1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-24 15:12:31 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2012-02-02 06:13:08 +00:00
parent 585b95190e
commit a3f3002e90
3 changed files with 147 additions and 117 deletions

View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Skripte"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Suche Domain"
msgstr "Such-Domain"
#: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082
msgid "Secured"
@@ -888,11 +888,11 @@ msgstr "Mit einem verborgenen Netzwerk verbinden"
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "_Schalte Wi-Fi aus"
msgstr "Wi-Fi aus_schalten"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Trenne alle Verbin_dungen"
msgstr "Alle Verbin_dungen trennen"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS Domain"
msgstr "DNS-Domain:"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "<b>Nie verbinden</b>"
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Automatisch Wiederverbinden bei Abbruch der Netzwerkverbindung"
msgstr "Automatisch wiederverbinden bei Abbruch der Netzwerkverbindung"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "<b>Automatisches Wiederverbinden</b>"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Letzte Kabel-Netzwerkverbindung verwenden."
msgstr "Letzte Kabel-Netzwerkverbindung verwenden"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Nach kabelgebundenen Netzwerkprofilen fragen"
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Verwende das Standard-Kabelnetzwerk"
msgstr "Standard-Kabelnetzwerk verwenden"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
@@ -986,11 +986,11 @@ msgstr "<b>Automatische Kabelverbindung</b>"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "Netzwerkkarte"
msgstr "Netzwerkkarte:"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "WLAN-Gerät"
msgstr "WLAN-Gerät:"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
@@ -998,23 +998,23 @@ msgstr "<b>Netzwerkgerät</b>"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS-Server 3"
msgstr "DNS-Server 3:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS-Server 2"
msgstr "DNS-Server 2:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS-Server 1"
msgstr "DNS-Server 1:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "Suche Domain"
msgstr "Such-Domain:"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Globale DNS-Server"
msgstr "<b>Globale DNS-Server</b>"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -1032,11 +1032,11 @@ msgstr "<b>Benachrichtigungen</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Routen-Tabelle löschen"
msgstr "<b>Routen-Tabelle löschen</b>"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "kabelgebundene Netzwerkerkennung"
msgstr "<b>Kabelgebundene Netzwerkerkennung</b>"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -1044,15 +1044,15 @@ msgstr "<b>DHCP Client</b>"
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Grafische Sudo Anwendung</b>"
msgstr "<b>Grafische Sudo-Anwendung</b>"
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Um die Beschreibung lesen zu können, fahren sie mit der Maus über das "
"gewählte Hintergrundprogramm (Backend)."
"Um die Beschreibung lesen zu können, fahren Sie mit der Maus über das "
"gewählte Backend."
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Treiber:"
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "WLAN-Gerät"
msgstr "<b>WLAN-Gerät</b>"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "<b>Fehlersuche</b>"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Backend"
msgstr "Backend:"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"

View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Joe MacMahon <joe@losingthegame.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-28 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Reconectar automaticamente al perder la conexión"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
msgstr "Infraestrctura"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
@@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "Configurar la red seleccionada"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Configurando preferencias del perfil de la red cableada \"$A\""
msgstr "Configurando preferencias del perfil de la red cableada «$A»"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Configurando las preferencias para la red inalámbrica \"$A\" ($B)"
msgstr "Configurando las preferencias para la red inalámbrica «$A» ($B)"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERROR: wicd-curses no consiguió acceder al wicd daemon: por favor compruebe "
"que su usuario está en el grupo \"$A\""
"que su usuario está en el grupo «$A»"
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
@@ -422,12 +422,12 @@ msgid ""
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\", y \"disconnectscript\" que necesite, para cambiar los "
"scripts de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. Tenga "
"en cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el contenido "
"de los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de los scripts "
"por separado. Consulte la página del manual de wicd para más información."
"Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables «beforescript», "
"«afterscript», y «disconnectscript» que necesite, para cambiar los scripts "
"de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. Tenga en "
"cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el contenido de "
"los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de los scripts por "
"separado. Consulte la página del manual de wicd para más información."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para evitar diversas complicaciones, wicd-curses no soporta el editado "
"directo de scripts. Aunque, se pueden editar manualmente. Primero, (como "
"root) abra el archivo de configuración \"$A\" y busque la sección etiquetada "
"root) abra el archivo de configuración «$A» y busque la sección etiquetada "
"por $B en cuestión. En este caso, es esta:"
#: gtk/netentry.py:635
@@ -827,7 +827,7 @@ msgid ""
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"También puede configurar las redes inalámbricas buscando el campo "
"\"[<ESSID>]\" en el archivo de configuración."
"«[<ESSID>]» en el archivo de configuración."
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
msgid "You must enter your password to configure scripts"
@@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses no admite el borrado del último perfil de red cableada. Intente "
"renombrarlo ('F2')"
"renombrarlo («F2»)"
#: curses/wicd-curses.py:206
msgid "wicd-curses help"
@@ -1039,6 +1039,8 @@ msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Mueva el puntero del raton sobre la infraestructura \n"
"seleccionada, para leer su descripción."
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
@@ -1058,11 +1060,11 @@ msgstr "Depurando"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Backend"
msgstr "Infraestructura:"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Infraestructura</b>"
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""

176
po/gl.po
View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: gl <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-22 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
@@ -25,6 +25,12 @@ msgid ""
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
@@ -32,10 +38,13 @@ msgid ""
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Sobre"
#: curses/wicd-curses.py:201
msgid "About Wicd"
@@ -93,11 +102,12 @@ msgstr "Infraestrutura"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Ofrecido por:"
msgstr "Feito para vostede por:"
#: curses/wicd-curses.py:1029
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Non se pode conectar co daemon, tentando iniciar automaticamente..."
msgstr ""
"Non é posíbel conectar co daemon, tentando iniciar automaticamente..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
@@ -116,7 +126,7 @@ msgstr "Seleccione unha das seguintes redes:"
#: curses/wicd-curses.py:556
msgid "Config"
msgstr ""
msgstr "Configuración"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
@@ -223,7 +233,7 @@ msgstr "Cliente DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "Nome do servidor DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
@@ -335,11 +345,11 @@ msgstr "Servidores globais de DNS"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Axuda"
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Agochada"
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
@@ -356,7 +366,7 @@ msgstr "Identidade"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
msgstr "Información sobre a ligazón actual"
#: gtk/netentry.py:167
msgid "Invalid IP address entered."
@@ -420,7 +430,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Frase de paso"
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
@@ -428,7 +438,7 @@ msgstr "Contrasinal"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
msgstr "Ruta ao certificado da EC"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
@@ -436,7 +446,7 @@ msgstr "Ruta ao ficheiro PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
msgstr "Ruta ao certificado do cliente"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
@@ -470,23 +480,23 @@ msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Prefs"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
msgstr "Chave precompartida"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
msgstr "Prema calqueta tecla para volver."
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
msgstr "Chave privada"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
msgstr "Contrasinal da chave privada"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
@@ -506,15 +516,15 @@ msgstr "Activando a interface..."
#: curses/wicd-curses.py:565
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Saír"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
msgstr "Pechar wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
msgstr "Pechar wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Refresh"
@@ -538,7 +548,7 @@ msgstr "Restabelecendo o enderezo IP..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "RfKill"
msgstr ""
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
@@ -622,11 +632,11 @@ msgstr "Activar Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Left"
msgstr ""
msgstr "Tabulación esquerda"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Tab Right"
msgstr ""
msgstr "Tabulación dereita"
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
@@ -679,7 +689,7 @@ msgstr "Non segura"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "Usar o nome do servidor DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
msgid "Use Encryption"
@@ -799,6 +809,13 @@ msgid ""
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Sen fíos\n"
"SSID:\n"
"Velocidade:\n"
"IP:\n"
"Forza:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -830,57 +847,59 @@ msgstr "Case sempre se debe utilizar «wext» como controlador WPA supplicant"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr ""
msgstr "_Información da conexión"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
msgstr "_Saír"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses non admite o borrado do último perfil de rede con fíos. Tente "
"renomeala («F2»)"
#: curses/wicd-curses.py:206
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
msgstr "Axuda de wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
msgstr "Xestor de rede Wicd"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr ""
msgstr "Crear unha rede ad-hoc"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr ""
msgstr "Buscar unha rede agochada"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
msgstr "Introduza unha rede agochada para localizar."
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Apagar Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "_Desconectar todo"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "_Actualizar"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "_Preferencias"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "_Sobre"
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
@@ -888,35 +907,35 @@ msgstr "Conectando..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
msgstr "Cancelar a solicitude de conexión en curso"
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Configurar os scripts"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
msgstr "Configurar os scripts a executar para esta rede:"
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar o script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar o script de post-conexión"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar o script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar o script de post-conexión"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Cambiar sempre para a rede con fíos cando estea dispoñíbel"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -924,70 +943,73 @@ msgid ""
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Se está seleccionado, Wicd conectarase sempre a unha rede con fíos\n"
"inmediatamente despois que sexa conectado un cabo, aínda que exista\n"
"unha conexión sen fíos activa."
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS:"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Non conectar nunca</b>"
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Volver conectar automaticamente ao perder a conexión"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Reconexión automática</b>"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renomear o perfil con fíos"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Solicitar un perfil de rede con fíos"
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Usar o perfil predeterminado de rede con fíos"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Restabelecemento automático da ligazón</b>"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface con fíos:"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface sen fíos:"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Interfaces de rede</b>"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS 3:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS 2:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS 1:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Buscar dominio:"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Servidores globais de DNS</b>"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -995,59 +1017,65 @@ msgid ""
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Se está activo, a interface de rede con fíos aparecerá sempre na xanela "
"principal. Isto pode ser útil se a súa tarxeta de rede con fíos non detecta "
"a conexión dun cabo."
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notificacións</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Limpar a táboa de encamiñamento</b>"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Detección da ligazón con fíos</b>"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Cliente DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Aplicativo gráfico para sudo</b>"
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Mova o punteiro do rato sobre a infraestrutura \n"
"seleccionada, para ler a súa descrición."
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
msgstr "Controlador:"
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Interface sen fíos</b>"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Depurado</b>"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Infraestrutura:"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Infraestrutura</b>"
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Na maioría dos casos debese utilizar «wext» como controlador WPA supplicant"