉토리"
#: ../src/dialog.c:413
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: ../src/dialog.c:450
msgid "File Name:"
msgstr "파일명:"
#: ../src/dialog.c:473
msgid "Choose File"
msgstr "파일 선택"
#: ../src/dialog.c:490 ../src/dialog.c:492
msgid "Icon Chooser"
msgstr "아이콘 선택기"
#: ../src/dock.c:215
#, c-format
msgid "Type the name for workspace %i:"
msgstr "작업공간 %i 의 이름을 입력하세요:"
#: ../src/dock.c:216 ../src/dock.c:1053
msgid "Rename Workspace"
msgstr "작업공간 이름 바꿈"
#: ../src/dock.c:436
msgid "Workspace Clip"
msgstr "작업공간 클립"
#: ../src/dock.c:437
msgid "All selected icons will be removed!"
msgstr "선택한 모든 아이콘이 없어질 것입니다!!"
#: ../src/dock.c:484
msgid "Keep Icon"
msgstr "아이콘 유지"
#: ../src/dock.c:485 ../src/dock.c:1987 ../src/dock.c:2116
msgid "Type the command used to launch the application"
msgstr "애플리케이션을 실행해는데 필요한 명령을 입력합니다"
#: ../src/dock.c:866
#, c-format
msgid "could not launch application %s\n"
msgstr "애플리케이션 %s을 실행할 수 없습니다\n"
#: ../src/dock.c:921
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
msgstr "클립 메뉴를 위한 작업공간 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
#: ../src/dock.c:984
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
msgstr "클립 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
#: ../src/dock.c:988 ../src/dock.c:1042 ../src/winmenu.c:388
msgid "Keep on top"
msgstr "항상 위로"
#: ../src/dock.c:994
msgid "Collapsed"
msgstr "아이콘 숨김"
#: ../src/dock.c:1000
msgid "AutoCollapse"
msgstr "자동 숨김"
#: ../src/dock.c:1006
msgid "AutoRaiseLower"
msgstr "자동 올림/내림"
#: ../src/dock.c:1012
msgid "AutoAttract Icons"
msgstr "아이콘 자동 모음"
#: ../src/dock.c:1018
msgid "Keep Attracted Icons"
msgstr "모은 아이콘 유지"
#: ../src/dock.c:1048
msgid "Clip Options"
msgstr "클립 옵션"
#: ../src/dock.c:1055
msgid "(Un)Select Icon"
msgstr "아이콘 (안)선택"
#: ../src/dock.c:1057
msgid "(Un)Select All Icons"
msgstr "모든 아이콘 (안)선택"
#: ../src/dock.c:1060
msgid "Keep Icon(s)"
msgstr "아이콘 유지"
#: ../src/dock.c:1062
msgid "Move Icon(s) To"
msgstr "아이콘 옮김 :"
#: ../src/dock.c:1067
msgid "Remove Icon(s)"
msgstr "아이콘 없앰"
#: ../src/dock.c:1069
msgid "Attract Icons"
msgstr "아이콘 모음"
#: ../src/dock.c:1072
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: ../src/dock.c:1080
msgid "Settings..."
msgstr "설정..."
#: ../src/dock.c:1465 ../src/dock.c:1479 ../src/dock.c:1493 ../src/dock.c:1503
#, c-format
msgid "bad value in docked icon state info %s"
msgstr "Dock 아이콘의 상태정보에 잘못된 값 %s"
#: ../src/dock.c:1511
#, c-format
msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
msgstr "Dock 아이콘의 위치값 %i,%i 는 잘못된 값"
#: ../src/dock.c:1754
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
msgstr "Dock 에 들어간 아이콘이 너무 많음. 맞지 않는 것은 무시합니다"
#. icon->forced_dock = 1;
#: ../src/dock.c:1986 ../src/dock.c:2115
msgid "Dock Icon"
msgstr "Dock 아이콘"
#: ../src/dock.c:3072 ../src/dock.c:3076
#, c-format
msgid "Could not execute command \"%s\""
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음."
#: ../src/dockedapp.c:130
#, c-format
msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
msgstr "도킹된 애플리케이션에 사용할 아이콘 %s을 찾을 수 없음"
#: ../src/dockedapp.c:209
#, c-format
msgid "Could not open specified icon file:%s"
msgstr "지정된 아이콘 파일을 열 수 없음:%s"
#: ../src/dockedapp.c:295
msgid "Start when WindowMaker is started"
msgstr "Window Maker를 실행할때 시작함"
#: ../src/dockedapp.c:302
msgid "Application path and arguments"
msgstr "애플리케이션 경로와 인수"
#: ../src/dockedapp.c:313
msgid "Command for files dropped with DND"
msgstr "드랙엔드롭으로 실행할 명령어"
#: ../src/dockedapp.c:325
#, c-format
msgid "%d will be replaced with the file name"
msgstr "%d는 파일 이름으로 대체합니다"
#: ../src/dockedapp.c:329
msgid "DND support was not compiled in"
msgstr "컴파일시 DND 지원이 포함되지 않았습니다"
#: ../src/dockedapp.c:335
msgid "Icon Image"
msgstr "아이콘 이미지"
#: ../src/dockedapp.c:347 ../src/winspector.c:1244
msgid "Browse..."
msgstr "찾기..."
#: ../src/dockedapp.c:392
msgid "Docked Application Settings"
msgstr "Dock 애플리케이션 설정"
#: ../src/framewin.c:489
#, c-format
msgid "could not render gradient: %s"
msgstr "그래디언트를 표현하지 못함: %s"
#: ../src/framewin.c:505 ../src/framewin.c:520 ../src/framewin.c:531
#: ../src/framewin.c:538 ../src/framewin.c:545 ../src/icon.c:296
#: ../src/texture.c:678
#, c-format
msgid "error rendering image:%s"
msgstr "이미지 렌더링 에러:%s"
#: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:416
#, c-format
msgid "error loading image file \"%s\""
msgstr "이미지 파일 \"%s\"를 읽는 중 에러"
#: ../src/icon.c:423 ../src/icon.c:432
#, c-format
msgid "could not create directory %s"
msgstr "디렉토리 %s를 만들 수 없음"
#: ../src/icon.c:699
#, c-format
msgid "could not find default icon \"%s\""
msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 찾지 못함"
#: ../src/icon.c:705
#, c-format
msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 읽지 못함:%s"
#: ../src/main.c:195
msgid "could not exec window manager"
msgstr "창 관리자를 실행할 수 없음"
#: ../src/main.c:196
msgid "Restart failed!!!"
msgstr "재시작 실패!!!"
#: ../src/main.c:243
#, c-format
msgid "%s aborted.\n"
msgstr "%s는 중단되었습니다.\n"
#: ../src/main.c:254
#, c-format
msgid "Usage: %s [options]\n"
msgstr "사용법: %s [-옵션]\n"
#: ../src/main.c:255
msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
msgstr "엑스 윈도우 시스템용 윈도우 메이커 창 관리자"
#: ../src/main.c:257
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr " -display 호스트:디스플레이\t사용할 디스플레이"
#: ../src/main.c:259
msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
msgstr " --no-cpp \t\t설정파일의 전처리를 하지 않음"
#: ../src/main.c:261
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
msgstr " --no-dock\t\t애플리케이션 Dock을 열지 않음"
#: ../src/main.c:262
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
msgstr " --no-clip\t\t작업공간 클립을 열지 않음"
#.
#. puts(_(" --locale locale locale to use"));
#.
#: ../src/main.c:266
msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
msgstr " --visual-id 비주얼ID\t사용할 비주얼의 비주얼 ID"
#: ../src/main.c:267
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
msgstr " --static\t\t설정을 갱신하거나 저장하지 않는다"
#: ../src/main.c:268
msgid " --version\t\tprint version and exit"
msgstr " --version\t\t버전을 표시하고 종료"
#: ../src/main.c:269
msgid " --help\t\t\tshow this message"
msgstr " --help\t\t\t이 화면을 보여줌"
#: ../src/main.c:281
#, c-format
msgid ""
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
msgstr ""
"사용자 GNUstep 디렉토리(%s)를 찾을수 없습니다.\n"
"Window Maker가 제대로 설치되었는지 다시 확인 후 wmaker.inst 를 실행하십시오"
#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "%s:could not execute initialization script"
msgstr "%s:초기화 스크립트를 실행할 수 없습니다."
#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "%s:could not execute exit script"
msgstr "%s:종료 스크립트를 실행할 수 없습니다."
#: ../src/main.c:378 ../src/main.c:385 ../src/main.c:393 ../src/main.c:409
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "%s를 위한 인자가 부족합니다"
#: ../src/main.c:397
#, c-format
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
msgstr "비주얼 ID에 잘못된 값: \"%s\""
#: ../src/main.c:417
#, c-format
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
msgstr "%s: 잘못된 인자 '%s'\n"
#: ../src/main.c:418
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
msgstr "더 많은 정보를 원하시면 '%s --help' 하시기 바랍니다.\n"
#: ../src/main.c:461
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X 서버가 로케일을 지원하지 않습니다"
#: ../src/main.c:464
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "로케일 수정자(modifier)를 설정할 수 없음"
#: ../src/main.c:481
#, c-format
msgid "could not open display \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디스플레이를 열지 못함."
#: ../src/menu.c:288
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
msgstr "메뉴 아이템 추가 시도중 wrealloc() 실패"
#: ../src/misc.c:69
#, c-format
msgid "could not define value for %s for cpp"
msgstr "cpp의 %s를 위한 값이 정의되지 않음"
#: ../src/misc.c:99
#, c-format
msgid "could not get password entry for UID %i"
msgstr "UID %i의 암호 항목를 얻을 수 없습니다"
#: ../src/misc.c:123
#, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOSTNAME을 %s로 설정합니다"
#: ../src/misc.c:129
#, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOST를 %s로 설정합니다"
#: ../src/misc.c:770
msgid "selection timed-out"
msgstr "선택시간 초과"
#: ../src/misc.c:786
msgid "Program Arguments"
msgstr "프로그램 인수"
#: ../src/misc.c:787
msgid "Enter command arguments:"
msgstr "명령어 인수를 입력하세요:"
#: ../src/misc.c:885
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻을 수 없습니다"
#: ../src/misc.c:893
msgid "error getting dropped data from DND drop"
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 오류가 발생하였습니다"
#: ../src/misc.c:899
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 메모리가 부족합니다"
#: ../src/misc.c:944 ../src/misc.c:1079
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
msgstr "\"%s\" 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:998
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
msgstr "\"%w\" 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:1016
msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
msgstr "\"%W\" 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:1032
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
msgstr "\"%a\" 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:1058
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
msgstr "\"%d\" 확장 중 메모리 부족"
#: ../src/misc.c:1072
msgid "selection not available"
msgstr "선택 불가능"
#: ../src/misc.c:1144 ../src/misc.c:1150
#, c-format
msgid "bad window name value in %s state info"
msgstr "상태 정보 %s의 창 이름이 잘못됨"
#: ../src/misc.c:1405
msgid "could not send message to background image helper"
msgstr "배경 이미지 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다"
#: ../src/pixmap.c:235
#, c-format
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 읽을 수 없습니다. 마스크를 사용하지 않습니다"
#: ../src/proplist.c:180
msgid "unterminated string"
msgstr "종료하지 않은 문자열"
#: ../src/proplist.c:247
msgid "unterminated array"
msgstr "종료하지 않은 문자열"
#: ../src/proplist.c:256
msgid "missing , in array or unterminated array"
msgstr "배열에서 쉼표가 빠졌거나 종료하지 않은 배열"
#: ../src/proplist.c:267
msgid "could not get array element"
msgstr "배열 원소를 얻을 수 없습니다"
#: ../src/proplist.c:297
msgid "unterminated dictionary"
msgstr "종료하지 않은 사전"
#: ../src/proplist.c:315
msgid "missing dictionary key"
msgstr "사전 키 없음"
#: ../src/proplist.c:317
msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
msgstr "사전 엔트리 키가 없거나 종료하지 않은 사전"
#: ../src/proplist.c:323
msgid "error parsing dictionary key"
msgstr "사전 키를 해석하는데 오류입니다"
#: ../src/proplist.c:332
msgid "missing = in dictionary entry"
msgstr "사전 엔트리에 = 가 빠져 있습니다"
#: ../src/proplist.c:351
msgid "missing ; in dictionary entry"
msgstr "사전 엔트리에 ;가 빠져 있습니다"
#: ../src/proplist.c:432
msgid "was expecting a string, dictionary, data or array."
msgstr "는 문자열, 사전, 데이터 또는 배열이 필요합니다"
#: ../src/proplist.c:434
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
msgstr "주석문은 Window Maker 도메인 파일 내에서는 허용되지 않습니다."
#: ../src/proplist.c:453
#, c-format
msgid "could not open domain file %s"
msgstr "도메인 파일 %s를 열 수 없습니다"
#: ../src/proplist.c:466
msgid "extra data after end of file"
msgstr "파일 끝 뒤에 데이터가 또 있습니다"
#: ../src/resources.c:71
#, c-format
msgid "The following character sets are missing in %s:"
msgstr "다음 문자 셋은 %s에서 빠져 있습니다:"
#: ../src/resources.c:76
#, c-format
msgid "The string \"%s\" will be used in place"
msgstr "문자열 \"%s\"이 이 문자셋의 글자를"
#: ../src/resources.c:78
msgid "of any characters from those sets."
msgstr "대신하여 사용됩니다."
#: ../src/resources.c:81
#, c-format
msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
msgstr "%s 글꼴 셋을 만들지 못함. fixed로 대체합니다"
#: ../src/resources.c:98
#, c-format
msgid "could not load font %s. Trying fixed"
msgstr "%s 글꼴이 없음. fixed로 대체합니다"
#: ../src/resources.c:136
#, c-format
msgid "could not parse color \"%s\""
msgstr "색 \"%s\"을 해석할 수 없습니다"
#: ../src/resources.c:140
#, c-format
msgid "could not allocate color \"%s\""
msgstr "색 \"%s\"을 할당할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: ../src/rootmenu.c:187
msgid "Exit window manager?"
msgstr "창 관리자를 종료하시겠습니까?"
#: ../src/rootmenu.c:223
msgid "Close X session"
msgstr "X 세션 닫기"
#: ../src/rootmenu.c:224
msgid ""
"Close Window System session?\n"
"Kill might close applications with unsaved data."
msgstr ""
"윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
"애플리케이션이 종료되고 저장하지 않은 자료는 잃습니다."
#.
#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
#.
#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:486
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: ../src/rootmenu.c:237
msgid "Kill X session"
msgstr "X 세션 종료"
#: ../src/rootmenu.c:238
msgid ""
"Kill Window System session?\n"
"(all applications will be closed)"
msgstr ""
"윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
"(모든 애플리케이션이 종료됩니다)"
#: ../src/rootmenu.c:504
#, c-format
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
msgstr "%s: 잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\"(엔트리 %s)"
#: ../src/rootmenu.c:512
#, c-format
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
msgstr "%s: 빨리가기 \"%s\"(엔트리 %s)에 잘못된 키"
#: ../src/rootmenu.c:565
#, c-format
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
msgstr "%s: 메뉴 파일의 '\"' 짝이 맞지 않음"
#: ../src/rootmenu.c:615
#, c-format
msgid "%s: missing command"
msgstr "%s: 명령어가 없음"
#: ../src/rootmenu.c:648
#, c-format
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
msgstr "OPEN_MENU 지정이 잘못됨: %s"
#: ../src/rootmenu.c:696
#, c-format
msgid "%s:could not stat menu"
msgstr "%s: 메뉴 파일에 접근할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:704
#, c-format
msgid "%s:could not stat menu:%s"
msgstr "%s: 메뉴 파일에 접근할 수 없음 :%s"
#: ../src/rootmenu.c:722
#, c-format
msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
msgstr "OPEN_MENU에 인수가 너무 많음: %s"
#: ../src/rootmenu.c:758
msgid ""
"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
"Only one is allowed."
msgstr ""
"애플리케이션 메뉴에 WORKSPACE_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 "
"합니다. "
#: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805
#, c-format
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
msgstr "%s: 메뉴 명령어 \"%s\" 의 인수가 빠졌음"
#: ../src/rootmenu.c:868
#, c-format
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
msgstr "%s:메뉴 설정의 \"%s\" 명령을 알 수 없음."
#: ../src/rootmenu.c:876
#, c-format
msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
msgstr "%s: 엔트리 \"%s\"에 빨리가기를 추가할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1013
#, c-format
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
msgstr "%s:메뉴 설정의 최대 줄수를 초과함: %s"
#: ../src/rootmenu.c:1035 ../src/rootmenu.c:1127 ../src/rootmenu.c:1228
#, c-format
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
msgstr "%s:메뉴 설정에서 명령을 찾을 수 없음: %s"
#: ../src/rootmenu.c:1065
#, c-format
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
msgstr "%s:메뉴파일 문법에러:END 선언문 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1094 ../src/rootmenu.c:1193
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
msgstr "메뉴 파일 전처리기를 위한 인수를 만들 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1100 ../src/rootmenu.c:1200
#, c-format
msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
msgstr "%s: 메뉴 파일을 열거나 전처리할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1112 ../src/rootmenu.c:1213
#, c-format
msgid "%s:could not open menu file"
msgstr "%s:메뉴 파일을 열 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1139
#, c-format
msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
msgstr "%s:잘못된 메뉴 파일. MENU 명령이 빠졌습니다"
#: ../src/rootmenu.c:1148
msgid "error reading preprocessed menu data"
msgstr "전처리된 메뉴 데이터를 읽는데 오류"
#: ../src/rootmenu.c:1240
#, c-format
msgid "%s:no title given for the root menu"
msgstr "%s:최상위 메뉴에 제목이 없습니다"
#: ../src/rootmenu.c:1323 ../src/rootmenu.c:1390 ../src/rootmenu.c:1434
#, c-format
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
msgstr "디렉토리 메뉴 %s 생성 중 메모리 부족"
#: ../src/rootmenu.c:1333
#, c-format
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
msgstr "%s: 메뉴 디렉토리의 파일 \"%s\"에 접근할 수 없음"
#: ../src/rootmenu.c:1488
msgid "Commands"
msgstr "명령어"
#: ../src/rootmenu.c:1491
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
#: ../src/rootmenu.c:1492
msgid "Exit..."
msgstr "종료..."
#: ../src/rootmenu.c:1537
#, c-format
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
#: ../src/rootmenu.c:1544
#, c-format
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 \"%s\"에 접근할 수 없습니다"
#: ../src/rootmenu.c:1555
#, c-format
msgid ""
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
"not be found "
msgstr ""
"WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일을 찾을 수 없으므로 \"%s\"를 기본 메뉴 "
"파일로 사용합니다"
#: ../src/rootmenu.c:1578 ../src/rootmenu.c:1654
#, c-format
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
msgstr "%s: 최상위 메뉴 설정 \"%s\"의 형식 오류"
#: ../src/rootmenu.c:1742
msgid ""
"The applications menu could not be loaded.Look at the console output for a "
"detaileddescription of the errors"
msgstr ""
#: ../src/screen.c:433
#, c-format
msgid "could not load logo image for panels: %s"
msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 읽지 못함: %s"
#: ../src/screen.c:437
#, c-format
msgid "error making logo image for panel:%s"
msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 만들지 못함:%s"
#: ../src/screen.c:710
#, c-format
msgid "could not initialize graphics library context: %s"
msgstr "그래픽 라이브러리 환경을 초기화 할수 없음: %s"
#: ../src/screen.c:741
msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
msgstr "%s: 초기화 스크립트를 실행할 수 없습니다."
#: ../src/screen.c:1073
#, c-format
msgid "could not save session state in %s"
msgstr "%s의 세션 상태를 저장하지 못함"
#: ../src/session.c:182 ../src/wdefaults.c:564 ../src/winspector.c:347
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
msgstr "\"%s\"를 부울 값으로 바꿀 수 없음"
#: ../src/session.c:873
msgid "out of memory while saving session state"
msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
#: ../src/session.c:964
msgid "end of memory while saving session state"
msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
#. This is not fatal but can mean the session manager exited.
#. * If the session manager exited normally we would get a
#. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
#. * If the sm was the last client of session, then we'll die
#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
#.
#: ../src/session.c:1098
msgid "connection to the session manager was lost"
msgstr "세션 관리자의 연결이 끊어졌습니다"
#: ../src/stacking.c:72
msgid "could not get window list!!"
msgstr "창 목록를 얻을 수 없습니다!!"
#: ../src/startup.c:195
#, c-format
msgid "internal X error: %s\n"
msgstr "X 내부 에러: %s\n"
#: ../src/startup.c:259
#, c-format
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 재시동함\n"
#: ../src/startup.c:261
#, c-format
msgid "got signal %i - restarting\n"
msgstr "%i 신호 감지 - 재시동함\n"
#: ../src/startup.c:276
#, c-format
msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 종료함...\n"
#: ../src/startup.c:278
#, c-format
msgid "got signal %i - exiting...\n"
msgstr "%i 신호 감지 - 종료함...\n"
#: ../src/startup.c:291
#, c-format
msgid "got signal %i (%s)\n"
msgstr "%i (%s) 신호 감지\n"
#: ../src/startup.c:293
#, c-format
msgid "got signal %i\n"
msgstr "%i 신호 감지\n"
#: ../src/startup.c:299
msgid ""
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
msgstr ""
"비정상 종료후 처리를 하려는 동안에 비정상 종료되었습니다. 즉시 종료합니다."
#: ../src/startup.c:310
msgid ""
"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
"BUGFORM and report it."
msgstr ""
"치명적인 오류 발생, 아마도 버그인 것 같습니다. BUGFORM을 작성해 보내주시길 "
"부탁드립니다."
#. restart another window manager so that the X session doesn't
#. * go to space
#: ../src/startup.c:317
msgid "trying to start alternative window manager..."
msgstr "대체용 창 관리자를 시작하겠습니다..."
#: ../src/startup.c:745
#, c-format
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
msgstr "지정된 아이콘 크기(%i)가 너무 작음. 대신 16으로 바꿉니다\n"
#: ../src/startup.c:789
msgid "it seems that there already is a window manager running"
msgstr "이미 다른 창 관리자가 동작하고 있는 것 같습니다"
#: ../src/startup.c:795
#, c-format
msgid "could not manage screen %i"
msgstr "화면 %i를 제어할 수 없음"
#: ../src/startup.c:855
msgid "could not manage any screen"
msgstr "모든 화면을 제어할 수 없음"
#: ../src/switchmenu.c:114
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../src/texture.c:294 ../src/texture.c:338
#, c-format
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
msgstr "텍스처로 사용하는 이미지 파일 \"%s\"을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/texture.c:300 ../src/texture.c:344
#, c-format
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
msgstr "텍스처 픽스맵 \"%s\"을 열 수가 없음: %s"
#: ../src/texture.c:404
#, c-format
msgid "library \"%s\" cound not be opened."
msgstr "\"%s\" 라이브러리를 열 수 없음."
#: ../src/texture.c:413
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "\"%s\" 함수가 \"%s\" 라이브러리에 없음"
#: ../src/texture.c:420
msgid "function textures not supported on this system, sorry."
msgstr "이 시스템은 텍스쳐 함수를 지원하지 않습니다."
#: ../src/texture.c:552 ../src/texture.c:674
#, c-format
msgid "could not render texture: %s"
msgstr "텍스처 렌더링을 할 수 없음: %s"
#: ../src/wdefaults.c:410
#, c-format
msgid "could not find icon file \"%s\""
msgstr "아이콘 파일 \"%s\"을 찾지 못했습니다"
#: ../src/window.c:2499 ../src/window.c:2631
msgid ""
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
msgstr ""
"NumLock, ScrollLock 이나 다른 비슷한 종류의 키가 켜져 있는 것 같습니다.\n"
"끄지 않으면 일부 마우스 동작이나 키보드 단축키가 동작하지 않습니다."
#: ../src/winmenu.c:125
msgid ""
"This will kill the application.\n"
"Any unsaved changes will be lost.\n"
"Please confirm."
msgstr ""
"애플리케이션을 강제 종료합니다.\n"
"저장하지 않은 변경 사항은 잃게 됩니다.\n"
"계속 하시겠습니까?"
#: ../src/winmenu.c:252 ../src/winmenu.c:260
msgid "Set Shortcut"
msgstr "단축키 선택"
#: ../src/winmenu.c:338 ../src/winmenu.c:384
msgid "could not create submenu for window menu"
msgstr "창 메뉴를 위한 부메뉴를 만들 수 없습니다"
#: ../src/winmenu.c:393
msgid "Keep at bottom"
msgstr "항상 아래로/가라앉음"
#: ../src/winmenu.c:398 ../src/winspector.c:1146
msgid "Omnipresent"
msgstr "항상 보임"
#.
#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
#. * entries, you must update the command #defines in the top of
#. * this file.
#.
#: ../src/winmenu.c:421 ../src/winmenu.c:556
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: ../src/winmenu.c:429 ../src/winmenu.c:542
msgid "Miniaturize"
msgstr "최소화"
#: ../src/winmenu.c:438 ../src/winmenu.c:573
msgid "Shade"
msgstr "가림"
#: ../src/winmenu.c:454
msgid "Resize/Move"
msgstr "크기바꿈/이동"
#: ../src/winmenu.c:462
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: ../src/winmenu.c:470
msgid "Move To"
msgstr "이동"
#: ../src/winmenu.c:475
msgid "Attributes..."
msgstr "속성 설정..."
#: ../src/winmenu.c:477
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: ../src/winmenu.c:537
msgid "Deminiaturize"
msgstr "보통크기"
#: ../src/winmenu.c:551
msgid "Unmaximize"
msgstr "보통크기"
#: ../src/winmenu.c:568
msgid "Unshade"
msgstr "보임"
#: ../src/winspector.c:281
#, c-format
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
msgstr "이 창에서 지정한 아이콘 \"%s\"을 찾을 수 없음"
#: ../src/winspector.c:297
#, c-format
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
msgstr "지정된 아이콘 \"%s\"을 열 수 없음:%s"
#: ../src/winspector.c:1021
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: ../src/winspector.c:1029
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: ../src/winspector.c:1035
msgid "Reload"
msgstr "다시읽기"
#: ../src/winspector.c:1044 ../src/winspector.c:1054
msgid "Window Specification"
msgstr "창 선택"
#: ../src/winspector.c:1045
msgid "Window Attributes"
msgstr "창 속성"
#: ../src/winspector.c:1046
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 옵션"
#: ../src/winspector.c:1047
msgid "Icon and Initial Workspace"
msgstr "아이콘과 초기 작업공간"
#: ../src/winspector.c:1048
msgid "Application Specific"
msgstr "애플리케이션에 따라 다른 설정"
#: ../src/winspector.c:1062
msgid "Defaults for all windows"
msgstr "모든 창의 기본값으로"
#: ../src/winspector.c:1105
msgid ""
"The configuration will apply to all\n"
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
"name, when saved."
msgstr ""
"설정을 저장하면 WM_CLASS 특성값이\n"
"위에서 지정한 이름으로 되어 있는\n"
"모든 창에 그 설정이 적용됩니다."
#: ../src/winspector.c:1112
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: ../src/winspector.c:1122
msgid "Disable Titlebar"
msgstr "제목 바 없앰"
#: ../src/winspector.c:1126
msgid "Disable Resizebar"
msgstr "크기조정 바 없앰"
#: ../src/winspector.c:1130
msgid "Disable Close Button"
msgstr "닫기 버튼 없앰"
#: ../src/winspector.c:1134
msgid "Disable Miniaturize Button"
msgstr "최소화 버튼 없앰"
#: ../src/winspector.c:1138
msgid "Keep on Top / Floating"
msgstr "항상 위로 / 뜸"
#: ../src/winspector.c:1142
msgid "Keep at Bottom / Sunken"
msgstr "항상 아래로 / 가라앉음"
#: ../src/winspector.c:1150
msgid "Start Miniaturized"
msgstr "최소화하여 실행"
#: ../src/winspector.c:1154
msgid "Start Maximized"
msgstr "최대화하여 실행"
#: ../src/winspector.c:1158
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록에 나타나지 않음"
#: ../src/winspector.c:1172
msgid "Advanced"
msgstr "고급 항목"
#: ../src/winspector.c:1182
msgid "Ignore HideOthers"
msgstr "다른 것들 숨김 무시함"
#: ../src/winspector.c:1186
msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 단축키 사용 안함"
#: ../src/winspector.c:1190
msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
msgstr "마우스 클릭 사용 안함"
#: ../src/winspector.c:1194
msgid "Keep Inside Screen"
msgstr "항상 화면안에 위치"
#: ../src/winspector.c:1198
msgid "Don't Let It Take Focus"
msgstr "활성화 안됨"
#: ../src/winspector.c:1202
msgid "Don't Save Session"
msgstr "세션을 저장하지 않음"
#: ../src/winspector.c:1206
msgid "Emulate Application Icon"
msgstr "애플리케이션 아이콘 흉내내기"
#: ../src/winspector.c:1210
msgid "Full Screen Maximization"
msgstr "전체 화면 최대화"
#: ../src/winspector.c:1225
msgid ""
"Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all "
"mouse or keyboard events."
msgstr ""
"애플리케이션이 모든 마우스와 키보드 이벤트를 받도록 \"... 사용 안함\" 옵션을 "
"사용 가능하도록 합니다."
#: ../src/winspector.c:1232
msgid "Miniwindow Image"
msgstr "아이콘 이미지"
#: ../src/winspector.c:1251
msgid "Update"
msgstr "갱신"
#: ../src/winspector.c:1266
msgid "Icon File Name:"
msgstr "아이콘 파일명:"
#: ../src/winspector.c:1278
msgid "Ignore client supplied icon"
msgstr "클라이언트 제공 아이콘 무시함"
#: ../src/winspector.c:1285
msgid "Initial Workspace"
msgstr "초기 작업공간"
#: ../src/winspector.c:1290
msgid "Nowhere in particular"
msgstr "특별한 설정 없음"
#: ../src/winspector.c:1308
msgid "Application Wide"
msgstr "애플리케이션 와이드"
#: ../src/winspector.c:1318
msgid "Start Hidden"
msgstr "숨겨서 실행"
#: ../src/winspector.c:1322
msgid "No Application Icon"
msgstr "애플리케이션 아이콘 없음"
#: ../src/workspace.c:102 ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:480
#, c-format
msgid "Workspace %i"
msgstr "작업공간 %i"
#: ../src/workspace.c:537
msgid "Workspaces"
msgstr "작업공간"
#: ../src/workspace.c:539
msgid "could not create Workspace menu"
msgstr "작업공간 메뉴를 만들수 없음"
#: ../src/workspace.c:546
msgid "New"
msgstr "새 작업공간 만듬"
#: ../src/workspace.c:547
msgid "Destroy Last"
msgstr "마지막 작업공간 없앰"
#: ../src/xutil.c:228
msgid "invalid data in selection"
msgstr "선택에 잘못된 데이터"