mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-03-26 13:53:36 +01:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
9a2b6d2801
commit
ef54b61cb3
128
po/ca.po
128
po/ca.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-08 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14443)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||||
@@ -129,7 +130,8 @@ msgstr "S'estan configurant les preferències del perfil cablejat \"$A\""
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:272
|
||||
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
||||
msgstr "S'estan configurant les preferències de la xarxa sense fils \"$A\" ($B)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'estan configurant les preferències de la xarxa sense fils \"$A\" ($B)"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:80
|
||||
msgid "Configuring wireless interface..."
|
||||
@@ -182,8 +184,7 @@ msgstr "s'ha establert la connexió"
|
||||
#: wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connexió ha fallat: no s'ha pogut contactar amb el punt d'accés sense "
|
||||
"fils"
|
||||
"La connexió ha fallat: no s'ha pogut contactar amb el punt d'accés sense fils"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:95
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
@@ -191,20 +192,19 @@ msgstr "Connexió cancel·lada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot connectar amb la interfície D-Bus de wicd. Comproveu els "
|
||||
"misstages del registre de wicd."
|
||||
"No es pot connectar amb la interfície D-Bus de wicd. Comproveu els misstages "
|
||||
"del registre de wicd."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot trobar un programa sudo gràfic. L'editor d'script no s'ha pogut"
|
||||
" engegar. Haureu d'editar els scripts directament del fitxer de "
|
||||
"configuració."
|
||||
"No es pot trobar un programa sudo gràfic. L'editor d'script no s'ha pogut "
|
||||
"engegar. Haureu d'editar els scripts directament del fitxer de configuració."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
@@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "Crear una xarxa Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error Dbus! Provablement causat perquè el dimoni de wicd s'ha aturat "
|
||||
"mentre wicd-curses s'executava. Reinicieu el dimoni i després wicd-curses"
|
||||
"Error Dbus! Provablement causat perquè el dimoni de wicd s'ha aturat mentre "
|
||||
"wicd-curses s'executava. Reinicieu el dimoni i després wicd-curses"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -280,11 +280,11 @@ msgstr "S'ha connectat..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses no ha pogut accedir al dimoni wicd: si us plau, "
|
||||
"comproveu que l'usuari sigui al grup \"$A\"."
|
||||
"ERROR: wicd-curses no ha pogut accedir al dimoni wicd: si us plau, comproveu "
|
||||
"que l'usuari sigui al grup \"$A\"."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -308,7 +308,8 @@ msgstr "Netejant la taula d'encaminament..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:210
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr "Per una ajuda més detallada, consulteu la pàgina man de wicd-curses(8)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per una ajuda més detallada, consulteu la pàgina man de wicd-curses(8)"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
@@ -404,20 +405,19 @@ msgstr "S'està obtenint l'adreça IP..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llavors, podeu ajustar (o afegir) les variables \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\" i \"disconnectscript\" segons us calgui, per canviar els "
|
||||
"scripts de preconnexió, postconnexió o desconnexió respectivament. Noteu "
|
||||
"que heu d'especificar el camí complet als scripts, no el contingut dels "
|
||||
"scripts. Haureu d'afegir/editar el contingut de l'script separadament. "
|
||||
"Per més informació, dirigiu-vos al manual de wicd."
|
||||
"scripts de preconnexió, postconnexió o desconnexió respectivament. Noteu que "
|
||||
"heu d'especificar el camí complet als scripts, no el contingut dels scripts. "
|
||||
"Haureu d'afegir/editar el contingut de l'script separadament. Per més "
|
||||
"informació, dirigiu-vos al manual de wicd."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -633,8 +633,8 @@ msgstr "Finalitzat per l'usuari"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr "fins que reinicia"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
|
||||
@@ -644,29 +644,27 @@ msgstr "Aquesta xarxa requereix encriptació per activar-se."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per evitar diverses complicacions, wicd-curses no permet editar els "
|
||||
"scripts directament. Malgrat tot, els podeu editar manualment. Primer, "
|
||||
"(com a root)\", obriu el fitxer de configuració \"$A\", i busqueu la "
|
||||
"secció etiquetada amb la $B en qüestió. En aquest cas és:"
|
||||
"Per evitar diverses complicacions, wicd-curses no permet editar els scripts "
|
||||
"directament. Malgrat tot, els podeu editar manualment. Primer, (com a "
|
||||
"root)\", obriu el fitxer de configuració \"$A\", i busqueu la secció "
|
||||
"etiquetada amb la $B en qüestió. En aquest cas és:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per connectar a una xarxa sense fil, heu de crear un perfil de xarxa. Per"
|
||||
" crear-ne un, escriviu un nom que descrigui aquesta xarxa, i premeu "
|
||||
"Afegeix."
|
||||
"Per connectar a una xarxa sense fil, heu de crear un perfil de xarxa. Per "
|
||||
"crear-ne un, escriviu un nom que descrigui aquesta xarxa, i premeu Afegeix."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut establir contacte amb el dimoni Wicd perquè s'ha denegat "
|
||||
"l'accés des de DBus. Si us plau comproveu que l'usuari sigui al grup $A ."
|
||||
@@ -719,8 +717,8 @@ msgstr "Utilitza l'últim perfil usat al connectar-se a una xarxa amb fil"
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitza aquesta configuració per a totes les xarxes que comparteixen "
|
||||
"aquest essid"
|
||||
"Utilitza aquesta configuració per a totes les xarxes que comparteixen aquest "
|
||||
"essid"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:89
|
||||
msgid "Username"
|
||||
@@ -811,8 +809,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
||||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També podeu configurar les xarxes sense fil cercant el camp \"[<ESSID>]\""
|
||||
" al fitxer de configuració."
|
||||
"També podeu configurar les xarxes sense fil cercant el camp \"[<ESSID>]\" al "
|
||||
"fitxer de configuració."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
|
||||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||||
@@ -823,9 +821,8 @@ msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Connection Info"
|
||||
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
@@ -833,11 +830,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wicd-curses no permet l'eliminació de l'últim perfil. Proveu de canviar-"
|
||||
"li el nom ('F2')"
|
||||
"wicd-curses no permet l'eliminació de l'últim perfil. Proveu de canviar-li "
|
||||
"el nom ('F2')"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:206
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
@@ -848,14 +845,12 @@ msgid "Wicd Network Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create an ad-hoc network"
|
||||
msgstr "Crear una xarxa Ad-Hoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find a hidden network"
|
||||
msgstr "Cerca xarxes ocultes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:57
|
||||
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
||||
@@ -990,9 +985,9 @@ msgstr "Servidors DNS globals"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
@@ -1050,4 +1045,3 @@ msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user