mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-04-11 07:33:36 +02:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
9a2b6d2801
commit
ef54b61cb3
138
po/fr.po
138
po/fr.po
@@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 23:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ouaibe <ouaibe@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-08 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14443)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||||
@@ -125,7 +126,8 @@ msgstr "Configurer le réseau sélectionné"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:196
|
||||
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
||||
msgstr "Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire \"$A\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire \"$A\""
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:272
|
||||
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
||||
@@ -181,7 +183,8 @@ msgstr "Connexion établie"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr "Échec de la connexion : impossible de contacter le point d'accès sans fil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de la connexion : impossible de contacter le point d'accès sans fil."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:95
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
@@ -189,20 +192,20 @@ msgstr "Connexion effectuée."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de se connecter à l'interface D-Bus de wicd. Inspecter le "
|
||||
"journal pour obtenir les messages d'erreur"
|
||||
"Impossible de se connecter à l'interface D-Bus de wicd. Inspecter le journal "
|
||||
"pour obtenir les messages d'erreur"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de scripts "
|
||||
"ne peut être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre"
|
||||
" fichier de configuration."
|
||||
"Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de scripts ne "
|
||||
"peut être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre "
|
||||
"fichier de configuration."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
@@ -210,13 +213,13 @@ msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur D-Bus ! Cela est le plus souvent dû à l'arrêt du démon pendant que"
|
||||
" wicd-curses était en fonctionnement. Merci de redémarrer le démon puis "
|
||||
"wicd-curses."
|
||||
"Erreur D-Bus ! Cela est le plus souvent dû à l'arrêt du démon pendant que "
|
||||
"wicd-curses était en fonctionnement. Merci de redémarrer le démon puis wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -279,11 +282,11 @@ msgstr "Connexion effectuée…"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERREUR: wicd-curses s'est vu refusé l'accès au démon de wicd : Vérifiez "
|
||||
"que votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"."
|
||||
"ERREUR: wicd-curses s'est vu refusé l'accès au démon de wicd : Vérifiez que "
|
||||
"votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -308,8 +311,7 @@ msgstr "Purge de la table de routage..."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:210
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une aide plus détaillée, consulter le manuel de référence wicd-"
|
||||
"curses(8)"
|
||||
"Pour une aide plus détaillée, consulter le manuel de référence wicd-curses(8)"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
@@ -329,7 +331,8 @@ msgstr "Génération du fichier de configuration WPA..."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:233
|
||||
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
|
||||
msgstr "Le serveur DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:72
|
||||
msgid "Global DNS servers"
|
||||
@@ -405,17 +408,16 @@ msgstr "Obtention de l'adresse IP…"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, vous pouvez changer (ou ajouter) les variables \"beforescript\","
|
||||
" \"afterscript\" et \"disconnectscript\" selon votre besoin, pour changer"
|
||||
" les scripts avant connexion, après connexion et de déconnexion "
|
||||
"Ensuite, vous pouvez changer (ou ajouter) les variables \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\" et \"disconnectscript\" selon votre besoin, pour changer les "
|
||||
"scripts avant connexion, après connexion et de déconnexion "
|
||||
"respectivement.\r\n"
|
||||
"Attention, vous devez entrer le chemin complet des scripts - pas leur "
|
||||
"contenu actuel. Vous devrez ajouter / éditer le contenu des scripts "
|
||||
@@ -444,8 +446,7 @@ msgstr "Emplacement du certificat client"
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
|
||||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pinger les passerelles statiques après connexion pour vérifier "
|
||||
"l'association"
|
||||
"Pinger les passerelles statiques après connexion pour vérifier l'association"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
@@ -493,7 +494,8 @@ msgstr "Mot de passe de la clé privée"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
|
||||
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
@@ -637,8 +639,8 @@ msgstr "Arrêt par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le démon wicd s'est éteint. L'interface graphique ne marchera pas "
|
||||
"correctement tant que le démon n'est pas redémarré."
|
||||
@@ -650,30 +652,29 @@ msgstr "Ce réseau nécessite l'activation du chiffrement."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éviter divers problèmes, wicd-curses ne permet pas par défaut "
|
||||
"d'éditer les scripts directement. Cependant, il est possible de les "
|
||||
"éditer manuellement. D'abord, (avec les droits de superutilisateur)\", "
|
||||
"ouvrez les fichier de configuration \"$A\", et recherchez la rubrique "
|
||||
"intitulée par le $B en question. Dans ce cas, c'est :"
|
||||
"Pour éviter divers problèmes, wicd-curses ne permet pas par défaut d'éditer "
|
||||
"les scripts directement. Cependant, il est possible de les éditer "
|
||||
"manuellement. D'abord, (avec les droits de superutilisateur)\", ouvrez les "
|
||||
"fichier de configuration \"$A\", et recherchez la rubrique intitulée par le "
|
||||
"$B en question. Dans ce cas, c'est :"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. "
|
||||
"Pour créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, "
|
||||
"puis cliquer sur Ajouter."
|
||||
"Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. Pour "
|
||||
"créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, puis "
|
||||
"cliquer sur Ajouter."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de contacter le démon à cause d'une erreur d'accès interdit "
|
||||
"venant de D-bus. Vérifiez votre configuration de D-Bus."
|
||||
@@ -704,7 +705,8 @@ msgstr "Utiliser des adresses IP statiques"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
|
||||
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
||||
msgstr "Utiliser comme profil par défaut (écrase le profil par défaut précédent)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser comme profil par défaut (écrase le profil par défaut précédent)"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
|
||||
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
||||
@@ -712,7 +714,8 @@ msgstr "Utiliser les dBm pour mesurer la puissance du signal"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
||||
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
|
||||
#: data/wicd.ui:882
|
||||
@@ -822,8 +825,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
||||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est également possible de modifier les réseaux sans fil en cherchant "
|
||||
"le champ \"[<ESSID>]\" dans le fichier de configuration."
|
||||
"Il est également possible de modifier les réseaux sans fil en cherchant le "
|
||||
"champ \"[<ESSID>]\" dans le fichier de configuration."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
|
||||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||||
@@ -832,8 +835,7 @@ msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts."
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart du temps, il convient d'utiliser wext comme pilote WPA "
|
||||
"supplicant"
|
||||
"La plupart du temps, il convient d'utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||||
msgid "_Connection Info"
|
||||
@@ -845,8 +847,8 @@ msgstr "_Quitter"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wicd-curses ne permet pas la suppression du dernier profil de réseau "
|
||||
"filaire. Essayez de le renommer ('F2')"
|
||||
@@ -1000,9 +1002,9 @@ msgstr "Serveurs de noms (DNS) globaux"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si activée, l'interface réseau filaire apparaîtra toujours dans la "
|
||||
"fenêtreprincipale. Ceci peut être utile si votre carte réseau filaire ne "
|
||||
@@ -1065,6 +1067,4 @@ msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart du temps, il convient d'utiliser wext comme pilote WPA "
|
||||
"supplicant"
|
||||
|
||||
"La plupart du temps, il convient d'utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user