mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-03-18 15:53:32 +01:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
fb2d0cedfb
commit
652e7f0c6b
93
po/gl.po
93
po/gl.po
@@ -9,11 +9,10 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 17:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: gl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-05 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
@@ -115,12 +114,13 @@ msgstr "Feito para vostede por:"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1089
|
||||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||||
msgstr "Non é posíbel conectar co daemon, tentando iniciar automaticamente..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel conectar co daemon, tentando iniciar automaticamente..."
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 curses/wicd-curses.py:655
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:951
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@@ -199,7 +199,8 @@ msgstr "Estabeleceuse a conexión"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:80
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr "Fallou a conexión: Non se puido conectar co punto de acceso sen fios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallou a conexión: Non se puido conectar co punto de acceso sen fios."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:97
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
@@ -210,8 +211,8 @@ msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel conectar coa a interface D-Bus de Wicd. Comprobe o rexistro"
|
||||
" de mensaxes de erro."
|
||||
"Non foi posíbel conectar coa a interface D-Bus de Wicd. Comprobe o rexistro "
|
||||
"de mensaxes de erro."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -231,8 +232,8 @@ msgid ""
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallou Dbus! É probábel que teña sido causado porque o daemon Wicd detívose"
|
||||
" mentres wicd-curses estaba a funcionar. Por favor reinicie o daemon e a "
|
||||
"Fallou Dbus! É probábel que teña sido causado porque o daemon Wicd detívose "
|
||||
"mentres wicd-curses estaba a funcionar. Por favor reinicie o daemon e a "
|
||||
"seguir reinicie wicd-curses."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
@@ -324,7 +325,8 @@ msgstr "Limpando a táboa de rutas..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:209
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr "Para obter unha axuda máis detallada, consulte a páxina man wicd-curses(8)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obter unha axuda máis detallada, consulte a páxina man wicd-curses(8)."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
@@ -422,8 +424,8 @@ msgstr "Non conectado"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
|
||||
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 curses/wicd-curses.py:654
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:951
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
@@ -434,20 +436,19 @@ msgstr "Obtendo enderezo IP..."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, "
|
||||
"to change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect "
|
||||
"scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to "
|
||||
"the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit "
|
||||
"the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more "
|
||||
"information."
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha vez aí, pode axustar (ou engadir) as variábeis «beforescript», "
|
||||
"«afterscript», e «disconnectscript» segundo sexa preciso, para cambiar a "
|
||||
"conexión previa, a conexión posterior ou desconectar os scripts, "
|
||||
"respectivamente. Teña en conta que se debe especificar a ruta completa aos "
|
||||
"scripts - non o contido real dos scripts. Vostede terá que engadir ou "
|
||||
"editar o contido do script por separado. Consulte a páxina do manual de "
|
||||
"wicd para obter máis información."
|
||||
"scripts - non o contido real dos scripts. Vostede terá que engadir ou editar "
|
||||
"o contido do script por separado. Consulte a páxina do manual de wicd para "
|
||||
"obter máis información."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:82
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -472,8 +473,8 @@ msgstr "Ruta ao certificado do cliente"
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
|
||||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar un «ping» ás pasarelas estáticas despois de conectar para verificar "
|
||||
"a asociación"
|
||||
"Enviar un «ping» ás pasarelas estáticas despois de conectar para verificar a "
|
||||
"asociación"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:521
|
||||
msgid "Please select the networks to forget"
|
||||
@@ -678,8 +679,8 @@ msgstr "Rematado polo usuario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it "
|
||||
"is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O daemon de Wicd está parado. A interface do usuario non funcionará "
|
||||
"correctamente ata que este se reinicie."
|
||||
@@ -692,19 +693,19 @@ msgstr "Esta rede require cifrado para ser activada."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root),"
|
||||
" open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in"
|
||||
" question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para evitar diversas complicacións, wicd-curses non admite a edición "
|
||||
"directa dos scripts. Vostede pode editalos manualmente. En primeiro lugar, "
|
||||
"(como root), abra o ficheiro de configuración «$A» e busque a sección "
|
||||
"etiquetada como $B de que se trate. Neste caso tratase de:"
|
||||
"Para evitar diversas complicacións, wicd-curses non admite a edición directa "
|
||||
"dos scripts. Vostede pode editalos manualmente. En primeiro lugar, (como "
|
||||
"root), abra o ficheiro de configuración «$A» e busque a sección etiquetada "
|
||||
"como $B de que se trate. Neste caso tratase de:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:707
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create"
|
||||
" a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectarse a unha rede con fíos, debe crear un perfil de rede. Para "
|
||||
"crear un perfil de rede, escriba un nome que describa a esta rede, e prema "
|
||||
@@ -715,8 +716,8 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel conectar co daemon Wicd debido a un erro de acceso denegado "
|
||||
"do DBus. Comprobe a configuración do DBus."
|
||||
"Non é posíbel conectar co daemon Wicd debido a un erro de acceso denegado do "
|
||||
"DBus. Comprobe a configuración do DBus."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
@@ -891,8 +892,8 @@ msgstr "_Saír"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming"
|
||||
" it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wicd-curses non admite o borrado do último perfil de rede con fíos. Tente "
|
||||
"renomeala («F2»)"
|
||||
@@ -1053,13 +1054,13 @@ msgstr "<b>Servidores globais de DNS</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:970
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not detect "
|
||||
"when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se está activo, a interface de rede con fíos aparecerá sempre na xanela "
|
||||
"principal. Isto pode ser útil se a súa tarxeta de rede con fíos non detecta"
|
||||
" a conexión dun cabo."
|
||||
"principal. Isto pode ser útil se a súa tarxeta de rede con fíos non detecta "
|
||||
"a conexión dun cabo."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:986
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
@@ -1117,5 +1118,5 @@ msgstr "<b>Infraestrutura</b>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr "Na maioría dos casos debese utilizar «wext» como controlador WPA supplicant"
|
||||
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na maioría dos casos debese utilizar «wext» como controlador WPA supplicant"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user