1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-03-29 16:33:32 +02:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-12-08 05:46:47 +00:00
parent 9a2b6d2801
commit ef54b61cb3
57 changed files with 2654 additions and 2879 deletions

137
po/de.po
View File

@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:21+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-08 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14443)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
@@ -62,7 +63,8 @@ msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk immer anzeigen"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "bevorzuge Wechsel zur kabelgebundenen Verbindung, immer wenn verfügbar."
msgstr ""
"bevorzuge Wechsel zur kabelgebundenen Verbindung, immer wenn verfügbar."
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
@@ -96,7 +98,8 @@ msgstr "Zur Verfügung gestellt von:"
#: curses/wicd-curses.py:1029
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Kann nicht mit dem Dienst verbinden. versuche den automatischen Start..."
msgstr ""
"Kann nicht mit dem Dienst verbinden. versuche den automatischen Start..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
@@ -187,20 +190,20 @@ msgstr "Verbindung getrennt"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Konnte nicht mit dem wicd D-Bus Interface verbinden. Überprüfen Sie das "
"wicd Log auf Fehlermeldungen."
"Konnte nicht mit dem wicd D-Bus Interface verbinden. Überprüfen Sie das wicd "
"Log auf Fehlermeldungen."
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Konnte kein grafisches sudo-Programm finden. Der Skript-Editor konnte "
"nicht gestartet werden. Sie müssen das Skript direkt in der "
"Konfigurationsdatei ändern."
"Konnte kein grafisches sudo-Programm finden. Der Skript-Editor konnte nicht "
"gestartet werden. Sie müssen das Skript direkt in der Konfigurationsdatei "
"ändern."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -208,13 +211,13 @@ msgstr "Erstelle ein Ad-Hoc-Netzwerk"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Verbindung mit DBus fehlgeschlagen! Sehr wahrscheinlich wurde der Wicd-"
"Daemon gestoppt, während Wicd-curses noch läuft. Starten Sie bitte "
"zunächst den Daemon und dann Wicd-curses neu."
"Daemon gestoppt, während Wicd-curses noch läuft. Starten Sie bitte zunächst "
"den Daemon und dann Wicd-curses neu."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -277,12 +280,11 @@ msgstr "Verbindung erfolgreich..."
#: curses/wicd-curses.py:1053
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Daemon nicht "
"gestattet. Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer in der Gruppe $A "
"ist."
"Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Daemon nicht gestattet. "
"Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer in der Gruppe $A ist."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
@@ -306,7 +308,8 @@ msgstr "Leere die Routing-Tabelle..."
#: curses/wicd-curses.py:210
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Verwenden Sie die wicd-courses (8) man Seite für ausführlichere Hilfe."
msgstr ""
"Verwenden Sie die wicd-courses (8) man Seite für ausführlichere Hilfe."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
@@ -402,13 +405,12 @@ msgstr "Warte auf IP-Adresse..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Dort können Sie die Skripte erstellen oder anpassen, die vor und nach "
"Verbindungsaufbau sowie bei Verbindungsabbruch ausgeführt werden sollen. "
@@ -440,8 +442,8 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Nach Verbindungsaufbau Ping an statische Gateways senden um Verbindung zu"
" prüfen"
"Nach Verbindungsaufbau Ping an statische Gateways senden um Verbindung zu "
"prüfen"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
@@ -577,7 +579,8 @@ msgstr "Wähle versteckte Netzwerk ESSID"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."
msgstr ""
"Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Select scripts"
@@ -633,11 +636,11 @@ msgstr "Vom Nutzer abgebrochen"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Der Wicd-Dienst ist abgeschaltet. Sie müssen den Dienst neu starten, "
"damit er wieder funktioniert."
"Der Wicd-Dienst ist abgeschaltet. Sie müssen den Dienst neu starten, damit "
"er wieder funktioniert."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
msgid "This network requires encryption to be enabled."
@@ -646,33 +649,32 @@ msgstr "Für dieses Netzwerk muss die Verschlüsselung aktiviert sein"
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd nicht das direkte "
"Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Öffnen Sie "
"dazu (als Root) die Datei \"$A\" und schauen Sie nach dem Bereich unter "
"$B. In diesem Fall ist das:"
"Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Öffnen Sie dazu "
"(als Root) die Datei \"$A\" und schauen Sie nach dem Bereich unter $B. In "
"diesem Fall ist das:"
#: gtk/netentry.py:635
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Um mit einem Kabelnetzwerk Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein "
"Netzwerkprofil anlegen. Geben Sie eine Bezeichnung ein und Klicken Sie "
"auf \"Hinzufügen\"."
"Netzwerkprofil anlegen. Geben Sie eine Bezeichnung ein und Klicken Sie auf "
"\"Hinzufügen\"."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Konnte den Wicd-Daemon nicht ansprechen, da DBus einen \"Zugriff "
"verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer"
" in der Gruppe $A ist."
"verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer in "
"der Gruppe $A ist."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
msgid "Unsecured"
@@ -719,11 +721,13 @@ msgstr "Nutze globale DNS-Server"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Nutze das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Netzwerkverbindung"
msgstr ""
"Nutze das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Netzwerkverbindung"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Nutze diese Einstellungen für alle Netzwerke, die diese ESSID verwenden"
msgstr ""
"Nutze diese Einstellungen für alle Netzwerke, die diese ESSID verwenden"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -824,13 +828,11 @@ msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben um die Skripte zu ändern"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten "
"verwenden"
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten verwenden"
#: gtk/wicd-client.py:499
#, fuzzy
msgid "_Connection Info"
msgstr "Starte Skript vor der Verbindungstrennung"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
@@ -838,8 +840,8 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses unterstützt das Löschen des letzten kabelgebundenen "
"Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen ('F2')"
@@ -853,14 +855,12 @@ msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:46
#, fuzzy
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Erstelle ein Ad-Hoc-Netzwerk"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:55
#, fuzzy
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Suche nach versteckten Netzwerken"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
@@ -920,7 +920,8 @@ msgstr "Starte \"Nach-Trennungs\"-Skript"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "bevorzuge Wechsel zur kabelgebundenen Verbindung, immer wenn verfügbar."
msgstr ""
"bevorzuge Wechsel zur kabelgebundenen Verbindung, immer wenn verfügbar."
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -995,9 +996,9 @@ msgstr "Globale DNS-Server"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
@@ -1055,6 +1056,4 @@ msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten "
"verwenden"
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten verwenden"