mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-26 16:32:30 +01:00
1468 lines
41 KiB
Plaintext
1468 lines
41 KiB
Plaintext
# Spanish Pot file for WPrefs.app
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.01\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-02-24 00:39-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-02-25 12:24-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@webhost.cl>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:142 ../../WPrefs.app/Configurations.c:148
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:526 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:286 ../../WPrefs.app/Workspace.c:71
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "no puedo cargar el icono %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 ../../WPrefs.app/Workspace.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s:"
|
|
msgstr "no puedo procesar el icono %s:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:181 ../../WPrefs.app/Workspace.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "no puedo cargar la imagen %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:195
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Velocidad de Desplazamiento del Icono"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:201
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "Velocidad de Animacion del Sombreado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:234 ../../WPrefs.app/Configurations.c:246
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310 ../../WPrefs.app/Focus.c:321
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:627
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:638 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:689 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:705
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:403 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "no puedo cargar el archivo de icono %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:262
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Estilo de la Barra de Titulo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:299
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "Sonido y Animaciones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:305
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animacion"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:321
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Superfluo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
|
|
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
|
|
msgstr "Nota: el sonido requiere un modulo distribuido por separado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:364
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "Difuminado del mapa de colores para 8bpp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:369
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "Desabilitar el difuminado en cualquier profundidad de color"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:390
|
|
msgid "More colors for applications"
|
|
msgstr "Mas colores para las aplicaciones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
|
msgid "More colors for WindowMaker"
|
|
msgstr "Mas colores para Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:450
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Otras Configuraciones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:70
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
|
|
msgstr "No establecer parametros no especificos de Window Maker (no usar xset)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
|
|
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
|
|
msgstr "Guardar automaticamente la sesion al salir de Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:72
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
|
|
msgstr "Usar SaveUnder en marcos de ventanas, iconos, menus y otros objetos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:73
|
|
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias Avanzadas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "valor incorrecto (%s) para la opcion FocusMode. Usando el valor por defecto (Manual)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "valor incorrecto (%s) para la opcion ColormapMode. Usando el valor por defecto (Manual)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the window to set\n"
|
|
"keyboard input focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pinchar en la ventana para enfocar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"including the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dar foco a la ventana\n"
|
|
"bajo el puntero del raton,\n"
|
|
"incluyendo la ventana fondo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Set keyboard input focus to\n"
|
|
"the window under the mouse pointer,\n"
|
|
"except the root window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dar foco a la ventana\n"
|
|
"bajo el puntero del raton,\n"
|
|
"excluyendo la ventana fondo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Modo de Foco de Teclado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
|
|
msgid "Click window to focus"
|
|
msgstr "Pinchar la ventana"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
|
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|
msgstr "Foco sigue el puntero del raton."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:250
|
|
msgid "\"Sloppy\" focus"
|
|
msgstr "Foco \"Sloppy\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:265
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "Instalar el mapa de colores de la ventana..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "...que tiene el foco de teclado."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275
|
|
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
|
msgstr "...que esta bajo el raton."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:284
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Retraso en el Alzado de Ventanas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:341
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "mseg"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:358
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
|
|
msgstr "No permitir a las aplicaciones recibir el click usado para darle foco."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
|
|
msgid "Automatically focus new windows."
|
|
msgstr "Dar foco automaticamente a las ventanas nuevas."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:385
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Foco de Ventanas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:178
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "Posicionamiento de Iconos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "Animacion de la iconificacion"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:236
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "Encogiendo/Acercando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:237
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "Girando/Torciendo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "Rotando 3D"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:247
|
|
msgid "Icon Display"
|
|
msgstr "Presentacion de Iconos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:252
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "Auto-ordenar iconos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:257
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "Miniventanas omnipresentes"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:265
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Taman~o de Iconos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:335
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Iconos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:72
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Repeticion inicial"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:113
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Tasa de Repeticion de Teclas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:153
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Escriba aqui para probar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:172
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Teclado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:183 ../../WPrefs.app/Menu.c:934
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:184
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr "Presione la secuencia deseada o pinche Cancel para abortar la captura."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:204
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:444 ../../WPrefs.app/Menu.c:946
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Capturar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:205
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:451
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "Pinche Capturar para definir la secuencia."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:359
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Abrir menu de aplicaciones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:376
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Abrir menu de lista de ventanas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Abrir menu de acciones de ventana"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Esconder aplicacion activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Miniaturizar la ventana activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Cerrar la ventana activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Maximizar la ventana activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Maximizar la ventana activa verticalmente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Alzar la ventana activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Bajar la ventana activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Alzar/bajar la ventana bajo el raton"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Sombrear la ventana activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "Mover/redimensionar ventana activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Seleccionar ventana activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Enfocar la siguiente ventana"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Enfocar la ventana anterior"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Cambiar a la siguiente area de trabajo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Cambiar al area de trabajo anterior"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Cambiar diez areas mas adelante"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Cambiar diez areas mas atras"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Cambiar a area de trabajo 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Cambiar a area de trabajo 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Cambiar a area de trabajo 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Cambiar a area de trabajo 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Cambiar a area de trabajo 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Cambiar a area de trabajo 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Cambiar a area de trabajo 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Cambiar a area de trabajo 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Cambiar a area de trabajo 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Cambiar a area de trabajo 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "Secuencia para ventana 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "Secuencia para ventana 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "Secuencia para ventana 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "Secuencia para ventana 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "Alzar Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "Bajar Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Alzar/Bajar Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "Cambiar idioma del teclado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:1157
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:438
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Secuencias de Teclado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:373
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Administrador de Ventanas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:375
|
|
msgid "Program to open files"
|
|
msgstr "Programa para abrir archivos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:377 ../../WPrefs.app/Menu.c:1144
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "Programa a Ejecutar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427 ../../WPrefs.app/Menu.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Command %i"
|
|
msgstr "Nuevo Comando %i"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "Nuevo Submenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:440
|
|
msgid "External Menu"
|
|
msgstr "Menu Externo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:447
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Areas de Trabajo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028 ../../WPrefs.app/Menu.c:1043
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1029 ../../WPrefs.app/Menu.c:1044
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Agregar Comando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030 ../../WPrefs.app/Menu.c:1045
|
|
msgid "Add Submenu"
|
|
msgstr "Agregar Submenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031 ../../WPrefs.app/Menu.c:1046
|
|
msgid "Add External Menu"
|
|
msgstr "Agregar Menu Externo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1032 ../../WPrefs.app/Menu.c:1047
|
|
msgid "Add Workspace Menu"
|
|
msgstr "Agregar Menu de Areas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1033 ../../WPrefs.app/Menu.c:1048
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Eliminar Item"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1034 ../../WPrefs.app/Menu.c:1049
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr "Cortar Item"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1035 ../../WPrefs.app/Menu.c:1050
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "Copiar Item"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1036 ../../WPrefs.app/Menu.c:1051
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
msgstr "Pegar Item"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1080
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1093
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1098
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Ejecutar Programa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Ordenar Iconos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Esconder Otros"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1101
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Mostrar Todos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102
|
|
msgid "Exit WindowMaker"
|
|
msgstr "Salir de Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "Salir de la sesion X"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104
|
|
msgid "Start window manager"
|
|
msgstr "Arrancar window manager"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105
|
|
msgid "Restart WindowMaker"
|
|
msgstr "Reiniciar Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Guardar la sesion"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
|
|
msgid "Clear Session"
|
|
msgstr "Limpiar la sesion"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Redibujar la pantalla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109
|
|
msgid "Info Panel"
|
|
msgstr "Panel de Informacion"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110
|
|
msgid "Legal Panel"
|
|
msgstr "Panel \"Legal\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1118
|
|
msgid "Open workspace menu"
|
|
msgstr "Abrir menu de Areas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125
|
|
msgid "No confirmation panel"
|
|
msgstr "Sin panel de confirmacion"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1131
|
|
msgid "Menu Path/Directory List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
|
|
msgid "Ask help to the Guru"
|
|
msgstr "Pedir ayuda al guru"
|
|
|
|
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1287 ../../WPrefs.app/Menu.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:146
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:169 ../../WPrefs.app/Text.c:181
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
|
|
msgid "Could not copy default plmenu file from ~/GNUstep/Library/WindowMaker"
|
|
msgstr "No pude copiar el menu por defecto (plmenu) de ~/GNUstep/Library/WindowMaker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1304 ../../WPrefs.app/Menu.c:1354
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:148
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:171 ../../WPrefs.app/Text.c:181
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:563 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:574
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:584 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:590
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:614
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:619
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1339
|
|
msgid ""
|
|
"The format of the menu in ~/G/D/WMRootMenu is not recognized by WPrefs. It "
|
|
"might be in a format different than the one supported by WPrefs or contain a "
|
|
"syntax error. Do you want to continue using the current menu to edit it by "
|
|
"hand later or replace it with a default menu in the new format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El formato del menu en ~/G/D/WMRootMenu no es reconocido por WPrefs. Puede "
|
|
"estar en un formato diferente al soportado por WPrefs o contener un error "
|
|
"de sintaxis. Desea seguir usando el menu actual para editarlo a mano mas "
|
|
"tarde, o reemplazarlo con un menu por defecto en el formato nuevo?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346 ../../WPrefs.app/Menu.c:1353
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atencion"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
|
|
msgid "Keep current menu"
|
|
msgstr "Mantener el menu actual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347
|
|
msgid "Install default menu"
|
|
msgstr "Instalar menu por defecto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1353
|
|
msgid "Any changes made in this section will not be saved"
|
|
msgstr "Cualquier cambio en esta seccion no sera guardado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1419
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Definicion de Menu de Aplicaciones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
|
|
msgid "Menu Guru - Select Type"
|
|
msgstr "Guru de Menu - Escoja Tipo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
|
|
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
|
|
msgstr "Guru de Menu - Escoja Archivo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
|
|
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
|
|
msgstr "Guru de Menu - Escoja Pipe"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
|
|
msgid "Menu Guru - Select Directories"
|
|
msgstr "Guru de Menu - Escoja Directorios"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
|
|
msgid "Menu Guru - Select Command"
|
|
msgstr "Guru de Menu - Escoja Comando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atras"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
|
|
"another file or is created dynamically.\n"
|
|
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este proceso le ayudara a crear un submenu cuya definicion esta en "
|
|
"otro archivo o es creada dinamicamente.\n"
|
|
"Que desea usar como contenido del submenu?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
|
|
"menu format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un archivo que contiene la definicion en el formato "
|
|
"de texto plano (no lista de propiedades)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
|
|
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definicion generada por un script/programa leida a traves de un pipe."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
|
|
msgid "The files in one or more directories."
|
|
msgstr "Archivos en uno o mas directorios."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
|
|
msgid "Type the path for the menu file:"
|
|
msgstr "Ingrese la ruta para el archivo:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
|
|
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de menu debe contener un menu en el formato de texto plano. Este "
|
|
"formato esta descrito en los archivos distribuidos con Window Maker, "
|
|
"probablemente en ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
|
|
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
|
|
msgstr "Ingrese el comando que generara la definicion de menu:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
|
|
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
|
|
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando dado debe generar una definicion de menu valida a stdout. "
|
|
"Esta definicion debe estar en el formato de texto plano, descrito en los "
|
|
"archivos incluidos con WindowMaker, normalmente en "
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
|
|
"separating them with spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta del directorio. Puede especificar mas de uno "
|
|
"separandolos con espacios"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
|
|
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
|
|
"images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El menu generado tendra un item por cada archivo en el directorio. Los "
|
|
"directorios pueden contener programas ejecutables o archivos de datos "
|
|
"(como imagenes jpeg)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
|
|
"files. Otherwise, leave it in blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el directorio contiene archivos de datos, ingrese el comando usado "
|
|
"para abrir tales archivos. En otro caso, deje el campo en blanco."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
|
|
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
|
|
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
|
|
"item like \"xv -root imagefile\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada archivo en el directorio tendra un item y sera abierto con el comando "
|
|
"entregado. Por ejemplo, si el directorio contiene imagenes y el comando es "
|
|
"\"xv -root\", cada archivo en el directorio tendra un item \"xv -root imagen\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Velocidad de desplazamiento del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Alineamiento de submenus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
|
|
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siempre abrir submenus dentro de la pantalla en vez de\n"
|
|
"desplazarlo. Nota: puede ser molesto en algunas circunstancias."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "Desplazar los menus cuando el puntero del mouse se mueve sobre ellos."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:147
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr "Valor de aceleracion incorrecto. Debe ser un valor real positivo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor invalido de umbral. Debe ser el numero de pixels a viajar "
|
|
"antes de acelerar."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
|
|
msgstr "boton %s del raton no soportado por WPrefs"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:259 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:270
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "valor erroneo (%s) para la opcion %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"tecla modificadora %s para la opcion ModifierKey no fue reconocida. "
|
|
"Usando %s como valor por defecto."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:366
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "no se pudo obtener el mapa de modificadores de teclado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:513
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "Velocidad del Raton"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:575
|
|
msgid "Acceler.:"
|
|
msgstr "Aceleracion:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:587
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Umbral:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:602
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "Retraso Doble-Click"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:646
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prueba"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:656
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "Acciones de raton para Areas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Desabilitar acciones de raton"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:714
|
|
msgid "Applications menu"
|
|
msgstr "Menu Aplicaciones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:720
|
|
msgid "Window list menu"
|
|
msgstr "Lista de ventanas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:726
|
|
msgid "Select windows"
|
|
msgstr "Enfocar ventanas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:761
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "Modificador de \"Grab\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "no se pudo crear %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "no se pudo crear el archivo temporal %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo renombrar %s a %s\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:919
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Raton"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:82
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "valor erroneo en IconPath. Usando la lista de rutas por defecto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:99
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "valor erroneo en PixmapPath. Usando la lista de rutas por defecto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "Rutas de Busqueda de Iconos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314 ../../WPrefs.app/Paths.c:350
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:321 ../../WPrefs.app/Paths.c:357
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:338
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Rutas de Busqueda de Pixmaps"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:386
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Configuracion de Rutas de Busqueda"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:151
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Display de taman~o"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:156 ../../WPrefs.app/Preferences.c:172
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Esquina de la pantalla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:157 ../../WPrefs.app/Preferences.c:173
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Centro de la pantalla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:158 ../../WPrefs.app/Preferences.c:174
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Centro de la ventana"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "Como dibujo tecnico"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:167
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Display de Posicion"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:182
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "Mostrar vin~etas para..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "titulos incompletos de ventanas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "titulos de miniventanas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:191
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "iconos de aplicaciones/dock"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:204
|
|
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
|
|
msgstr "Alzar ventana cuando se cambia el foco con teclado (CirculateRaise)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:210
|
|
msgid "Keep keyboard language status for each window."
|
|
msgstr "Mantener estado de lenguaje de teclado para cada ventana."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias Ergonometricas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid font %s."
|
|
msgstr "Font %s erronea."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:256
|
|
msgid "Set Font..."
|
|
msgstr "Establecer Font..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:262
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
msgstr "Font de titulo de ventana"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:263
|
|
msgid "Menu Title Font"
|
|
msgstr "Font de Titulo de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:264
|
|
msgid "Menu Item Font"
|
|
msgstr "Font de Item de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:265
|
|
msgid "Icon Title Font"
|
|
msgstr "Font de Titulo de Iconos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:266
|
|
msgid "Clip Title Font"
|
|
msgstr "Font de Titulo de Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:267
|
|
msgid "Geometry Display Font"
|
|
msgstr "Font de Geometria"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Sample Text\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto ejemplo\n"
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ\n"
|
|
"0123456789"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:285
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alineacion"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:290
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:296
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:303
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Text.c:325
|
|
msgid "Text Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Textos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:384
|
|
msgid "Window Title Bar"
|
|
msgstr "Barra de Titulo de Ventanas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:385
|
|
msgid "Menu Title Bar"
|
|
msgstr "Barra de Titulo de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:386
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Items de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:387
|
|
msgid "Workspace/Clip"
|
|
msgstr "Area/Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:388
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:399
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "Ventana enfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:412
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:443
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:474
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:418
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:449
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:480
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Color de Texto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:423
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:454
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:485
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:509
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:575
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:652
|
|
msgid "Set..."
|
|
msgstr "Establecer..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:430
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "Ventana desenfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:461
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "Padre de Ventana Enfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:494
|
|
msgid "Unselected Items"
|
|
msgstr "Items no seleccionados"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:504
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:558
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:519
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
msgstr "Texto Normal"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:529
|
|
msgid "Disabled Text"
|
|
msgstr "Texto Desabilitado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:538
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Items Seleccionados"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:548
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:566
|
|
msgid "Menu Title Background"
|
|
msgstr "Fondo de Titulo de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:584
|
|
msgid "Menu Title Text"
|
|
msgstr "Texto de Titulo de Menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:596
|
|
msgid "Workspace Background"
|
|
msgstr "Fondo de Area"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:605
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:611
|
|
msgid "Clip Title Text"
|
|
msgstr "Texto de Titulo de Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:621
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:631
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr "Colapsado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:643
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "Fondo de Icono"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TextureAndColor.c:677
|
|
msgid "Texture and Color Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Textura y Color"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Establecer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:205
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:225
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:173
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "Guardar Tema Actual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:182
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:187
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:195
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "Azulejo de Hoy"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:215
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "Barra de Hoy"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:252
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:201
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:225
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Revertir Hoja"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:231
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "Revertir Todo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:237
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:243
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
|
|
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
|
msgstr "Editor de Preferencias de Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s for Window Maker %s"
|
|
msgstr "Version %s para Window Maker %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:274
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Comenzando..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"More Programming: James Thompson"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programacion/Disen~o: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Arte: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"Mas Programacion: James Thompson"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar archivo de imagen %s\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "no se pudo cargar archivo de imagen %s:%s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:493
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Cargando archivos de configuracion de Window Maker..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:497
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "Inicializando paneles de configuracion..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY under the "
|
|
"terms of the GNU General Public License. Redistribution of the icons in this "
|
|
"program separately from the program is prohibited."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs es software libre y es distribuido SIN GARANTIA DE NINGUN TIPO bajo "
|
|
"los terminos de la licencia GNU General Public License.\nLa redistribucion "
|
|
"de los iconos de este programa por separado esta prohibida."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Dominio de Window Maker (%s) esta corrupto!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "No se pudo cargar dominio de Window Maker (%s) de la base de datos."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:569
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "No se pudo extraer informacion de version de Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "Asegurese que wmaker este en su ruta de busqueda (path)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo extraer version de Window Maker. Asegurese de que este "
|
|
"correctamente instalado y en su variable de ambiente PATH"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed."
|
|
msgstr "No se pudo extrar version de Window Maker. Asegurese que este "
|
|
"correctamente instalado"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs solo soporta Window Maker 0.18.0 o superior.\n"
|
|
"La version instalada es %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"La version %i.%i.%i de Window Maker, que esta instalada en su sistema, "
|
|
"no esta completamente soportada por esta version de WPrefs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:602
|
|
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar \"wmaker --global_defaults_path\"."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "No se pudo cargar dominio global de Window Maker (%s)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"valor erroneo para la opcion %s.\n"
|
|
"Usando el valor por defecto (Medium)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "valor erroneo (%s) en WindowPlacement. Usando el valor por defecto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:130
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr "datos erroneos en WindowPlaceOrigin. Usando el valor por defecto (0,0)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:192
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Posicionamiento de Ventanas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:197
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:198
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:199
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:200
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Cascada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:206
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Origen del posicionamiento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "Mostrar contenido al desplazar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:296
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "Al maximizar..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:301
|
|
msgid "...do not resize over icons"
|
|
msgstr "...no cubrir los iconos"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:307
|
|
msgid "...do not resize over dock"
|
|
msgstr "...no cubrir el Dock"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:320
|
|
msgid "Open transients in same workspace as their owners"
|
|
msgstr "Abrir transientes en la misma area que sus padres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:347
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Manejo de Ventanas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:137
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "Navegacion de Areas"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:161
|
|
msgid "drag windows between workspaces."
|
|
msgstr "llevar ventanas entre areas."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"switch to first workspace when switching past the last workspace and "
|
|
"vice-versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"cambiar al primer area cuando se pasa la ultima y viceversa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:210
|
|
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
|
|
msgstr "crear nueva area cuando se pasa la ultima"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:218
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "Dock/Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:287
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Area"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "uso: %s [opciones]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:72
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "opciones:"
|
|
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:73
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr "-display <display>\tdisplay a usar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr "--version\t\tmostrar numero de version y salir"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr "--help\t\timprimir este mensaje y salir"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "faltan argumentos para %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:156
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "Servidor X no soporta locale"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "no se pudo establecer modificadores de locale"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "no se pudo abrir display %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:173
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "no se pudo iniicalizar la aplicacion"
|