1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-01-08 06:44:20 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-12-30 05:51:45 +00:00
parent 9002ff1c5f
commit b079c871b7

343
po/uk.po
View File

@@ -1,19 +1,21 @@
# Translations for Ukrainian (uk) # Translations for Ukrainian (uk)
# Translator ID 53 # Translator ID 53
# /translator/edit/53/ # /translator/edit/53/
# Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 21:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-29 18:53+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
"Language-Team: uk <LL@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-15 05:33+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14487)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"Language: uk\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610 #: gtk/wicd-client.py:610
@@ -25,6 +27,12 @@ msgid ""
"$E KB/s\n" "$E KB/s\n"
"$F KB/s" "$F KB/s"
msgstr "" msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E кБ/с\n"
"$F кБ/с"
#: gtk/wicd-client.py:603 #: gtk/wicd-client.py:603
msgid "" msgid ""
@@ -32,10 +40,13 @@ msgid ""
"$B KB/s\n" "$B KB/s\n"
"$C KB/s" "$C KB/s"
msgstr "" msgstr ""
"$A\n"
"$B кБ/с\n"
"$C кБ/с"
#: curses/wicd-curses.py:564 #: curses/wicd-curses.py:564
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr "Про програму"
#: curses/wicd-curses.py:201 #: curses/wicd-curses.py:201
msgid "About Wicd" msgid "About Wicd"
@@ -55,7 +66,7 @@ msgstr "Додати новий дротовий профіль"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові налаштування" msgstr "Додаткові параметри"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface" msgid "Always show wired interface"
@@ -67,7 +78,7 @@ msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс
#: wicd/translations.py:77 #: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація:" msgstr "Розпізнавання"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
@@ -85,7 +96,7 @@ msgstr "Автоматично з’єднуватися з цією мереж
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання" msgstr "Автоматично підключитись при втраті зєднання"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend" msgid "Backend"
@@ -93,7 +104,7 @@ msgstr "Рушій"
#: curses/wicd-curses.py:195 #: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Надано вам від:" msgstr "Надавач:"
#: curses/wicd-curses.py:1029 #: curses/wicd-curses.py:1029
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
@@ -103,12 +114,12 @@ msgstr "Неможливо під’єднатись до служби, спро
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607 #: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Відміна" msgstr "Скасувати"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966 #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966
#: gtk/netentry.py:1088 #: gtk/netentry.py:1088
msgid "Channel" msgid "Channel"
msgstr "Канал:" msgstr "Канал"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:" msgid "Choose from the networks below:"
@@ -116,7 +127,7 @@ msgstr "Виберіть з доступних мереж:"
#: curses/wicd-curses.py:556 #: curses/wicd-curses.py:556
msgid "Config" msgid "Config"
msgstr "" msgstr "Налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:225 #: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network" msgid "Configure selected network"
@@ -132,11 +143,11 @@ msgstr "Налаштування параметрів дротової мере
#: wicd/misc.py:80 #: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..." msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу..." msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу"
#: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498 #: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись" msgstr "Зєднатись"
#: curses/wicd-curses.py:215 #: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Connect to selected network" msgid "Connect to selected network"
@@ -156,19 +167,19 @@ msgstr "З’єднання:"
#: wicd/misc.py:77 #: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled" msgid "Connection Cancelled"
msgstr "З'єднання відмінено" msgstr "Спробу з’єднання скасовано"
#: wicd/misc.py:83 #: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed." msgid "Connection Failed."
msgstr "З'єднання відмінено" msgstr "Помилка під час спроби встановити з’єднання."
#: wicd/misc.py:79 #: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password" msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Помилка з’єднання: невірний пароль" msgstr "Помилка з’єднання: помилковий пароль"
#: wicd/misc.py:89 #: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Помилка з’єднання: відсутня відповідь DHCP" msgstr "Помилка з’єднання: не виявлено джерел визначення DHCP."
#: wicd/misc.py:81 #: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
@@ -176,16 +187,16 @@ msgstr "Помилка з’єднання: неможливо отримати
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established" msgid "Connection established"
msgstr "З'єднання встановлене" msgstr "Зєднання встановлене"
#: wicd/misc.py:78 #: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "" msgstr ""
"З'єднання втрачено: неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу." "Зєднання втрачено: неможливо зєднатися з бездротовою точкою доступу."
#: wicd/misc.py:95 #: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful." msgid "Connection successful."
msgstr "З'єднання відмінено" msgstr "Зєднання успішно встановлено."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid "" msgid ""
@@ -214,7 +225,7 @@ msgid ""
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses." "curses."
msgstr "" msgstr ""
"Збі’й DBus! Можливо це сталось через зупинку служби wicd під час запуску " "Помилка DBus! Можливо, це сталось через зупинку служби wicd під час запуску "
"wicd-curses. Будь ласка перезапустіть службу wicd, після чого запустіть wicd-" "wicd-curses. Будь ласка перезапустіть службу wicd, після чого запустіть wicd-"
"curses." "curses."
@@ -224,26 +235,26 @@ msgstr "DHCP-клієнт"
#: curses/netentry_curses.py:63 #: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname" msgid "DHCP Hostname"
msgstr "" msgstr "Назва вузла DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain" msgid "DNS domain"
msgstr "DNS домен" msgstr "DNS-домен"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server" msgid "DNS server"
msgstr "DNS сервер:" msgstr "DNS-сервер"
#: curses/prefs_curses.py:117 #: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging" msgid "Debugging"
msgstr "Відлагодження" msgstr "Діагностика"
#: curses/wicd-curses.py:560 #: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Disconn" msgid "Disconn"
msgstr "Роз'єднано" msgstr "Розєднано"
#: curses/wicd-curses.py:216 #: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Disconnect from all networks" msgid "Disconnect from all networks"
@@ -251,39 +262,39 @@ msgstr "Відключитись від усіх мереж"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected" msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано" msgstr "Розєднано"
#: gtk/gui.py:725 #: gtk/gui.py:725
msgid "Disconnecting active connections..." msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Відключення активних з'єднань.." msgstr "Відключення активних зєднань"
#: curses/wicd-curses.py:226 #: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog" msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Показати це вікно допомоги" msgstr "Показати вікно «Про програму»"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status" msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Відображати нагадування про статус з'єднання" msgstr "Відображати нагадування про статус зєднання"
#: curses/wicd-curses.py:214 #: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Display this help dialog" msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показати це вікно допомоги" msgstr "Показати це вікно довідки"
#: wicd/translations.py:78 #: wicd/translations.py:78
msgid "Domain" msgid "Domain"
msgstr "DNS домен" msgstr "Домен"
#: wicd/misc.py:82 #: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..." msgid "Done connecting..."
msgstr "Виконується з'єднання..." msgstr "Виконується зєднання"
#: curses/wicd-curses.py:1053 #: curses/wicd-curses.py:1053
msgid "" msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group." "your user is in the \"$A\" group."
msgstr "" msgstr ""
"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до сервіса wicd: " "Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до служби wicd: будь "
"будь ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"." "ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266 #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID" msgid "ESSID"
@@ -291,11 +302,11 @@ msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode" msgid "Enable debug mode"
msgstr "Дозволити режим відлагодження (debug)" msgstr "Увімкнути режим діагностики"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Встановлення з'єднання..." msgstr "Встановлення зєднання"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs" msgid "External Programs"
@@ -303,7 +314,7 @@ msgstr "Зовнішні програми"
#: wicd/misc.py:84 #: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..." msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації..." msgstr "Очищення таблиці маршрутизації"
#: curses/wicd-curses.py:210 #: curses/wicd-curses.py:210
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
@@ -319,44 +330,44 @@ msgstr "Загальні налаштування"
#: wicd/misc.py:85 #: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..." msgid "Generating PSK..."
msgstr "Генерація PSK..." msgstr "Створення PSK"
#: wicd/misc.py:86 #: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..." msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Генерація файлу налаштувань WPA..." msgstr "Створення файла налаштувань WPA"
#: gtk/netentry.py:233 #: gtk/netentry.py:233
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобальний DNS не вказаний в загальних налаштуваннях" msgstr "Глобальний DNS не вказано у загальних налаштуваннях"
#: curses/prefs_curses.py:72 #: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers" msgid "Global DNS servers"
msgstr "Глобальні DNS-сервери" msgstr "Загальні сервери DNS"
#: curses/wicd-curses.py:555 #: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr "Довідка"
#: curses/wicd-curses.py:563 #: curses/wicd-curses.py:563
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "" msgstr "Прихована"
#: gtk/gui.py:357 #: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID" msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID прихованої мережі:" msgstr "ESSID прихованої мережі"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265 #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:74 #: gtk/netentry.py:74
msgid "IP" msgid "IP"
msgstr "IP:" msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79 #: wicd/translations.py:79
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Ідентифікація:" msgstr "Профіль"
#: gtk/wicd-client.py:500 #: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection" msgid "Information about the current connection"
msgstr "" msgstr "Дані щодо поточного з’єднання"
#: gtk/netentry.py:167 #: gtk/netentry.py:167
msgid "Invalid IP address entered." msgid "Invalid IP address entered."
@@ -364,7 +375,7 @@ msgstr "Введено невірну IP адресу."
#: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639 #: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639
msgid "Invalid address in $A entry." msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Невірна адреса в $A." msgstr "Некоректна адреса у записі $A."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key" msgid "Key"
@@ -389,7 +400,7 @@ msgstr "Бездротові мережі не знайдено"
#: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213 #: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
msgid "Not connected" msgid "Not connected"
msgstr "З'єднання відсутнє" msgstr "Не з’єднано"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
@@ -399,7 +410,7 @@ msgstr "Гаразд"
#: wicd/misc.py:91 #: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..." msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Отримання IP-адреси..." msgstr "Отримання IP-адреси"
#: curses/wicd-curses.py:278 #: curses/wicd-curses.py:278
msgid "" msgid ""
@@ -418,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:81 #: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase" msgid "Passphrase"
msgstr "" msgstr "Фраза пароля"
#: wicd/translations.py:82 #: wicd/translations.py:82
msgid "Password" msgid "Password"
@@ -426,27 +437,29 @@ msgstr "Пароль"
#: wicd/translations.py:83 #: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert" msgid "Path to CA cert"
msgstr "" msgstr "Шлях до сертифіката CA"
#: wicd/translations.py:85 #: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file" msgid "Path to PAC file"
msgstr "Шлях до PAC-файлу:" msgstr "Шлях до PAC-файла"
#: wicd/translations.py:84 #: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert" msgid "Path to client cert"
msgstr "" msgstr "Шлях до клієнтського сертифіката"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Виконати перевірку (Ping) статичного шлюзу для перевірки асоціацій" msgstr ""
"Перевіряти луна-імпульсом (пінгом) шлюзи після з’єднання для перевірки "
"прив’язки"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script" msgid "Post-connection Script"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання" msgstr "Виконати сценарій після розєднання"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script" msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання" msgstr "Виконати сценарій після розєднання"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script" msgid "Pre-connection Script"
@@ -462,27 +475,27 @@ msgstr "Налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:219 #: curses/wicd-curses.py:219
msgid "Preferences dialog" msgid "Preferences dialog"
msgstr "Параметри:" msgstr "Діалогове вікно налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:562 #: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Prefs" msgid "Prefs"
msgstr "" msgstr "Налаштування"
#: wicd/translations.py:86 #: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key" msgid "Preshared key"
msgstr "" msgstr "Попередньо розділений ключ"
#: curses/wicd-curses.py:229 #: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return." msgid "Press any key to return."
msgstr "" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб повернутися."
#: wicd/translations.py:87 #: wicd/translations.py:87
msgid "Private key" msgid "Private key"
msgstr "" msgstr "Закритий ключ"
#: wicd/translations.py:88 #: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "" msgstr "Пароль закритого ключа"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
@@ -494,23 +507,23 @@ msgstr "Властивості"
#: wicd/misc.py:87 #: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..." msgid "Putting interface down..."
msgstr "Відключення інтерфейсу..." msgstr "Відключення інтерфейсу"
#: wicd/misc.py:88 #: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..." msgid "Putting interface up..."
msgstr "Підключення інтерфейсу..." msgstr "Підключення інтерфейсу"
#: curses/wicd-curses.py:565 #: curses/wicd-curses.py:565
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr "Вийти"
#: curses/wicd-curses.py:227 #: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses" msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "" msgstr "Вийти з wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502 #: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon" msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "" msgstr "Вийти з wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:561 #: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
@@ -534,7 +547,7 @@ msgstr "Перевстановлення IP-адреси…"
#: curses/wicd-curses.py:558 #: curses/wicd-curses.py:558
msgid "RfKill" msgid "RfKill"
msgstr "" msgstr "Апаратний перемикач"
#: curses/prefs_curses.py:103 #: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing" msgid "Route Table Flushing"
@@ -554,7 +567,7 @@ msgstr "Сканування"
#: curses/wicd-curses.py:526 #: curses/wicd-curses.py:526
msgid "Scanning networks... stand by..." msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Сканування мереж... зачекайте..." msgstr "Пошук мереж зачекайте"
#: gtk/netentry.py:102 #: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts" msgid "Scripts"
@@ -578,7 +591,7 @@ msgstr "Виберіть або створіть профіль дротовог
#: curses/wicd-curses.py:223 #: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Select scripts" msgid "Select scripts"
msgstr "Обрати сценарії" msgstr "Вибір сценаріїв"
#: curses/wicd-curses.py:224 #: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Set up Ad-hoc network" msgid "Set up Ad-hoc network"
@@ -586,11 +599,11 @@ msgstr "Налаштувати однорангову (Ad-hoc) мережу"
#: wicd/misc.py:92 #: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..." msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Встановлення широкомовної адреси…" msgstr "Встановлення трансляційної адреси…"
#: wicd/misc.py:93 #: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..." msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери..." msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери"
#: wicd/misc.py:94 #: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..." msgid "Setting static IP addresses..."
@@ -603,27 +616,27 @@ msgstr "Відключитись від усіх мереж"
#: gtk/gui.py:104 #: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "" msgstr ""
"Тимчасово призупинити показ виринаючої підказки автоматичного підключення:" "Тимчасово призупинити показ контекстної підказки автоматичного з’єднання"
#: curses/wicd-curses.py:217 #: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Stop a connection in progress" msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Зупинка мережевого з’єднання:" msgstr "Зупинка мережевого з’єднання"
#: gtk/gui.py:315 #: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi" msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "" msgstr "Вимкнути Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:312 #: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi" msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "" msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:603 #: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Left" msgid "Tab Left"
msgstr "" msgstr "Вкладка ліворуч"
#: curses/wicd-curses.py:604 #: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Tab Right" msgid "Tab Right"
msgstr "" msgstr "Вкладка праворуч"
#: curses/wicd-curses.py:94 #: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user" msgid "Terminated by user"
@@ -657,24 +670,24 @@ msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add." "a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr "" msgstr ""
"Для з'єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для " "Для зєднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для "
"цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть Додати." "цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть «Додати»."
#: gtk/wicd-client.py:94 #: gtk/wicd-client.py:94
msgid "" msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group." "Please check that your user is in the $A group."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдається зв'язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. " "Не вдається звязатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. "
"Будь ласка, переконайтеся у приналежності вашого користувача до групи $A." "Будь ласка, переконайтеся у приналежності вашого користувача до групи $A."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084 #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
msgid "Unsecured" msgid "Unsecured"
msgstr "Незахищене:" msgstr "Незахищена"
#: curses/netentry_curses.py:62 #: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname" msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "" msgstr "Використовувати назву вузла DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356 #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
msgid "Use Encryption" msgid "Use Encryption"
@@ -686,11 +699,11 @@ msgstr "Використовувати шифрування (тільки WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS" msgid "Use Static DNS"
msgstr "Використати статичний DNS:" msgstr "Використати статичний DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs" msgid "Use Static IPs"
msgstr "Використати статичні IP-адреси:" msgstr "Використати статичні IP-адреси"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636 #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
@@ -699,11 +712,11 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength" msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Показувати рівень сигналу в dBm" msgstr "Використовувати одиницю виміру потужності dBm"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз'єднання" msgstr "Використати типовий профіль для дротового автозєднання"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:882 #: data/wicd.ui:882
@@ -724,11 +737,11 @@ msgstr "Користувач"
#: wicd/misc.py:96 #: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..." msgid "Validating authentication..."
msgstr "Перевірка автентифікації..." msgstr "Підтвердження розпізнавання…"
#: wicd/misc.py:97 #: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..." msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Перевірка відповідності точки доступу…" msgstr "Перевірка прив’язки точки доступу…"
#: curses/prefs_curses.py:108 #: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant" msgid "WPA Supplicant"
@@ -740,7 +753,7 @@ msgstr "Інтерфейс Wicd Curses"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable" msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Служба Wicd недоступна:" msgstr "Служба Wicd недоступна"
#: wicd/misc.py:196 #: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
@@ -753,31 +766,35 @@ msgid ""
"RX:\n" "RX:\n"
"TX:" "TX:"
msgstr "" msgstr ""
"Дротова\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81 #: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings" msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Параметри для автоз'єднання" msgstr "Параметри для автозєднання"
#: curses/prefs_curses.py:67 #: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface" msgid "Wired Interface"
msgstr "Дротовий інтерфейс:" msgstr "Дротовий інтерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:99 #: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection" msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Пошук дротового з'єднання" msgstr "Пошук дротового зєднання"
#: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286 #: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286
#: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 #: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network" msgid "Wired Network"
msgstr "Дротова мережа:" msgstr "Дротова мережа"
#: curses/wicd-curses.py:533 #: curses/wicd-curses.py:533
msgid "Wired Networks" msgid "Wired Networks"
msgstr "Дротові мережі:" msgstr "Дротові мережі"
#: gtk/gui.py:97 #: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected" msgid "Wired connection detected"
msgstr "Знайдене дротове з'єднання" msgstr "Знайдене дротове зєднання"
#: gtk/wicd-client.py:633 #: gtk/wicd-client.py:633
msgid "" msgid ""
@@ -788,7 +805,14 @@ msgid ""
"Strength:\n" "Strength:\n"
"RX:\n" "RX:\n"
"TX:" "TX:"
msgstr "Бездротове з'єднання SSID: Швидкість: IP: Рівень сигналу: RX: TX:" msgstr ""
"Бездротове з’єднання\n"
"SSID:\n"
"Швидкість:\n"
"IP:\n"
"Потужність сигналу:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface" msgid "Wireless Interface"
@@ -796,7 +820,7 @@ msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 #: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Бездротовий Kill Switch Увімкнено" msgstr "Бездротовий Kill Switch увімкнено"
#: curses/wicd-curses.py:535 #: curses/wicd-curses.py:535
msgid "Wireless Networks" msgid "Wireless Networks"
@@ -816,16 +840,15 @@ msgstr "Для зміни сценаріїв потрібно ввести ва
#: curses/prefs_curses.py:111 #: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "" msgstr "Найчастіше драйвером WPA supplicant є wext"
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"
#: gtk/wicd-client.py:499 #: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info" msgid "_Connection Info"
msgstr "" msgstr "ані щодо з’єднання"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151 #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "" msgstr "Ви_йти"
#: curses/wicd-curses.py:428 #: curses/wicd-curses.py:428
msgid "" msgid ""
@@ -833,83 +856,83 @@ msgid ""
"it (\"F2\")" "it (\"F2\")"
msgstr "" msgstr ""
"wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового з’єднання. " "wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового з’єднання. "
"Спробуйте перейменувати його ('F2')" "Спробуйте перейменувати його («F2»)"
#: curses/wicd-curses.py:206 #: curses/wicd-curses.py:206
msgid "wicd-curses help" msgid "wicd-curses help"
msgstr "" msgstr "Довідка з wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9 #: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager" msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "" msgstr "Менеджер мережі Wicd"
#: data/wicd.ui:46 #: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network" msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "" msgstr "Створити запис динамічної мережі"
#: data/wicd.ui:55 #: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network" msgid "Find a hidden network"
msgstr "" msgstr "Знайти приховану мережу"
#: data/wicd.ui:57 #: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "" msgstr "Вкажіть приховану мережу, яку слід виявити."
#: data/wicd.ui:79 #: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "" msgstr "В_имкнути Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:94 #: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All" msgid "_Disconnect All"
msgstr "Роз'єднано" msgstr "_Розєднати всі"
#: data/wicd.ui:108 #: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh" msgid "_Refresh"
msgstr "Налаштування" msgstr "_Оновити"
#: data/wicd.ui:122 #: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "Налаштування" msgstr "_Налаштування"
#: data/wicd.ui:136 #: data/wicd.ui:136
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "" msgstr "ро програму"
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..." msgid "Connecting..."
msgstr "Виконується з'єднання..." msgstr "Виконується зєднання"
#: data/wicd.ui:228 #: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt" msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "" msgstr "Скасувати поточну спробу з’єднання"
#: data/wicd.ui:260 #: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts" msgid "Configure Scripts"
msgstr "Відновити виконання сценарію" msgstr "Налаштувати сценарії"
#: data/wicd.ui:279 #: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:" msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "" msgstr "Налаштуйте сценарії, які слід запускати для цієї мережі:"
#: data/wicd.ui:296 #: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:" msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення." msgstr "Сценарій перед з’єднанням:"
#: data/wicd.ui:329 #: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:" msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання" msgstr "Сценарій після з’єднання:"
#: data/wicd.ui:362 #: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:" msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення." msgstr "Сценарій перед від’єднанням:"
#: data/wicd.ui:395 #: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:" msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання" msgstr "Сценарій після від’єднання:"
#: data/wicd.ui:514 #: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available" msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності" msgstr "Завжди перемикатися на дротовий інтерфейс у разі доступності"
#: data/wicd.ui:519 #: data/wicd.ui:519
msgid "" msgid ""
@@ -917,18 +940,21 @@ msgid ""
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active." "is already active."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо позначено, wicd автоматично встановлюватиме з’єднання з\n"
"дротовою мережею, щойно комп’ютер буде з’єднано кабелем з мережею,\n"
"навіть якщо вже задіяно бездротове з’єднання."
#: data/wicd.ui:542 #: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:" msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS домен" msgstr "DNS-домен:"
#: data/wicd.ui:590 #: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>" msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Ніколи не з’єднуватися</b>"
#: data/wicd.ui:606 #: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання" msgstr "Автоматично з’єднуватися повторно у разі втрати зєднання"
#: data/wicd.ui:625 #: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>" msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
@@ -936,19 +962,19 @@ msgstr "<b>Автоматичне перез’єднання</b>"
#: data/wicd.ui:641 #: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile" msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:" msgstr "Використовувати останній профіль дротової мережі"
#: data/wicd.ui:663 #: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile" msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "" msgstr "Запитати про профіль дротової мережі"
#: data/wicd.ui:686 #: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile" msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:" msgstr "Використовувати типовий профіль дротової мережі"
#: data/wicd.ui:707 #: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>" msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Автоматичне перез’єднання:" msgstr "<b>Автоматичне дротове з’єднання</b>"
#: data/wicd.ui:725 #: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:" msgid "Wired interface:"
@@ -956,31 +982,31 @@ msgstr "Дротовий інтерфейс:"
#: data/wicd.ui:743 #: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:" msgid "Wireless interface:"
msgstr "Бездротовий інтерфейс" msgstr "Бездротовий інтерфейс:"
#: data/wicd.ui:783 #: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>" msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Мережеві інтерфейси" msgstr "<b>Мережеві інтерфейси</b>"
#: data/wicd.ui:799 #: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:" msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сервер:" msgstr "DNS-сервер 3:"
#: data/wicd.ui:830 #: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:" msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сервер:" msgstr "DNS-сервер 2:"
#: data/wicd.ui:848 #: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:" msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сервер:" msgstr "DNS-сервер 1:"
#: data/wicd.ui:866 #: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:" msgid "Search domain:"
msgstr "Домен пошуку імен" msgstr "Домен пошуку:"
#: data/wicd.ui:901 #: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>" msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Глобальні DNS-сервери" msgstr "<b>Загальні DNS-сервери</b>"
#: data/wicd.ui:960 #: data/wicd.ui:960
msgid "" msgid ""
@@ -988,60 +1014,67 @@ msgid ""
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable." "the interface is connected to a cable."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо позначено, пункт інтерфейсу дротової мережі у основному вікні\n"
"буде показано завжди. Може бути корисним, якщо ваша картка дротового зв’язку "
"не здатна виявляти з’єднання у автоматичному режимі."
#: data/wicd.ui:976 #: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>" msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Нагадування</b>" msgstr "<b>Сповіщення</b>"
#: data/wicd.ui:1050 #: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>" msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:" msgstr "<b>Спорожнення таблиці маршрутизації</b>"
#: data/wicd.ui:1063 #: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>" msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Пошук дротового з'єднання" msgstr "<b>Виявлення дротового зв’язку</b>"
#: data/wicd.ui:1289 #: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>" msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Клієнт DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1300 #: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>" msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Графічна програма доступу до sudo</b>"
#: data/wicd.ui:1421 #: data/wicd.ui:1421
msgid "" msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n" "Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description." "to read its description."
msgstr "" msgstr ""
"Наведіть вказівник миші на вибраний модуль, щоб \n"
"ознайомитися з його описом."
#: data/wicd.ui:1474 #: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:" msgid "Driver:"
msgstr "" msgstr "Драйвер:"
#: data/wicd.ui:1530 #: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>" msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Бездротовий інтерфейс" msgstr "<b>Бездротовий інтерфейс</b>"
#: data/wicd.ui:1544 #: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>" msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "" msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1556 #: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>" msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Відлагодження" msgstr "<b>Діагностика</b>"
#: data/wicd.ui:1574 #: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:" msgid "Backend:"
msgstr "Рушій" msgstr "Модуль:"
#: data/wicd.ui:1601 #: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>" msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Модуль</b>"
#: data/wicd.ui:1615 #: data/wicd.ui:1615
msgid "" msgid ""
"You should almost always use wext as the\n" "You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver." "WPA supplicant driver."
msgstr "" msgstr "Найчастіше драйвером WPA supplicant є wext."
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"
#~ msgid "Help)"
#~ msgstr "Довідка)"