mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-04-17 03:03:34 +02:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
9a2b6d2801
commit
ef54b61cb3
115
po/bg.po
115
po/bg.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-08 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14443)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||||
@@ -187,8 +188,8 @@ msgstr "Връзката прекъсната"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wicd демона няма връзка с DBus интерфейса. Проверете wicd лога за повече "
|
||||
"информация."
|
||||
@@ -198,9 +199,9 @@ msgid ""
|
||||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Няма намерена графична sudo програма. Редактора на скриптове не може да "
|
||||
"бъде стартиран. Ще трябва да редактирате скриптове директно в "
|
||||
"конфигурационния файл."
|
||||
"Няма намерена графична sudo програма. Редактора на скриптове не може да бъде "
|
||||
"стартиран. Ще трябва да редактирате скриптове директно в конфигурационния "
|
||||
"файл."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
@@ -208,12 +209,12 @@ msgstr "Настроване на Ad-hoc мрежа"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DBus грешка! Най-вероятна причинена от спиране на wicd демона, докато "
|
||||
"wicd интерфейса още работи. Моля, рестартирайте wicd демона, след което "
|
||||
"DBus грешка! Най-вероятна причинена от спиране на wicd демона, докато wicd "
|
||||
"интерфейса още работи. Моля, рестартирайте wicd демона, след което "
|
||||
"рестартирайте wicd интерфейса."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
@@ -277,8 +278,8 @@ msgstr "Връзка установена..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ГРЕШКА! Достъпа на Wicd интерфейса до DBus интерфейса е забранен. Моля, "
|
||||
"проверете дали потребителя Ви е добавен в група $A."
|
||||
@@ -401,20 +402,19 @@ msgstr "Получаване на IP адрес..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Там можете да промените (или добавяне) \"beforescript\", \"afterscript\" "
|
||||
"и \"disconnectscript\" променливи, ако е необходимо, за да промените "
|
||||
"Там можете да промените (или добавяне) \"beforescript\", \"afterscript\" и "
|
||||
"\"disconnectscript\" променливи, ако е необходимо, за да промените "
|
||||
"preconnect, postconnect и disconnect скриптове. Имайте предвид, че ще се "
|
||||
"посочва пълния път до скрипта - не самото съдържание на скрипта. Вие ще "
|
||||
"трябва да се добавите/редактирате съдържанието на скрипта отделно. "
|
||||
"Обърнете се към wicd ръководството за повече информация."
|
||||
"трябва да се добавите/редактирате съдържанието на скрипта отделно. Обърнете "
|
||||
"се към wicd ръководството за повече информация."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Прекъсната от потребителя"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wicd демона не работи. Потребителският интерфейс няма да работа, докато "
|
||||
"демона не бъде рестартиран."
|
||||
@@ -643,32 +643,31 @@ msgstr "Тази мрежа е защитена."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да се избегнат различни усложнения, wicd интерфейса не поддържа "
|
||||
"директно редактиране на скриптовете. Въпреки това, можете да ги "
|
||||
"редактирате ръчно. Първо, отворете конфигурационния файл \"$A\", и "
|
||||
"потърсете секцията $B. В този случай, това е:"
|
||||
"За да се избегнат различни усложнения, wicd интерфейса не поддържа директно "
|
||||
"редактиране на скриптовете. Въпреки това, можете да ги редактирате ръчно. "
|
||||
"Първо, отворете конфигурационния файл \"$A\", и потърсете секцията $B. В "
|
||||
"този случай, това е:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да се свържете към кабелна мрежа, трябва да създадете мрежов профил. "
|
||||
"За да се създаде мрежов профил, въведете име, което описва тази мрежа, и "
|
||||
"За да се свържете към кабелна мрежа, трябва да създадете мрежов профил. За "
|
||||
"да се създаде мрежов профил, въведете име, което описва тази мрежа, и "
|
||||
"натиснете Добави."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Достъпа на Wicd демона до DBus интерфейсае забранен. Моля, проверете дали"
|
||||
" потребителя Ви е добавен в група $A."
|
||||
"Достъпа на Wicd демона до DBus интерфейсае забранен. Моля, проверете дали "
|
||||
"потребителя Ви е добавен в група $A."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
@@ -746,8 +745,8 @@ msgstr "Wicd демона недостъпен"
|
||||
#: wicd/misc.py:196
|
||||
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да работи коректно, Wicd трябва да има достъп до мрежовите карти на "
|
||||
"този компютър"
|
||||
"За да работи коректно, Wicd трябва да има достъп до мрежовите карти на този "
|
||||
"компютър"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:628
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -810,8 +809,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
||||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Безжични мрежи могат да се конфигурират директно в конфигурационния файл,"
|
||||
" като се потърси за секция \"[<ESSID>]\"."
|
||||
"Безжични мрежи могат да се конфигурират директно в конфигурационния файл, "
|
||||
"като се потърси за секция \"[<ESSID>]\"."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
|
||||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||||
@@ -822,9 +821,8 @@ msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "Почти винаги трябва да се използва wext за WPA supplicant драйвер"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Connection Info"
|
||||
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
@@ -832,11 +830,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wicd интерфейса не позволява изтриване на единствения останал профил. "
|
||||
"Може да бъде преименуван ('F2')"
|
||||
"Wicd интерфейса не позволява изтриване на единствения останал профил. Може "
|
||||
"да бъде преименуван ('F2')"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:206
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
@@ -847,14 +845,12 @@ msgid "Wicd Network Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create an ad-hoc network"
|
||||
msgstr "Настроване на Ad-hoc мрежа"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find a hidden network"
|
||||
msgstr "Търсене за скрити мрежи"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:57
|
||||
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
||||
@@ -989,9 +985,9 @@ msgstr "Глобални DNS сървъри"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
@@ -1049,4 +1045,3 @@ msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr "Почти винаги трябва да се използва wext за WPA supplicant драйвер"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user