mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-03-15 14:13:42 +01:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
fb2d0cedfb
commit
652e7f0c6b
96
po/de.po
96
po/de.po
@@ -9,11 +9,10 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-05 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
@@ -121,8 +120,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 curses/wicd-curses.py:655
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:951
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
@@ -212,16 +211,16 @@ msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte nicht mit der D-Bus-Schnittstelle für wicd verbinden. Überprüfen Sie"
|
||||
" das Log von wicd auf Fehlermeldungen."
|
||||
"Konnte nicht mit der D-Bus-Schnittstelle für wicd verbinden. Überprüfen Sie "
|
||||
"das Log von wicd auf Fehlermeldungen."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte kein grafisches sudo-Programm finden. Der Skript-Editor konnte nicht"
|
||||
" gestartet werden. Sie müssen das Skript direkt in der Konfigurationsdatei "
|
||||
"Konnte kein grafisches sudo-Programm finden. Der Skript-Editor konnte nicht "
|
||||
"gestartet werden. Sie müssen das Skript direkt in der Konfigurationsdatei "
|
||||
"ändern."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
|
||||
@@ -327,7 +326,8 @@ msgstr "Routing-Tabelle wird geleert …"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:209
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die man-Seite wicd-curses(8) für ausführlichere Hilfe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie die man-Seite wicd-curses(8) für ausführlichere Hilfe."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
@@ -425,8 +425,8 @@ msgstr "Nicht verbunden"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
|
||||
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 curses/wicd-curses.py:654
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:951
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
@@ -437,12 +437,11 @@ msgstr "IP-Adresse wird angefordert …"
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, "
|
||||
"to change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect "
|
||||
"scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to "
|
||||
"the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit "
|
||||
"the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more "
|
||||
"information."
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dort können Sie die Skripte erstellen oder anpassen, die vor und nach "
|
||||
"Verbindungsaufbau sowie bei Verbindungsabbruch ausgeführt werden sollen. "
|
||||
@@ -624,7 +623,8 @@ msgstr "Versteckte Netzwerk-ESSID wählen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:103
|
||||
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
|
||||
msgstr "Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:222
|
||||
msgid "Select scripts"
|
||||
@@ -680,8 +680,8 @@ msgstr "Vom Nutzer abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it "
|
||||
"is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wicd-Dienst ist abgeschaltet. Sie müssen den Dienst neu starten, damit "
|
||||
"diese Schnittstelle wieder funktioniert."
|
||||
@@ -689,24 +689,25 @@ msgstr ""
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
|
||||
#: gtk/netentry.py:608
|
||||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
msgstr "Zur Verwendung dieses Netzwerks muss die Verschlüsselung aktiviert sein."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zur Verwendung dieses Netzwerks muss die Verschlüsselung aktiviert sein."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root),"
|
||||
" open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in"
|
||||
" question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd nicht das direkte "
|
||||
"Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Öffnen Sie "
|
||||
"dazu (als Root) die Datei \"$A\" und schauen Sie nach dem Bereich unter $B."
|
||||
" In diesem Fall ist das:"
|
||||
"Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Öffnen Sie dazu "
|
||||
"(als Root) die Datei \"$A\" und schauen Sie nach dem Bereich unter $B. In "
|
||||
"diesem Fall ist das:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:707
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create"
|
||||
" a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mit einem Kabelnetzwerk Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein "
|
||||
"Netzwerkprofil anlegen. Geben Sie eine Bezeichnung ein und klicken Sie auf "
|
||||
@@ -718,8 +719,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte den Wicd-Daemon nicht ansprechen, da D-Bus einen \"Zugriff "
|
||||
"verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer in"
|
||||
" der Gruppe $A ist."
|
||||
"verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer in "
|
||||
"der Gruppe $A ist."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
@@ -767,11 +768,13 @@ msgstr "Globale DNS-Server verwenden"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Kabelverbindung verwenden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Kabelverbindung verwenden"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
msgstr "Diese Einstellungen bei alle Netzwerken anwenden, die diese ESSID verwenden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einstellungen bei alle Netzwerken anwenden, die diese ESSID verwenden"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:90
|
||||
msgid "Username"
|
||||
@@ -882,7 +885,8 @@ msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Skripte zu ändern"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten verwenden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten verwenden"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||||
msgid "_Connection Info"
|
||||
@@ -894,8 +898,8 @@ msgstr "_Beenden"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming"
|
||||
" it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wicd-curses unterstützt das Löschen des letzten kabelgebundenen "
|
||||
"Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen ('F2')"
|
||||
@@ -986,9 +990,9 @@ msgid ""
|
||||
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
|
||||
"is already active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wicd versucht mit dieser Option eine Verbindung über das Kabel "
|
||||
"herzustellen, sobald dieses eingesteckt wird. Auch wenn eine kabellose "
|
||||
"Verbindung aktiv ist."
|
||||
"Wicd versucht mit dieser Option eine Verbindung über das Kabel herzustellen, "
|
||||
"sobald dieses eingesteckt wird. Auch wenn eine kabellose Verbindung aktiv "
|
||||
"ist."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:552
|
||||
msgid "DNS domain:"
|
||||
@@ -1056,13 +1060,13 @@ msgstr "<b>Globale DNS-Server</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:970
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not detect "
|
||||
"when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Netzwerkkarte für Kabelverbindungen im Hauptfenster immer anzeigen. Das"
|
||||
" kann nützlich sein, wenn ihre Netzwerkkarte nicht feststellen kann, ob ein"
|
||||
" Kabel eingesteckt ist."
|
||||
"Die Netzwerkkarte für Kabelverbindungen im Hauptfenster immer anzeigen. Das "
|
||||
"kann nützlich sein, wenn ihre Netzwerkkarte nicht feststellen kann, ob ein "
|
||||
"Kabel eingesteckt ist."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:986
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
@@ -1124,3 +1128,5 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für das WPA-Anmeldeprogramm (WPA-"
|
||||
"Supplicant) verwenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help)"
|
||||
#~ msgstr "Hilfe)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user