mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2025-12-24 23:22:27 +01:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
9002ff1c5f
commit
b079c871b7
343
po/uk.po
343
po/uk.po
@@ -1,19 +1,21 @@
|
||||
# Translations for Ukrainian (uk)
|
||||
# Translator ID 53
|
||||
# /translator/edit/53/
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 21:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 18:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-15 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14487)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||||
@@ -25,6 +27,12 @@ msgid ""
|
||||
"$E KB/s\n"
|
||||
"$F KB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$A\n"
|
||||
"$B\n"
|
||||
"$C\n"
|
||||
"$D\n"
|
||||
"$E кБ/с\n"
|
||||
"$F кБ/с"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:603
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32,10 +40,13 @@ msgid ""
|
||||
"$B KB/s\n"
|
||||
"$C KB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$A\n"
|
||||
"$B кБ/с\n"
|
||||
"$C кБ/с"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:564
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Про програму"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:201
|
||||
msgid "About Wicd"
|
||||
@@ -55,7 +66,7 @@ msgstr "Додати новий дротовий профіль"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Додаткові налаштування"
|
||||
msgstr "Додаткові параметри"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
|
||||
msgid "Always show wired interface"
|
||||
@@ -67,7 +78,7 @@ msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:77
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Автентифікація:"
|
||||
msgstr "Розпізнавання"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
|
||||
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
|
||||
@@ -85,7 +96,7 @@ msgstr "Автоматично з’єднуватися з цією мереж
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
|
||||
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
|
||||
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
|
||||
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з’єднання"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
@@ -93,7 +104,7 @@ msgstr "Рушій"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:195
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Надано вам від:"
|
||||
msgstr "Надавач:"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1029
|
||||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||||
@@ -103,12 +114,12 @@ msgstr "Неможливо під’єднатись до служби, спро
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Відміна"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966
|
||||
#: gtk/netentry.py:1088
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Канал:"
|
||||
msgstr "Канал"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
|
||||
msgid "Choose from the networks below:"
|
||||
@@ -116,7 +127,7 @@ msgstr "Виберіть з доступних мереж:"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:556
|
||||
msgid "Config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:225
|
||||
msgid "Configure selected network"
|
||||
@@ -132,11 +143,11 @@ msgstr "Налаштування параметрів дротової мере
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:80
|
||||
msgid "Configuring wireless interface..."
|
||||
msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу..."
|
||||
msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу…"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "З'єднатись"
|
||||
msgstr "З’єднатись"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:215
|
||||
msgid "Connect to selected network"
|
||||
@@ -156,19 +167,19 @@ msgstr "З’єднання:"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:77
|
||||
msgid "Connection Cancelled"
|
||||
msgstr "З'єднання відмінено"
|
||||
msgstr "Спробу з’єднання скасовано"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:83
|
||||
msgid "Connection Failed."
|
||||
msgstr "З'єднання відмінено"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби встановити з’єднання."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:79
|
||||
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
||||
msgstr "Помилка з’єднання: невірний пароль"
|
||||
msgstr "Помилка з’єднання: помилковий пароль"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:89
|
||||
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
|
||||
msgstr "Помилка з’єднання: відсутня відповідь DHCP"
|
||||
msgstr "Помилка з’єднання: не виявлено джерел визначення DHCP."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:81
|
||||
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
|
||||
@@ -176,16 +187,16 @@ msgstr "Помилка з’єднання: неможливо отримати
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "З'єднання встановлене"
|
||||
msgstr "З’єднання встановлене"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"З'єднання втрачено: неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу."
|
||||
"З’єднання втрачено: неможливо з’єднатися з бездротовою точкою доступу."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:95
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
msgstr "З'єднання відмінено"
|
||||
msgstr "З’єднання успішно встановлено."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -214,7 +225,7 @@ msgid ""
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Збі’й DBus! Можливо це сталось через зупинку служби wicd під час запуску "
|
||||
"Помилка DBus! Можливо, це сталось через зупинку служби wicd під час запуску "
|
||||
"wicd-curses. Будь ласка перезапустіть службу wicd, після чого запустіть wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
|
||||
@@ -224,26 +235,26 @@ msgstr "DHCP-клієнт"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:63
|
||||
msgid "DHCP Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва вузла DHCP"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
|
||||
msgid "DNS domain"
|
||||
msgstr "DNS домен"
|
||||
msgstr "DNS-домен"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
|
||||
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
|
||||
msgid "DNS server"
|
||||
msgstr "DNS сервер:"
|
||||
msgstr "DNS-сервер"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:117
|
||||
msgid "Debugging"
|
||||
msgstr "Відлагодження"
|
||||
msgstr "Діагностика"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:560
|
||||
msgid "Disconn"
|
||||
msgstr "Роз'єднано"
|
||||
msgstr "Роз’єднано"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||||
msgid "Disconnect from all networks"
|
||||
@@ -251,39 +262,39 @@ msgstr "Відключитись від усіх мереж"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Роз'єднано"
|
||||
msgstr "Роз’єднано"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:725
|
||||
msgid "Disconnecting active connections..."
|
||||
msgstr "Відключення активних з'єднань.."
|
||||
msgstr "Відключення активних з’єднань…"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:226
|
||||
msgid "Display 'about' dialog"
|
||||
msgstr "Показати це вікно допомоги"
|
||||
msgstr "Показати вікно «Про програму»"
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
|
||||
msgid "Display notifications about connection status"
|
||||
msgstr "Відображати нагадування про статус з'єднання"
|
||||
msgstr "Відображати нагадування про статус з’єднання"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:214
|
||||
msgid "Display this help dialog"
|
||||
msgstr "Показати це вікно допомоги"
|
||||
msgstr "Показати це вікно довідки"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:78
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "DNS домен"
|
||||
msgstr "Домен"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:82
|
||||
msgid "Done connecting..."
|
||||
msgstr "Виконується з'єднання..."
|
||||
msgstr "Виконується з’єднання…"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до сервіса wicd: "
|
||||
"будь ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"."
|
||||
"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до служби wicd: будь "
|
||||
"ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -291,11 +302,11 @@ msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
|
||||
msgid "Enable debug mode"
|
||||
msgstr "Дозволити режим відлагодження (debug)"
|
||||
msgstr "Увімкнути режим діагностики"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
|
||||
msgid "Establishing connection..."
|
||||
msgstr "Встановлення з'єднання..."
|
||||
msgstr "Встановлення з’єднання…"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
|
||||
msgid "External Programs"
|
||||
@@ -303,7 +314,7 @@ msgstr "Зовнішні програми"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:84
|
||||
msgid "Flushing the routing table..."
|
||||
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації..."
|
||||
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації…"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:210
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
@@ -319,44 +330,44 @@ msgstr "Загальні налаштування"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:85
|
||||
msgid "Generating PSK..."
|
||||
msgstr "Генерація PSK..."
|
||||
msgstr "Створення PSK…"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:86
|
||||
msgid "Generating WPA configuration file..."
|
||||
msgstr "Генерація файлу налаштувань WPA..."
|
||||
msgstr "Створення файла налаштувань WPA…"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:233
|
||||
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
|
||||
msgstr "Глобальний DNS не вказаний в загальних налаштуваннях"
|
||||
msgstr "Глобальний DNS не вказано у загальних налаштуваннях"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:72
|
||||
msgid "Global DNS servers"
|
||||
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
|
||||
msgstr "Загальні сервери DNS"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:555
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Довідка"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:563
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прихована"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:357
|
||||
msgid "Hidden Network ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID прихованої мережі:"
|
||||
msgstr "ESSID прихованої мережі"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265
|
||||
#: gtk/netentry.py:74
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP:"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:79
|
||||
msgid "Identity"
|
||||
msgstr "Ідентифікація:"
|
||||
msgstr "Профіль"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:500
|
||||
msgid "Information about the current connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дані щодо поточного з’єднання"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:167
|
||||
msgid "Invalid IP address entered."
|
||||
@@ -364,7 +375,7 @@ msgstr "Введено невірну IP адресу."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639
|
||||
msgid "Invalid address in $A entry."
|
||||
msgstr "Невірна адреса в $A."
|
||||
msgstr "Некоректна адреса у записі $A."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
|
||||
msgid "Key"
|
||||
@@ -389,7 +400,7 @@ msgstr "Бездротові мережі не знайдено"
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "З'єднання відсутнє"
|
||||
msgstr "Не з’єднано"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
|
||||
@@ -399,7 +410,7 @@ msgstr "Гаразд"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:91
|
||||
msgid "Obtaining IP address..."
|
||||
msgstr "Отримання IP-адреси..."
|
||||
msgstr "Отримання IP-адреси…"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -418,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фраза пароля"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:82
|
||||
msgid "Password"
|
||||
@@ -426,27 +437,29 @@ msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:83
|
||||
msgid "Path to CA cert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шлях до сертифіката CA"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:85
|
||||
msgid "Path to PAC file"
|
||||
msgstr "Шлях до PAC-файлу:"
|
||||
msgstr "Шлях до PAC-файла"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:84
|
||||
msgid "Path to client cert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шлях до клієнтського сертифіката"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
|
||||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||||
msgstr "Виконати перевірку (Ping) статичного шлюзу для перевірки асоціацій"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевіряти луна-імпульсом (пінгом) шлюзи після з’єднання для перевірки "
|
||||
"прив’язки"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
|
||||
msgstr "Виконати сценарій після роз’єднання"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
|
||||
msgid "Post-disconnection Script"
|
||||
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
|
||||
msgstr "Виконати сценарій після роз’єднання"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
|
||||
msgid "Pre-connection Script"
|
||||
@@ -462,27 +475,27 @@ msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:219
|
||||
msgid "Preferences dialog"
|
||||
msgstr "Параметри:"
|
||||
msgstr "Діалогове вікно налаштування"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:562
|
||||
msgid "Prefs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:86
|
||||
msgid "Preshared key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попередньо розділений ключ"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:229
|
||||
msgid "Press any key to return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб повернутися."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:87
|
||||
msgid "Private key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закритий ключ"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:88
|
||||
msgid "Private key password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пароль закритого ключа"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
|
||||
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
|
||||
@@ -494,23 +507,23 @@ msgstr "Властивості"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:87
|
||||
msgid "Putting interface down..."
|
||||
msgstr "Відключення інтерфейсу..."
|
||||
msgstr "Відключення інтерфейсу…"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:88
|
||||
msgid "Putting interface up..."
|
||||
msgstr "Підключення інтерфейсу..."
|
||||
msgstr "Підключення інтерфейсу…"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:565
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:227
|
||||
msgid "Quit wicd-curses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вийти з wicd-curses"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:502
|
||||
msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вийти з wicd-tray-icon"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:561
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
@@ -534,7 +547,7 @@ msgstr "Перевстановлення IP-адреси…"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:558
|
||||
msgid "RfKill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Апаратний перемикач"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:103
|
||||
msgid "Route Table Flushing"
|
||||
@@ -554,7 +567,7 @@ msgstr "Сканування"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:526
|
||||
msgid "Scanning networks... stand by..."
|
||||
msgstr "Сканування мереж... зачекайте..."
|
||||
msgstr "Пошук мереж… зачекайте…"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:102
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
@@ -578,7 +591,7 @@ msgstr "Виберіть або створіть профіль дротовог
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:223
|
||||
msgid "Select scripts"
|
||||
msgstr "Обрати сценарії"
|
||||
msgstr "Вибір сценаріїв"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:224
|
||||
msgid "Set up Ad-hoc network"
|
||||
@@ -586,11 +599,11 @@ msgstr "Налаштувати однорангову (Ad-hoc) мережу"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:92
|
||||
msgid "Setting broadcast address..."
|
||||
msgstr "Встановлення широкомовної адреси…"
|
||||
msgstr "Встановлення трансляційної адреси…"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:93
|
||||
msgid "Setting static DNS servers..."
|
||||
msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери..."
|
||||
msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери…"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:94
|
||||
msgid "Setting static IP addresses..."
|
||||
@@ -603,27 +616,27 @@ msgstr "Відключитись від усіх мереж"
|
||||
#: gtk/gui.py:104
|
||||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тимчасово призупинити показ виринаючої підказки автоматичного підключення:"
|
||||
"Тимчасово призупинити показ контекстної підказки автоматичного з’єднання"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:217
|
||||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||||
msgstr "Зупинка мережевого з’єднання:"
|
||||
msgstr "Зупинка мережевого з’єднання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:315
|
||||
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вимкнути Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:312
|
||||
msgid "Switch On Wi-Fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:603
|
||||
msgid "Tab Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вкладка ліворуч"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:604
|
||||
msgid "Tab Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вкладка праворуч"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:94
|
||||
msgid "Terminated by user"
|
||||
@@ -657,24 +670,24 @@ msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для з'єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для "
|
||||
"цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть Додати."
|
||||
"Для з’єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для "
|
||||
"цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть «Додати»."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдається зв'язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. "
|
||||
"Не вдається зв’язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. "
|
||||
"Будь ласка, переконайтеся у приналежності вашого користувача до групи $A."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
msgstr "Незахищене:"
|
||||
msgstr "Незахищена"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:62
|
||||
msgid "Use DHCP Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати назву вузла DHCP"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
|
||||
msgid "Use Encryption"
|
||||
@@ -686,11 +699,11 @@ msgstr "Використовувати шифрування (тільки WEP)"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
|
||||
msgid "Use Static DNS"
|
||||
msgstr "Використати статичний DNS:"
|
||||
msgstr "Використати статичний DNS"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
|
||||
msgid "Use Static IPs"
|
||||
msgstr "Використати статичні IP-адреси:"
|
||||
msgstr "Використати статичні IP-адреси"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
|
||||
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
||||
@@ -699,11 +712,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
|
||||
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
||||
msgstr "Показувати рівень сигналу в dBm"
|
||||
msgstr "Використовувати одиницю виміру потужності dBm"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
||||
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз'єднання"
|
||||
msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз’єднання"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
|
||||
#: data/wicd.ui:882
|
||||
@@ -724,11 +737,11 @@ msgstr "Користувач"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:96
|
||||
msgid "Validating authentication..."
|
||||
msgstr "Перевірка автентифікації..."
|
||||
msgstr "Підтвердження розпізнавання…"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:97
|
||||
msgid "Verifying access point association..."
|
||||
msgstr "Перевірка відповідності точки доступу…"
|
||||
msgstr "Перевірка прив’язки точки доступу…"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:108
|
||||
msgid "WPA Supplicant"
|
||||
@@ -740,7 +753,7 @@ msgstr "Інтерфейс Wicd Curses"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
|
||||
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
||||
msgstr "Служба Wicd недоступна:"
|
||||
msgstr "Служба Wicd недоступна"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:196
|
||||
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
||||
@@ -753,31 +766,35 @@ msgid ""
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дротова\n"
|
||||
"IP:\n"
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:81
|
||||
msgid "Wired Autoconnect Settings"
|
||||
msgstr "Параметри для автоз'єднання"
|
||||
msgstr "Параметри для автоз’єднання"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:67
|
||||
msgid "Wired Interface"
|
||||
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
|
||||
msgstr "Дротовий інтерфейс"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:99
|
||||
msgid "Wired Link Detection"
|
||||
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
|
||||
msgstr "Пошук дротового з’єднання"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286
|
||||
#: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
|
||||
msgid "Wired Network"
|
||||
msgstr "Дротова мережа:"
|
||||
msgstr "Дротова мережа"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:533
|
||||
msgid "Wired Networks"
|
||||
msgstr "Дротові мережі:"
|
||||
msgstr "Дротові мережі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:97
|
||||
msgid "Wired connection detected"
|
||||
msgstr "Знайдене дротове з'єднання"
|
||||
msgstr "Знайдене дротове з’єднання"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:633
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -788,7 +805,14 @@ msgid ""
|
||||
"Strength:\n"
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
msgstr "Бездротове з'єднання SSID: Швидкість: IP: Рівень сигналу: RX: TX:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бездротове з’єднання\n"
|
||||
"SSID:\n"
|
||||
"Швидкість:\n"
|
||||
"IP:\n"
|
||||
"Потужність сигналу:\n"
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
||||
msgid "Wireless Interface"
|
||||
@@ -796,7 +820,7 @@ msgstr "Бездротовий інтерфейс"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
|
||||
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
|
||||
msgstr "Бездротовий Kill Switch Увімкнено"
|
||||
msgstr "Бездротовий Kill Switch увімкнено"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:535
|
||||
msgid "Wireless Networks"
|
||||
@@ -816,16 +840,15 @@ msgstr "Для зміни сценаріїв потрібно ввести ва
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"
|
||||
msgstr "Найчастіше драйвером WPA supplicant є wext"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||||
msgid "_Connection Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Дані щодо з’єднання"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви_йти"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -833,83 +856,83 @@ msgid ""
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового з’єднання. "
|
||||
"Спробуйте перейменувати його ('F2')"
|
||||
"Спробуйте перейменувати його («F2»)"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:206
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Довідка з wicd-curses"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:9
|
||||
msgid "Wicd Network Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Менеджер мережі Wicd"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:46
|
||||
msgid "Create an ad-hoc network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створити запис динамічної мережі"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:55
|
||||
msgid "Find a hidden network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знайти приховану мережу"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:57
|
||||
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вкажіть приховану мережу, яку слід виявити."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:79
|
||||
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В_имкнути Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:94
|
||||
msgid "_Disconnect All"
|
||||
msgstr "Роз'єднано"
|
||||
msgstr "_Роз’єднати всі"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:108
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
msgstr "_Оновити"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:122
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
msgstr "_Налаштування"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:136
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Про програму"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Виконується з'єднання..."
|
||||
msgstr "Виконується з’єднання…"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:228
|
||||
msgid "Cancel the current connection attempt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скасувати поточну спробу з’єднання"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:260
|
||||
msgid "Configure Scripts"
|
||||
msgstr "Відновити виконання сценарію"
|
||||
msgstr "Налаштувати сценарії"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:279
|
||||
msgid "Configure scripts to run for this network:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштуйте сценарії, які слід запускати для цієї мережі:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:296
|
||||
msgid "Pre-connection Script:"
|
||||
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
|
||||
msgstr "Сценарій перед з’єднанням:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:329
|
||||
msgid "Post-connection Script:"
|
||||
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
|
||||
msgstr "Сценарій після з’єднання:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:362
|
||||
msgid "Pre-disconnection Script:"
|
||||
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
|
||||
msgstr "Сценарій перед від’єднанням:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:395
|
||||
msgid "Post-disconnection Script:"
|
||||
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
|
||||
msgstr "Сценарій після від’єднання:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:514
|
||||
msgid "Always switch to a wired connection when available"
|
||||
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
|
||||
msgstr "Завжди перемикатися на дротовий інтерфейс у разі доступності"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:519
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -917,18 +940,21 @@ msgid ""
|
||||
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
|
||||
"is already active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо позначено, wicd автоматично встановлюватиме з’єднання з\n"
|
||||
"дротовою мережею, щойно комп’ютер буде з’єднано кабелем з мережею,\n"
|
||||
"навіть якщо вже задіяно бездротове з’єднання."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:542
|
||||
msgid "DNS domain:"
|
||||
msgstr "DNS домен"
|
||||
msgstr "DNS-домен:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:590
|
||||
msgid "<b>Never Connect</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Ніколи не з’єднуватися</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:606
|
||||
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
|
||||
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
|
||||
msgstr "Автоматично з’єднуватися повторно у разі втрати з’єднання"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:625
|
||||
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
|
||||
@@ -936,19 +962,19 @@ msgstr "<b>Автоматичне перез’єднання</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:641
|
||||
msgid "Use last wired network profile"
|
||||
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
|
||||
msgstr "Використовувати останній профіль дротової мережі"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:663
|
||||
msgid "Prompt for wired network profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запитати про профіль дротової мережі"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:686
|
||||
msgid "Use default wired network profile"
|
||||
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
|
||||
msgstr "Використовувати типовий профіль дротової мережі"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:707
|
||||
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
||||
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
|
||||
msgstr "<b>Автоматичне дротове з’єднання</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:725
|
||||
msgid "Wired interface:"
|
||||
@@ -956,31 +982,31 @@ msgstr "Дротовий інтерфейс:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:743
|
||||
msgid "Wireless interface:"
|
||||
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
|
||||
msgstr "Бездротовий інтерфейс:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:783
|
||||
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
||||
msgstr "Мережеві інтерфейси"
|
||||
msgstr "<b>Мережеві інтерфейси</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:799
|
||||
msgid "DNS server 3:"
|
||||
msgstr "DNS сервер:"
|
||||
msgstr "DNS-сервер 3:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:830
|
||||
msgid "DNS server 2:"
|
||||
msgstr "DNS сервер:"
|
||||
msgstr "DNS-сервер 2:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:848
|
||||
msgid "DNS server 1:"
|
||||
msgstr "DNS сервер:"
|
||||
msgstr "DNS-сервер 1:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:866
|
||||
msgid "Search domain:"
|
||||
msgstr "Домен пошуку імен"
|
||||
msgstr "Домен пошуку:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:901
|
||||
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
|
||||
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
|
||||
msgstr "<b>Загальні DNS-сервери</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -988,60 +1014,67 @@ msgid ""
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо позначено, пункт інтерфейсу дротової мережі у основному вікні\n"
|
||||
"буде показано завжди. Може бути корисним, якщо ваша картка дротового зв’язку "
|
||||
"не здатна виявляти з’єднання у автоматичному режимі."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Нагадування</b>"
|
||||
msgstr "<b>Сповіщення</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1050
|
||||
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
||||
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
|
||||
msgstr "<b>Спорожнення таблиці маршрутизації</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1063
|
||||
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
||||
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
|
||||
msgstr "<b>Виявлення дротового зв’язку</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1289
|
||||
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Клієнт DHCP</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1300
|
||||
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Графічна програма доступу до sudo</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hover your mouse over the selected backend \n"
|
||||
"to read its description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наведіть вказівник миші на вибраний модуль, щоб \n"
|
||||
"ознайомитися з його описом."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1474
|
||||
msgid "Driver:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Драйвер:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1530
|
||||
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
||||
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
|
||||
msgstr "<b>Бездротовий інтерфейс</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1544
|
||||
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1556
|
||||
msgid "<b>Debugging</b>"
|
||||
msgstr "Відлагодження"
|
||||
msgstr "<b>Діагностика</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1574
|
||||
msgid "Backend:"
|
||||
msgstr "Рушій"
|
||||
msgstr "Модуль:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1601
|
||||
msgid "<b>Backend</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Модуль</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1615
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"
|
||||
msgstr "Найчастіше драйвером WPA supplicant є wext."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help)"
|
||||
#~ msgstr "Довідка)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user