1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-26 16:32:30 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/es.po

1468 lines
41 KiB
Plaintext

# Spanish Pot file for WPrefs.app
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.01\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-24 00:39-0300\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-25 12:24-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@webhost.cl>\n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:526 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "no puedo cargar el icono %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "no puedo procesar el icono %s:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "no puedo cargar la imagen %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Velocidad de Desplazamiento del Icono"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Velocidad de Animacion del Sombreado"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:627
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:689 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:705
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "no puedo cargar el archivo de icono %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Estilo de la Barra de Titulo"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Sonido y Animaciones"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
msgid "Animations"
msgstr "Animacion"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
msgid "Superfluous"
msgstr "Superfluo"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
msgid "Sounds"
msgstr "Sonido"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr "Nota: el sonido requiere un modulo distribuido por separado"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Difuminado del mapa de colores para 8bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Desabilitar el difuminado en cualquier profundidad de color"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
msgid "More colors for applications"
msgstr "Mas colores para las aplicaciones"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "Mas colores para Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
msgid "Other Configurations"
msgstr "Otras Configuraciones"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr "No establecer parametros no especificos de Window Maker (no usar xset)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "Guardar automaticamente la sesion al salir de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "Usar SaveUnder en marcos de ventanas, iconos, menus y otros objetos"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Preferencias Avanzadas"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:79
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "valor incorrecto (%s) para la opcion FocusMode. Usando el valor por defecto (Manual)"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:92
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
msgstr "valor incorrecto (%s) para la opcion ColormapMode. Usando el valor por defecto (Manual)"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:190
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr ""
"Pinchar en la ventana para enfocar"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"Dar foco a la ventana\n"
"bajo el puntero del raton,\n"
"incluyendo la ventana fondo."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"Dar foco a la ventana\n"
"bajo el puntero del raton,\n"
"excluyendo la ventana fondo."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Modo de Foco de Teclado"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "Click window to focus"
msgstr "Pinchar la ventana"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Foco sigue el puntero del raton."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:250
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "Foco \"Sloppy\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:265
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Instalar el mapa de colores de la ventana..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...que tiene el foco de teclado."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...que esta bajo el raton."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:284
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Retraso en el Alzado de Ventanas"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:341
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:358
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "No permitir a las aplicaciones recibir el click usado para darle foco."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Dar foco automaticamente a las ventanas nuevas."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:385
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Preferencias de Foco de Ventanas"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:178
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Posicionamiento de Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animacion de la iconificacion"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:236
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Encogiendo/Acercando"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:237
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Girando/Torciendo"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "3D-flipping"
msgstr "Rotando 3D"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:247
msgid "Icon Display"
msgstr "Presentacion de Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:252
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Auto-ordenar iconos"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:257
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Miniventanas omnipresentes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:265
msgid "Icon Size"
msgstr "Taman~o de Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:335
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Preferencias de Iconos"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Repeticion inicial"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Tasa de Repeticion de Teclas"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
msgid "Type here to test"
msgstr "Escriba aqui para probar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias de Teclado"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:934
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "Presione la secuencia deseada o pinche Cancel para abortar la captura."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:946
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Pinche Capturar para definir la secuencia."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
msgid "Open applications menu"
msgstr "Abrir menu de aplicaciones"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
msgid "Open window list menu"
msgstr "Abrir menu de lista de ventanas"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Abrir menu de acciones de ventana"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Hide active application"
msgstr "Esconder aplicacion activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturizar la ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Close active window"
msgstr "Cerrar la ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximizar la ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximizar la ventana activa verticalmente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Raise active window"
msgstr "Alzar la ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Lower active window"
msgstr "Bajar la ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Alzar/bajar la ventana bajo el raton"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Shade active window"
msgstr "Sombrear la ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Mover/redimensionar ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Select active window"
msgstr "Seleccionar ventana activa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Focus next window"
msgstr "Enfocar la siguiente ventana"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Focus previous window"
msgstr "Enfocar la ventana anterior"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Cambiar a la siguiente area de trabajo"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Cambiar al area de trabajo anterior"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Cambiar diez areas mas adelante"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Cambiar diez areas mas atras"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar a area de trabajo 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar a area de trabajo 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar a area de trabajo 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar a area de trabajo 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Cambiar a area de trabajo 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Cambiar a area de trabajo 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Cambiar a area de trabajo 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Cambiar a area de trabajo 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Cambiar a area de trabajo 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Cambiar a area de trabajo 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Secuencia para ventana 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Secuencia para ventana 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Secuencia para ventana 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Secuencia para ventana 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Raise Clip"
msgstr "Alzar Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Lower Clip"
msgstr "Bajar Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Alzar/Bajar Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Cambiar idioma del teclado"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1157
msgid "Shortcut"
msgstr "Secuencia"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Secuencias de Teclado"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:373
msgid "Window Manager"
msgstr "Administrador de Ventanas"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:375
msgid "Program to open files"
msgstr "Programa para abrir archivos"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1144
msgid "Program to Run"
msgstr "Programa a Ejecutar"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "Nuevo Comando %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435
msgid "New Submenu"
msgstr "Nuevo Submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:440
msgid "External Menu"
msgstr "Menu Externo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:447
msgid "Workspaces"
msgstr "Areas de Trabajo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044
msgid "Add Command"
msgstr "Agregar Comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045
msgid "Add Submenu"
msgstr "Agregar Submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046
msgid "Add External Menu"
msgstr "Agregar Menu Externo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "Agregar Menu de Areas"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048
msgid "Remove Item"
msgstr "Eliminar Item"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049
msgid "Cut Item"
msgstr "Cortar Item"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1035 ../../WPrefs.app/Menu.c:1050
msgid "Copy Item"
msgstr "Copiar Item"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1036 ../../WPrefs.app/Menu.c:1051
msgid "Paste Item"
msgstr "Pegar Item"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1080
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098
msgid "Run Program"
msgstr "Ejecutar Programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Ordenar Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100
msgid "Hide Others"
msgstr "Esconder Otros"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101
msgid "Show All Windows"
msgstr "Mostrar Todos"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "Salir de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103
msgid "Exit X Session"
msgstr "Salir de la sesion X"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104
msgid "Start window manager"
msgstr "Arrancar window manager"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "Reiniciar Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106
msgid "Save Session"
msgstr "Guardar la sesion"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
msgid "Clear Session"
msgstr "Limpiar la sesion"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Redibujar la pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109
msgid "Info Panel"
msgstr "Panel de Informacion"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110
msgid "Legal Panel"
msgstr "Panel \"Legal\""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
msgid "Open workspace menu"
msgstr "Abrir menu de Areas"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
msgid "No confirmation panel"
msgstr "Sin panel de confirmacion"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "Pedir ayuda al guru"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1287 ../../WPrefs.app/Menu.c:1294
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:146
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:181
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker"
msgstr "No pude copiar el menu por defecto (plmenu) de ~/GNUstep/Library/WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 ../../WPrefs.app/Menu.c:1354
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 ../../WPrefs.app/Text.c:181
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:584 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339
msgid ""
"The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. It "
"might be in a format different than the one supported by WPrefs or contain a "
"syntax error. Do you want to continue using the current menu to edit it by "
"hand later or replace it with a default menu in the new format?"
msgstr ""
"El formato del menu en ~/G/D/WMRootMenu no es reconocido por WPrefs. Puede "
"estar en un formato diferente al soportado por WPrefs o contener un error "
"de sintaxis. Desea seguir usando el menu actual para editarlo a mano mas "
"tarde, o reemplazarlo con un menu por defecto en el formato nuevo?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 ../../WPrefs.app/Menu.c:1353
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597
msgid "Warning"
msgstr "Atencion"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
msgid "Keep current menu"
msgstr "Mantener el menu actual"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347
msgid "Install default menu"
msgstr "Instalar menu por defecto"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1353
msgid "Any changes made in this section will not be saved"
msgstr "Cualquier cambio en esta seccion no sera guardado"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1419
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definicion de Menu de Aplicaciones"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "Guru de Menu - Escoja Tipo"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "Guru de Menu - Escoja Archivo"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "Guru de Menu - Escoja Pipe"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "Guru de Menu - Escoja Directorios"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "Guru de Menu - Escoja Comando"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "Atras"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"Este proceso le ayudara a crear un submenu cuya definicion esta en "
"otro archivo o es creada dinamicamente.\n"
"Que desea usar como contenido del submenu?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr ""
"Un archivo que contiene la definicion en el formato "
"de texto plano (no lista de propiedades)"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr ""
"La definicion generada por un script/programa leida a traves de un pipe."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "Archivos en uno o mas directorios."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "Ingrese la ruta para el archivo:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"El archivo de menu debe contener un menu en el formato de texto plano. Este "
"formato esta descrito en los archivos distribuidos con Window Maker, "
"probablemente en ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "Ingrese el comando que generara la definicion de menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"El comando dado debe generar una definicion de menu valida a stdout. "
"Esta definicion debe estar en el formato de texto plano, descrito en los "
"archivos incluidos con WindowMaker, normalmente en "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr ""
"Ingrese la ruta del directorio. Puede especificar mas de uno "
"separandolos con espacios"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"El menu generado tendra un item por cada archivo en el directorio. Los "
"directorios pueden contener programas ejecutables o archivos de datos "
"(como imagenes jpeg)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr ""
"Si el directorio contiene archivos de datos, ingrese el comando usado "
"para abrir tales archivos. En otro caso, deje el campo en blanco."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"Cada archivo en el directorio tendra un item y sera abierto con el comando "
"entregado. Por ejemplo, si el directorio contiene imagenes y el comando es "
"\"xv -root\", cada archivo en el directorio tendra un item \"xv -root imagen\""
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Velocidad de desplazamiento del menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Alineamiento de submenus"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"Siempre abrir submenus dentro de la pantalla en vez de\n"
"desplazarlo. Nota: puede ser molesto en algunas circunstancias."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Desplazar los menus cuando el puntero del mouse se mueve sobre ellos."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Preferencias de menu"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Valor de aceleracion incorrecto. Debe ser un valor real positivo."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Valor invalido de umbral. Debe ser el numero de pixels a viajar "
"antes de acelerar."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:225
#, c-format
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "boton %s del raton no soportado por WPrefs"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:259 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:270
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "valor erroneo (%s) para la opcion %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:341
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"tecla modificadora %s para la opcion ModifierKey no fue reconocida. "
"Usando %s como valor por defecto."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:366
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "no se pudo obtener el mapa de modificadores de teclado"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:513
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Velocidad del Raton"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575
msgid "Acceler.:"
msgstr "Aceleracion:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:587
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:602
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Retraso Doble-Click"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:646
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:656
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Acciones de raton para Areas"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Desabilitar acciones de raton"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:714
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu Aplicaciones"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:720
msgid "Window list menu"
msgstr "Lista de ventanas"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:726
msgid "Select windows"
msgstr "Enfocar ventanas"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:761
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modificador de \"Grab\""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "no se pudo crear %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:811
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo temporal %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "no se pudo renombrar %s a %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:919
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias de Raton"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "valor erroneo en IconPath. Usando la lista de rutas por defecto"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "valor erroneo en PixmapPath. Usando la lista de rutas por defecto"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Rutas de Busqueda de Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Rutas de Busqueda de Pixmaps"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:386
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configuracion de Rutas de Busqueda"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151
msgid "Size Display"
msgstr "Display de taman~o"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172
msgid "Corner of screen"
msgstr "Esquina de la pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173
msgid "Center of screen"
msgstr "Centro de la pantalla"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174
msgid "Center of resized window"
msgstr "Centro de la ventana"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Como dibujo tecnico"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167
msgid "Position Display"
msgstr "Display de Posicion"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Mostrar vin~etas para..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
msgid "incomplete window titles"
msgstr "titulos incompletos de ventanas"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
msgid "miniwindow titles"
msgstr "titulos de miniventanas"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191
msgid "application/dock icons"
msgstr "iconos de aplicaciones/dock"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
msgstr "Alzar ventana cuando se cambia el foco con teclado (CirculateRaise)."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "Mantener estado de lenguaje de teclado para cada ventana."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Preferencias Ergonometricas"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
#, c-format
msgid "Invalid font %s."
msgstr "Font %s erronea."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
msgid "Set Font..."
msgstr "Establecer Font..."
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
msgid "Window Title Font"
msgstr "Font de titulo de ventana"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Font de Titulo de Menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Font de Item de Menu"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Font de Titulo de Iconos"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Font de Titulo de Clip"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
msgid "Geometry Display Font"
msgstr "Font de Geometria"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
msgid ""
"Sample Text\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
"0123456789"
msgstr ""
"Texto ejemplo\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ\n"
"0123456789"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
msgid "Alignment"
msgstr "Alineacion"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferencias de Textos"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384
msgid "Window Title Bar"
msgstr "Barra de Titulo de Ventanas"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385
msgid "Menu Title Bar"
msgstr "Barra de Titulo de Menu"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386
msgid "Menu Items"
msgstr "Items de Menu"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387
msgid "Workspace/Clip"
msgstr "Area/Clip"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399
msgid "Focused Window"
msgstr "Ventana enfocada"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480
msgid "Text Color"
msgstr "Color de Texto"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652
msgid "Set..."
msgstr "Establecer..."
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Ventana desenfocada"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Padre de Ventana Enfocada"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494
msgid "Unselected Items"
msgstr "Items no seleccionados"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519
msgid "Normal Text"
msgstr "Texto Normal"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529
msgid "Disabled Text"
msgstr "Texto Desabilitado"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538
msgid "Selected Items"
msgstr "Items Seleccionados"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566
msgid "Menu Title Background"
msgstr "Fondo de Titulo de Menu"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584
msgid "Menu Title Text"
msgstr "Texto de Titulo de Menu"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596
msgid "Workspace Background"
msgstr "Fondo de Area"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611
msgid "Clip Title Text"
msgstr "Texto de Titulo de Clip"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631
msgid "Collapsed"
msgstr "Colapsado"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643
msgid "Icon Background"
msgstr "Fondo de Icono"
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677
msgid "Texture and Color Preferences"
msgstr "Preferencias de Textura y Color"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Guardar Tema Actual"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Azulejo de Hoy"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Barra de Hoy"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Preferencias de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225
msgid "Revert Page"
msgstr "Revertir Hoja"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231
msgid "Revert All"
msgstr "Revertir Todo"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Editor de Preferencias de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s"
msgstr "Version %s para Window Maker %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274
msgid "Starting..."
msgstr "Comenzando..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"Programacion/Disen~o: Alfredo K. Kojima\n"
"Arte: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"Mas Programacion: James Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar archivo de imagen %s\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "no se pudo cargar archivo de imagen %s:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Cargando archivos de configuracion de Window Maker..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inicializando paneles de configuracion..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the "
"terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in this "
"program separately from the program is prohibited."
msgstr ""
"WPrefs es software libre y es distribuido SIN GARANTIA DE NINGUN TIPO bajo "
"los terminos de la licencia GNU General Public License.\nLa redistribucion "
"de los iconos de este programa por separado esta prohibida."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Dominio de Window Maker (%s) esta corrupto!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "No se pudo cargar dominio de Window Maker (%s) de la base de datos."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "No se pudo extraer informacion de version de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Asegurese que wmaker este en su ruta de busqueda (path)"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"No se pudo extraer version de Window Maker. Asegurese de que este "
"correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed."
msgstr "No se pudo extrar version de Window Maker. Asegurese que este "
"correctamente instalado"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:588
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs solo soporta Window Maker 0.18.0 o superior.\n"
"La version instalada es %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:595
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"La version %i.%i.%i de Window Maker, que esta instalada en su sistema, "
"no esta completamente soportada por esta version de WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
msgstr "no se pudo ejecutar \"wmaker --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "No se pudo cargar dominio global de Window Maker (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:863
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"valor erroneo para la opcion %s.\n"
"Usando el valor por defecto (Medium)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "valor erroneo (%s) en WindowPlacement. Usando el valor por defecto"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "datos erroneos en WindowPlaceOrigin. Usando el valor por defecto (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192
msgid "Window Placement"
msgstr "Posicionamiento de Ventanas"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200
msgid "Cascade"
msgstr "Cascada"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206
msgid "Placement Origin"
msgstr "Origen del posicionamiento"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Opaque Move"
msgstr "Mostrar contenido al desplazar"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296
msgid "When maximizing..."
msgstr "Al maximizar..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
msgid "...do not resize over icons"
msgstr "...no cubrir los iconos"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307
msgid "...do not resize over dock"
msgstr "...no cubrir el Dock"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320
msgid "Open transients in same workspace as their owners"
msgstr "Abrir transientes en la misma area que sus padres"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Preferencias de Manejo de Ventanas"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navegacion de Areas"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "llevar ventanas entre areas."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
msgid ""
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
"vice-versa"
msgstr ""
"cambiar al primer area cuando se pasa la ultima y viceversa"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "crear nueva area cuando se pasa la ultima"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dock/Clip"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Preferencias de Area"
#: ../../WPrefs.app/main.c:71
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "uso: %s [opciones]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:72
msgid "options:"
msgstr "opciones:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:73
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr "-display <display>\tdisplay a usar"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr "--version\t\tmostrar numero de version y salir"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr "--help\t\timprimir este mensaje y salir"
#: ../../WPrefs.app/main.c:134
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "faltan argumentos para %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:156
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Servidor X no soporta locale"
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "no se pudo establecer modificadores de locale"
#: ../../WPrefs.app/main.c:165
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "no se pudo abrir display %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:173
msgid "could not initialize application"
msgstr "no se pudo iniicalizar la aplicacion"