mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-03-24 20:53:33 +01:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
fb2d0cedfb
commit
652e7f0c6b
89
po/pt.po
89
po/pt.po
@@ -9,11 +9,10 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 04:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nuno Messeder Ferreira <neocentaurus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-05 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
@@ -119,8 +118,8 @@ msgstr "Impossível ligar ao daemon, a tentar iniciá-lo automáticamente..."
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 curses/wicd-curses.py:655
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:951
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@@ -218,8 +217,8 @@ msgid ""
|
||||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar um programa gráfico sudo. O editor de script não"
|
||||
" pôde ser lançado. Terá de editar os scripts directamente do ficheiro de "
|
||||
"Não foi possível encontrar um programa gráfico sudo. O editor de script não "
|
||||
"pôde ser lançado. Terá de editar os scripts directamente do ficheiro de "
|
||||
"configuração"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
|
||||
@@ -423,8 +422,8 @@ msgstr "Não está ligado"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
|
||||
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 curses/wicd-curses.py:654
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:951
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
@@ -435,20 +434,19 @@ msgstr "A obter o endereço IP..."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, "
|
||||
"to change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect "
|
||||
"scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to "
|
||||
"the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit "
|
||||
"the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more "
|
||||
"information."
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez nessa posição, poderá ajustar (ou adicionar) as variáveis "
|
||||
"\"beforescript\", \"afterscript\" e \"disconnectscript\" conforme "
|
||||
"necessário, de forma a alterar os scripts \"preconnect\", \"postconnect\" e"
|
||||
" \"disconnect\" respectivamente. Note que está a especificar o caminho "
|
||||
"necessário, de forma a alterar os scripts \"preconnect\", \"postconnect\" e "
|
||||
"\"disconnect\" respectivamente. Note que está a especificar o caminho "
|
||||
"completo para os scripts e não o conteúdo dos mesmos. Necessitará de "
|
||||
"adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Para mais "
|
||||
"informações consultar a página do manual do wicd."
|
||||
"adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Para mais informações "
|
||||
"consultar a página do manual do wicd."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:82
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -649,7 +647,8 @@ msgstr "Mostrar redes da lista nunca ligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:104
|
||||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||||
msgstr "Parar de exibir a janela de restabelecimento de ligação (temporariamente)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parar de exibir a janela de restabelecimento de ligação (temporariamente)"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||||
@@ -677,11 +676,11 @@ msgstr "Terminado pelo utilizador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it "
|
||||
"is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O daemon wicd foi desligado. O UI não funcionará correctamente até que este"
|
||||
" seja reiniciado."
|
||||
"O daemon wicd foi desligado. O UI não funcionará correctamente até que este "
|
||||
"seja reiniciado."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
|
||||
#: gtk/netentry.py:608
|
||||
@@ -691,19 +690,19 @@ msgstr "Esta rede requer criptografia para ser activada"
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root),"
|
||||
" open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in"
|
||||
" question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma a evitar complicações várias, o wicd-curses não suporta a edição "
|
||||
"directa de scripts. Contudo pode editá-los manualmente. Primeiramente, como"
|
||||
" root, abra o ficheiro de configuração \"$A\" e procure a secção denominada"
|
||||
" pelo $B em questão. Neste caso:"
|
||||
"directa de scripts. Contudo pode editá-los manualmente. Primeiramente, como "
|
||||
"root, abra o ficheiro de configuração \"$A\" e procure a secção denominada "
|
||||
"pelo $B em questão. Neste caso:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:707
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create"
|
||||
" a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para efectuar a ligação a uma rede com fios deverá ser criado um perfil de "
|
||||
"rede. Para tal, escreva um nome que descreva a rede e prima adicionar"
|
||||
@@ -743,7 +742,8 @@ msgstr "Utilizar IP estático"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
|
||||
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
||||
msgstr "Utilizar como perfil por defeito (sobrepõe qualquer valor por defeito)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar como perfil por defeito (sobrepõe qualquer valor por defeito)"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
|
||||
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
||||
@@ -751,7 +751,8 @@ msgstr "Usar dBm para medir a potência do sinal"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
||||
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Usar perfil padrão para restabelecimento automático da ligação com fios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar perfil padrão para restabelecimento automático da ligação com fios"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
|
||||
#: data/wicd.ui:892
|
||||
@@ -884,11 +885,11 @@ msgstr "_Sair"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming"
|
||||
" it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O wicd-curses não suporta a eliminação o último perfil de ligação com fios."
|
||||
" Tente mudar-lhe o nome."
|
||||
"O wicd-curses não suporta a eliminação o último perfil de ligação com fios. "
|
||||
"Tente mudar-lhe o nome."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
@@ -1046,13 +1047,13 @@ msgstr "Servidores de DNS Globais"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:970
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not detect "
|
||||
"when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ativo, a interface de rede com fios aparecerá sempre na janela "
|
||||
"principal. Isto pode ser útil se a sua placa com fios não deteta quando um "
|
||||
"cabo lhe é ligado."
|
||||
"Se ativo, a interface de rede com fios aparecerá sempre na janela principal. "
|
||||
"Isto pode ser útil se a sua placa com fios não deteta quando um cabo lhe é "
|
||||
"ligado."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:986
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
@@ -1114,3 +1115,5 @@ msgstr ""
|
||||
"O driver wext deverá ser utilizado preferencialmente como o driver de WPA "
|
||||
"supplicant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help)"
|
||||
#~ msgstr "Ajuda)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user