1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-24 23:22:27 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-12-30 05:51:45 +00:00
parent 9002ff1c5f
commit b079c871b7

343
po/uk.po
View File

@@ -1,19 +1,21 @@
# Translations for Ukrainian (uk)
# Translator ID 53
# /translator/edit/53/
# Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 21:02+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-15 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14487)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"Language: uk\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
@@ -25,6 +27,12 @@ msgid ""
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E кБ/с\n"
"$F кБ/с"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
@@ -32,10 +40,13 @@ msgid ""
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B кБ/с\n"
"$C кБ/с"
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Про програму"
#: curses/wicd-curses.py:201
msgid "About Wicd"
@@ -55,7 +66,7 @@ msgstr "Додати новий дротовий профіль"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
msgstr "Додаткові параметри"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
@@ -67,7 +78,7 @@ msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація:"
msgstr "Розпізнавання"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
@@ -85,7 +96,7 @@ msgstr "Автоматично з’єднуватися з цією мереж
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
msgstr "Автоматично підключитись при втраті зєднання"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
@@ -93,7 +104,7 @@ msgstr "Рушій"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Надано вам від:"
msgstr "Надавач:"
#: curses/wicd-curses.py:1029
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
@@ -103,12 +114,12 @@ msgstr "Неможливо під’єднатись до служби, спро
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
msgstr "Скасувати"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966
#: gtk/netentry.py:1088
msgid "Channel"
msgstr "Канал:"
msgstr "Канал"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
@@ -116,7 +127,7 @@ msgstr "Виберіть з доступних мереж:"
#: curses/wicd-curses.py:556
msgid "Config"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
@@ -132,11 +143,11 @@ msgstr "Налаштування параметрів дротової мере
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу..."
msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу"
#: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
msgstr "Зєднатись"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Connect to selected network"
@@ -156,19 +167,19 @@ msgstr "З’єднання:"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "З'єднання відмінено"
msgstr "Спробу з’єднання скасовано"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "З'єднання відмінено"
msgstr "Помилка під час спроби встановити з’єднання."
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Помилка з’єднання: невірний пароль"
msgstr "Помилка з’єднання: помилковий пароль"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Помилка з’єднання: відсутня відповідь DHCP"
msgstr "Помилка з’єднання: не виявлено джерел визначення DHCP."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
@@ -176,16 +187,16 @@ msgstr "Помилка з’єднання: неможливо отримати
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "З'єднання встановлене"
msgstr "Зєднання встановлене"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"З'єднання втрачено: неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу."
"Зєднання втрачено: неможливо зєднатися з бездротовою точкою доступу."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "З'єднання відмінено"
msgstr "Зєднання успішно встановлено."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
@@ -214,7 +225,7 @@ msgid ""
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Збі’й DBus! Можливо це сталось через зупинку служби wicd під час запуску "
"Помилка DBus! Можливо, це сталось через зупинку служби wicd під час запуску "
"wicd-curses. Будь ласка перезапустіть службу wicd, після чого запустіть wicd-"
"curses."
@@ -224,26 +235,26 @@ msgstr "DHCP-клієнт"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "Назва вузла DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS домен"
msgstr "DNS-домен"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сервер:"
msgstr "DNS-сервер"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Відлагодження"
msgstr "Діагностика"
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Disconn"
msgstr "Роз'єднано"
msgstr "Розєднано"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -251,39 +262,39 @@ msgstr "Відключитись від усіх мереж"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
msgstr "Розєднано"
#: gtk/gui.py:725
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Відключення активних з'єднань.."
msgstr "Відключення активних зєднань"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Показати це вікно допомоги"
msgstr "Показати вікно «Про програму»"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Відображати нагадування про статус з'єднання"
msgstr "Відображати нагадування про статус зєднання"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показати це вікно допомоги"
msgstr "Показати це вікно довідки"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS домен"
msgstr "Домен"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Виконується з'єднання..."
msgstr "Виконується зєднання"
#: curses/wicd-curses.py:1053
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до сервіса wicd: "
"будь ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"."
"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до служби wicd: будь "
"ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
@@ -291,11 +302,11 @@ msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Дозволити режим відлагодження (debug)"
msgstr "Увімкнути режим діагностики"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Встановлення з'єднання..."
msgstr "Встановлення зєднання"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
@@ -303,7 +314,7 @@ msgstr "Зовнішні програми"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації..."
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації"
#: curses/wicd-curses.py:210
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
@@ -319,44 +330,44 @@ msgstr "Загальні налаштування"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Генерація PSK..."
msgstr "Створення PSK"
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Генерація файлу налаштувань WPA..."
msgstr "Створення файла налаштувань WPA"
#: gtk/netentry.py:233
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобальний DNS не вказаний в загальних налаштуваннях"
msgstr "Глобальний DNS не вказано у загальних налаштуваннях"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
msgstr "Загальні сервери DNS"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Довідка"
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Прихована"
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID прихованої мережі:"
msgstr "ESSID прихованої мережі"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP:"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Ідентифікація:"
msgstr "Профіль"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
msgstr "Дані щодо поточного з’єднання"
#: gtk/netentry.py:167
msgid "Invalid IP address entered."
@@ -364,7 +375,7 @@ msgstr "Введено невірну IP адресу."
#: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Невірна адреса в $A."
msgstr "Некоректна адреса у записі $A."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
@@ -389,7 +400,7 @@ msgstr "Бездротові мережі не знайдено"
#: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
msgid "Not connected"
msgstr "З'єднання відсутнє"
msgstr "Не з’єднано"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
@@ -399,7 +410,7 @@ msgstr "Гаразд"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Отримання IP-адреси..."
msgstr "Отримання IP-адреси"
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
@@ -418,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Фраза пароля"
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
@@ -426,27 +437,29 @@ msgstr "Пароль"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
msgstr "Шлях до сертифіката CA"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Шлях до PAC-файлу:"
msgstr "Шлях до PAC-файла"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
msgstr "Шлях до клієнтського сертифіката"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Виконати перевірку (Ping) статичного шлюзу для перевірки асоціацій"
msgstr ""
"Перевіряти луна-імпульсом (пінгом) шлюзи після з’єднання для перевірки "
"прив’язки"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
msgstr "Виконати сценарій після розєднання"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
msgstr "Виконати сценарій після розєднання"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
@@ -462,27 +475,27 @@ msgstr "Налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:219
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Параметри:"
msgstr "Діалогове вікно налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Prefs"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
msgstr "Попередньо розділений ключ"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб повернутися."
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
msgstr "Закритий ключ"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
msgstr "Пароль закритого ключа"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
@@ -494,23 +507,23 @@ msgstr "Властивості"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Відключення інтерфейсу..."
msgstr "Відключення інтерфейсу"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Підключення інтерфейсу..."
msgstr "Підключення інтерфейсу"
#: curses/wicd-curses.py:565
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Вийти"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
msgstr "Вийти з wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
msgstr "Вийти з wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Refresh"
@@ -534,7 +547,7 @@ msgstr "Перевстановлення IP-адреси…"
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "RfKill"
msgstr ""
msgstr "Апаратний перемикач"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
@@ -554,7 +567,7 @@ msgstr "Сканування"
#: curses/wicd-curses.py:526
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Сканування мереж... зачекайте..."
msgstr "Пошук мереж зачекайте"
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
@@ -578,7 +591,7 @@ msgstr "Виберіть або створіть профіль дротовог
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Select scripts"
msgstr "Обрати сценарії"
msgstr "Вибір сценаріїв"
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Set up Ad-hoc network"
@@ -586,11 +599,11 @@ msgstr "Налаштувати однорангову (Ad-hoc) мережу"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Встановлення широкомовної адреси…"
msgstr "Встановлення трансляційної адреси…"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери..."
msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
@@ -603,27 +616,27 @@ msgstr "Відключитись від усіх мереж"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr ""
"Тимчасово призупинити показ виринаючої підказки автоматичного підключення:"
"Тимчасово призупинити показ контекстної підказки автоматичного з’єднання"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Зупинка мережевого з’єднання:"
msgstr "Зупинка мережевого з’єднання"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Вимкнути Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Left"
msgstr ""
msgstr "Вкладка ліворуч"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Tab Right"
msgstr ""
msgstr "Вкладка праворуч"
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
@@ -657,24 +670,24 @@ msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Для з'єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для "
"цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть Додати."
"Для зєднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для "
"цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть «Додати»."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Не вдається зв'язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. "
"Не вдається звязатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. "
"Будь ласка, переконайтеся у приналежності вашого користувача до групи $A."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
msgid "Unsecured"
msgstr "Незахищене:"
msgstr "Незахищена"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "Використовувати назву вузла DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
msgid "Use Encryption"
@@ -686,11 +699,11 @@ msgstr "Використовувати шифрування (тільки WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Використати статичний DNS:"
msgstr "Використати статичний DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Використати статичні IP-адреси:"
msgstr "Використати статичні IP-адреси"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
@@ -699,11 +712,11 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Показувати рівень сигналу в dBm"
msgstr "Використовувати одиницю виміру потужності dBm"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз'єднання"
msgstr "Використати типовий профіль для дротового автозєднання"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:882
@@ -724,11 +737,11 @@ msgstr "Користувач"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Перевірка автентифікації..."
msgstr "Підтвердження розпізнавання…"
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Перевірка відповідності точки доступу…"
msgstr "Перевірка прив’язки точки доступу…"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
@@ -740,7 +753,7 @@ msgstr "Інтерфейс Wicd Curses"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Служба Wicd недоступна:"
msgstr "Служба Wicd недоступна"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
@@ -753,31 +766,35 @@ msgid ""
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Дротова\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Параметри для автоз'єднання"
msgstr "Параметри для автозєднання"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
msgstr "Дротовий інтерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
msgstr "Пошук дротового зєднання"
#: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286
#: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Дротова мережа:"
msgstr "Дротова мережа"
#: curses/wicd-curses.py:533
msgid "Wired Networks"
msgstr "Дротові мережі:"
msgstr "Дротові мережі"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Знайдене дротове з'єднання"
msgstr "Знайдене дротове зєднання"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
@@ -788,7 +805,14 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Бездротове з'єднання SSID: Швидкість: IP: Рівень сигналу: RX: TX:"
msgstr ""
"Бездротове з’єднання\n"
"SSID:\n"
"Швидкість:\n"
"IP:\n"
"Потужність сигналу:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -796,7 +820,7 @@ msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Бездротовий Kill Switch Увімкнено"
msgstr "Бездротовий Kill Switch увімкнено"
#: curses/wicd-curses.py:535
msgid "Wireless Networks"
@@ -816,16 +840,15 @@ msgstr "Для зміни сценаріїв потрібно ввести ва
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"
msgstr "Найчастіше драйвером WPA supplicant є wext"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr ""
msgstr "ані щодо з’єднання"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
msgstr "Ви_йти"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
@@ -833,83 +856,83 @@ msgid ""
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового з’єднання. "
"Спробуйте перейменувати його ('F2')"
"Спробуйте перейменувати його («F2»)"
#: curses/wicd-curses.py:206
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
msgstr "Довідка з wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
msgstr "Менеджер мережі Wicd"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr ""
msgstr "Створити запис динамічної мережі"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr ""
msgstr "Знайти приховану мережу"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
msgstr "Вкажіть приховану мережу, яку слід виявити."
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "В_имкнути Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Роз'єднано"
msgstr "_Розєднати всі"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "Налаштування"
msgstr "_Оновити"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "Налаштування"
msgstr "_Налаштування"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "ро програму"
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Виконується з'єднання..."
msgstr "Виконується зєднання"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
msgstr "Скасувати поточну спробу з’єднання"
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Відновити виконання сценарію"
msgstr "Налаштувати сценарії"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
msgstr "Налаштуйте сценарії, які слід запускати для цієї мережі:"
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
msgstr "Сценарій перед з’єднанням:"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
msgstr "Сценарій після з’єднання:"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
msgstr "Сценарій перед від’єднанням:"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
msgstr "Сценарій після від’єднання:"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
msgstr "Завжди перемикатися на дротовий інтерфейс у разі доступності"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -917,18 +940,21 @@ msgid ""
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Якщо позначено, wicd автоматично встановлюватиме з’єднання з\n"
"дротовою мережею, щойно комп’ютер буде з’єднано кабелем з мережею,\n"
"навіть якщо вже задіяно бездротове з’єднання."
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS домен"
msgstr "DNS-домен:"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Ніколи не з’єднуватися</b>"
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
msgstr "Автоматично з’єднуватися повторно у разі втрати зєднання"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
@@ -936,19 +962,19 @@ msgstr "<b>Автоматичне перез’єднання</b>"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
msgstr "Використовувати останній профіль дротової мережі"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Запитати про профіль дротової мережі"
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
msgstr "Використовувати типовий профіль дротової мережі"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
msgstr "<b>Автоматичне дротове з’єднання</b>"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
@@ -956,31 +982,31 @@ msgstr "Дротовий інтерфейс:"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
msgstr "Бездротовий інтерфейс:"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Мережеві інтерфейси"
msgstr "<b>Мережеві інтерфейси</b>"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сервер:"
msgstr "DNS-сервер 3:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сервер:"
msgstr "DNS-сервер 2:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сервер:"
msgstr "DNS-сервер 1:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "Домен пошуку імен"
msgstr "Домен пошуку:"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
msgstr "<b>Загальні DNS-сервери</b>"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
@@ -988,60 +1014,67 @@ msgid ""
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Якщо позначено, пункт інтерфейсу дротової мережі у основному вікні\n"
"буде показано завжди. Може бути корисним, якщо ваша картка дротового зв’язку "
"не здатна виявляти з’єднання у автоматичному режимі."
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Нагадування</b>"
msgstr "<b>Сповіщення</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
msgstr "<b>Спорожнення таблиці маршрутизації</b>"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
msgstr "<b>Виявлення дротового зв’язку</b>"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Клієнт DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Графічна програма доступу до sudo</b>"
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Наведіть вказівник миші на вибраний модуль, щоб \n"
"ознайомитися з його описом."
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
msgstr "Драйвер:"
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
msgstr "<b>Бездротовий інтерфейс</b>"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Відлагодження"
msgstr "<b>Діагностика</b>"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Рушій"
msgstr "Модуль:"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Модуль</b>"
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"
msgstr "Найчастіше драйвером WPA supplicant є wext."
#~ msgid "Help)"
#~ msgstr "Довідка)"