1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-03-15 14:13:42 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2012-05-07 04:46:42 +00:00
parent fb2d0cedfb
commit 652e7f0c6b
58 changed files with 11393 additions and 1752 deletions

View File

@@ -9,11 +9,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-05 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
@@ -121,8 +120,8 @@ msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 curses/wicd-curses.py:655
#: curses/wicd-curses.py:951
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -212,16 +211,16 @@ msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Konnte nicht mit der D-Bus-Schnittstelle für wicd verbinden. Überprüfen Sie"
" das Log von wicd auf Fehlermeldungen."
"Konnte nicht mit der D-Bus-Schnittstelle für wicd verbinden. Überprüfen Sie "
"das Log von wicd auf Fehlermeldungen."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Konnte kein grafisches sudo-Programm finden. Der Skript-Editor konnte nicht"
" gestartet werden. Sie müssen das Skript direkt in der Konfigurationsdatei "
"Konnte kein grafisches sudo-Programm finden. Der Skript-Editor konnte nicht "
"gestartet werden. Sie müssen das Skript direkt in der Konfigurationsdatei "
"ändern."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
@@ -327,7 +326,8 @@ msgstr "Routing-Tabelle wird geleert …"
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Verwenden Sie die man-Seite wicd-curses(8) für ausführlichere Hilfe."
msgstr ""
"Verwenden Sie die man-Seite wicd-curses(8) für ausführlichere Hilfe."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
@@ -425,8 +425,8 @@ msgstr "Nicht verbunden"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 curses/wicd-curses.py:654
#: curses/wicd-curses.py:951
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -437,12 +437,11 @@ msgstr "IP-Adresse wird angefordert …"
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, "
"to change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect "
"scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to "
"the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit "
"the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more "
"information."
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Dort können Sie die Skripte erstellen oder anpassen, die vor und nach "
"Verbindungsaufbau sowie bei Verbindungsabbruch ausgeführt werden sollen. "
@@ -624,7 +623,8 @@ msgstr "Versteckte Netzwerk-ESSID wählen"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."
msgstr ""
"Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
@@ -680,8 +680,8 @@ msgstr "Vom Nutzer abgebrochen"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it "
"is restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Der Wicd-Dienst ist abgeschaltet. Sie müssen den Dienst neu starten, damit "
"diese Schnittstelle wieder funktioniert."
@@ -689,24 +689,25 @@ msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Zur Verwendung dieses Netzwerks muss die Verschlüsselung aktiviert sein."
msgstr ""
"Zur Verwendung dieses Netzwerks muss die Verschlüsselung aktiviert sein."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root),"
" open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in"
" question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd nicht das direkte "
"Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Öffnen Sie "
"dazu (als Root) die Datei \"$A\" und schauen Sie nach dem Bereich unter $B."
" In diesem Fall ist das:"
"Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Öffnen Sie dazu "
"(als Root) die Datei \"$A\" und schauen Sie nach dem Bereich unter $B. In "
"diesem Fall ist das:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create"
" a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Um mit einem Kabelnetzwerk Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein "
"Netzwerkprofil anlegen. Geben Sie eine Bezeichnung ein und klicken Sie auf "
@@ -718,8 +719,8 @@ msgid ""
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Konnte den Wicd-Daemon nicht ansprechen, da D-Bus einen \"Zugriff "
"verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer in"
" der Gruppe $A ist."
"verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer in "
"der Gruppe $A ist."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
@@ -767,11 +768,13 @@ msgstr "Globale DNS-Server verwenden"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Kabelverbindung verwenden"
msgstr ""
"Das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Kabelverbindung verwenden"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Diese Einstellungen bei alle Netzwerken anwenden, die diese ESSID verwenden"
msgstr ""
"Diese Einstellungen bei alle Netzwerken anwenden, die diese ESSID verwenden"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
@@ -882,7 +885,8 @@ msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Skripte zu ändern"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten verwenden"
msgstr ""
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten verwenden"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
@@ -894,8 +898,8 @@ msgstr "_Beenden"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming"
" it (\"F2\")"
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses unterstützt das Löschen des letzten kabelgebundenen "
"Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen ('F2')"
@@ -986,9 +990,9 @@ msgid ""
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Wicd versucht mit dieser Option eine Verbindung über das Kabel "
"herzustellen, sobald dieses eingesteckt wird. Auch wenn eine kabellose "
"Verbindung aktiv ist."
"Wicd versucht mit dieser Option eine Verbindung über das Kabel herzustellen, "
"sobald dieses eingesteckt wird. Auch wenn eine kabellose Verbindung aktiv "
"ist."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
@@ -1056,13 +1060,13 @@ msgstr "<b>Globale DNS-Server</b>"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not detect "
"when the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Die Netzwerkkarte für Kabelverbindungen im Hauptfenster immer anzeigen. Das"
" kann nützlich sein, wenn ihre Netzwerkkarte nicht feststellen kann, ob ein"
" Kabel eingesteckt ist."
"Die Netzwerkkarte für Kabelverbindungen im Hauptfenster immer anzeigen. Das "
"kann nützlich sein, wenn ihre Netzwerkkarte nicht feststellen kann, ob ein "
"Kabel eingesteckt ist."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
@@ -1124,3 +1128,5 @@ msgstr ""
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für das WPA-Anmeldeprogramm (WPA-"
"Supplicant) verwenden"
#~ msgid "Help)"
#~ msgstr "Hilfe)"