1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-02-22 01:45:46 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2012-02-02 06:13:08 +00:00
parent 585b95190e
commit a3f3002e90
3 changed files with 147 additions and 117 deletions

176
po/gl.po
View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: gl <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-22 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
@@ -25,6 +25,12 @@ msgid ""
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
@@ -32,10 +38,13 @@ msgid ""
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Sobre"
#: curses/wicd-curses.py:201
msgid "About Wicd"
@@ -93,11 +102,12 @@ msgstr "Infraestrutura"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Ofrecido por:"
msgstr "Feito para vostede por:"
#: curses/wicd-curses.py:1029
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Non se pode conectar co daemon, tentando iniciar automaticamente..."
msgstr ""
"Non é posíbel conectar co daemon, tentando iniciar automaticamente..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
@@ -116,7 +126,7 @@ msgstr "Seleccione unha das seguintes redes:"
#: curses/wicd-curses.py:556
msgid "Config"
msgstr ""
msgstr "Configuración"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
@@ -223,7 +233,7 @@ msgstr "Cliente DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "Nome do servidor DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
@@ -335,11 +345,11 @@ msgstr "Servidores globais de DNS"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Axuda"
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Agochada"
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
@@ -356,7 +366,7 @@ msgstr "Identidade"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
msgstr "Información sobre a ligazón actual"
#: gtk/netentry.py:167
msgid "Invalid IP address entered."
@@ -420,7 +430,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Frase de paso"
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
@@ -428,7 +438,7 @@ msgstr "Contrasinal"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
msgstr "Ruta ao certificado da EC"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
@@ -436,7 +446,7 @@ msgstr "Ruta ao ficheiro PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
msgstr "Ruta ao certificado do cliente"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
@@ -470,23 +480,23 @@ msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Prefs"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
msgstr "Chave precompartida"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
msgstr "Prema calqueta tecla para volver."
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
msgstr "Chave privada"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
msgstr "Contrasinal da chave privada"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
@@ -506,15 +516,15 @@ msgstr "Activando a interface..."
#: curses/wicd-curses.py:565
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Saír"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
msgstr "Pechar wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
msgstr "Pechar wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Refresh"
@@ -538,7 +548,7 @@ msgstr "Restabelecendo o enderezo IP..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "RfKill"
msgstr ""
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
@@ -622,11 +632,11 @@ msgstr "Activar Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Left"
msgstr ""
msgstr "Tabulación esquerda"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Tab Right"
msgstr ""
msgstr "Tabulación dereita"
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
@@ -679,7 +689,7 @@ msgstr "Non segura"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "Usar o nome do servidor DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
msgid "Use Encryption"
@@ -799,6 +809,13 @@ msgid ""
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Sen fíos\n"
"SSID:\n"
"Velocidade:\n"
"IP:\n"
"Forza:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -830,57 +847,59 @@ msgstr "Case sempre se debe utilizar «wext» como controlador WPA supplicant"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr ""
msgstr "_Información da conexión"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
msgstr "_Saír"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses non admite o borrado do último perfil de rede con fíos. Tente "
"renomeala («F2»)"
#: curses/wicd-curses.py:206
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
msgstr "Axuda de wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
msgstr "Xestor de rede Wicd"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr ""
msgstr "Crear unha rede ad-hoc"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr ""
msgstr "Buscar unha rede agochada"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
msgstr "Introduza unha rede agochada para localizar."
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Apagar Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr ""
msgstr "_Desconectar todo"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "_Actualizar"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "_Preferencias"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "_Sobre"
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
@@ -888,35 +907,35 @@ msgstr "Conectando..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
msgstr "Cancelar a solicitude de conexión en curso"
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
msgstr "Configurar os scripts"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
msgstr "Configurar os scripts a executar para esta rede:"
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar o script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar o script de post-conexión"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar o script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
msgstr "Executar o script de post-conexión"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr ""
msgstr "Cambiar sempre para a rede con fíos cando estea dispoñíbel"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -924,70 +943,73 @@ msgid ""
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Se está seleccionado, Wicd conectarase sempre a unha rede con fíos\n"
"inmediatamente despois que sexa conectado un cabo, aínda que exista\n"
"unha conexión sen fíos activa."
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr ""
msgstr "Dominio DNS:"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Non conectar nunca</b>"
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr ""
msgstr "Volver conectar automaticamente ao perder a conexión"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Reconexión automática</b>"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Renomear o perfil con fíos"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Solicitar un perfil de rede con fíos"
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Usar o perfil predeterminado de rede con fíos"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Restabelecemento automático da ligazón</b>"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface con fíos:"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr ""
msgstr "Interface sen fíos:"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Interfaces de rede</b>"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS 3:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS 2:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr ""
msgstr "Servidor DNS 1:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr ""
msgstr "Buscar dominio:"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Servidores globais de DNS</b>"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -995,59 +1017,65 @@ msgid ""
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Se está activo, a interface de rede con fíos aparecerá sempre na xanela "
"principal. Isto pode ser útil se a súa tarxeta de rede con fíos non detecta "
"a conexión dun cabo."
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Notificacións</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Limpar a táboa de encamiñamento</b>"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Detección da ligazón con fíos</b>"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Cliente DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Aplicativo gráfico para sudo</b>"
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Mova o punteiro do rato sobre a infraestrutura \n"
"seleccionada, para ler a súa descrición."
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
msgstr "Controlador:"
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Interface sen fíos</b>"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Depurado</b>"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
msgstr "Infraestrutura:"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Infraestrutura</b>"
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Na maioría dos casos debese utilizar «wext» como controlador WPA supplicant"