1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-04-01 18:03:34 +02:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-12-08 05:46:47 +00:00
parent 9a2b6d2801
commit ef54b61cb3
57 changed files with 2654 additions and 2879 deletions

122
po/gl.po
View File

@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-10-22 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: gl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-08 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14443)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
@@ -179,7 +180,8 @@ msgstr "Estabeleceuse a conexión"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Fallou a conexión: Non se puido conectar co punto de acceso sen fios."
msgstr ""
"Fallou a conexión: Non se puido conectar co punto de acceso sen fios."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
@@ -187,20 +189,19 @@ msgstr "Conexión cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Non foi posíbel conectar coa a interface D-Bus de Wicd. Comprobe o "
"rexistro de mensaxes de erro."
"Non foi posíbel conectar coa a interface D-Bus de Wicd. Comprobe o rexistro "
"de mensaxes de erro."
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"No se atopou un aplicativo gráfico para sudo. O editor de scripts non "
"pode ser executado. Vai ter que editar directamente o script de "
"configuración."
"No se atopou un aplicativo gráfico para sudo. O editor de scripts non pode "
"ser executado. Vai ter que editar directamente o script de configuración."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -208,13 +209,13 @@ msgstr "Crear unha rede Ad-hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Fallou Dbus! É probábel que teña sido causado porque o daemon Wicd "
"detívose mentres wicd-curses estaba a funcionar. Por favor reinicie o "
"daemon e a seguir reinicie wicd-curses."
"Fallou Dbus! É probábel que teña sido causado porque o daemon Wicd detívose "
"mentres wicd-curses estaba a funcionar. Por favor reinicie o daemon e a "
"seguir reinicie wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -277,11 +278,11 @@ msgstr "Conexión realizada..."
#: curses/wicd-curses.py:1053
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERRO: wicd-curses nega o acceso ao daemon de Wicd: asegúrese de que o seu"
" usuario está no grupo «$A»."
"ERRO: wicd-curses nega o acceso ao daemon de Wicd: asegúrese de que o seu "
"usuario está no grupo «$A»."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
@@ -306,8 +307,7 @@ msgstr "Limpando a táboa de rutas..."
#: curses/wicd-curses.py:210
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Para obter unha axuda máis detallada, consulte a páxina man wicd-"
"curses(8)."
"Para obter unha axuda máis detallada, consulte a páxina man wicd-curses(8)."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
@@ -403,21 +403,20 @@ msgstr "Obtendo enderezo IP..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Unha vez aí, pode axustar (ou engadir) as variábeis «beforescript», "
"«afterscript», e «disconnectscript» segundo sexa preciso, para cambiar a "
"conexión previa, a conexión posterior ou desconectar os scripts, "
"respectivamente. Teña en conta que se debe especificar a ruta completa "
"aos scripts - non o contido real dos scripts. Vostede terá que engadir ou"
" editar o contido do script por separado. Consulte a páxina do manual de "
"wicd para obter máis información."
"respectivamente. Teña en conta que se debe especificar a ruta completa aos "
"scripts - non o contido real dos scripts. Vostede terá que engadir ou editar "
"o contido do script por separado. Consulte a páxina do manual de wicd para "
"obter máis información."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -442,8 +441,8 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Enviar un «ping» ás pasarelas estáticas despois de conectar para "
"verificar a asociación"
"Enviar un «ping» ás pasarelas estáticas despois de conectar para verificar a "
"asociación"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
@@ -635,8 +634,8 @@ msgstr "Rematado polo usuario"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"O daemon de Wicd está parado. A interface do usuario non funcionará "
"correctamente ata que este se reinicie."
@@ -648,32 +647,31 @@ msgstr "Esta rede require cifrado para ser activada."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar diversas complicacións, wicd-curses non admite a edición "
"directa dos scripts. Vostede pode editalos manualmente. En primeiro "
"lugar, (como root), abra o ficheiro de configuración «$A» e busque a "
"sección etiquetada como $B de que se trate. Neste caso tratase de:"
"Para evitar diversas complicacións, wicd-curses non admite a edición directa "
"dos scripts. Vostede pode editalos manualmente. En primeiro lugar, (como "
"root), abra o ficheiro de configuración «$A» e busque a sección etiquetada "
"como $B de que se trate. Neste caso tratase de:"
#: gtk/netentry.py:635
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Para conectarse a unha rede con fíos, debe crear un perfil de rede. Para "
"crear un perfil de rede, escriba un nome que describa a esta rede, e "
"prema en Engadir."
"crear un perfil de rede, escriba un nome que describa a esta rede, e prema "
"en Engadir."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Non é posíbel conectar co daemon Wicd debido a un erro de acceso denegado"
" do DBus. Comprobe a configuración do DBus."
"Non é posíbel conectar co daemon Wicd debido a un erro de acceso denegado do "
"DBus. Comprobe a configuración do DBus."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
msgid "Unsecured"
@@ -831,9 +829,8 @@ msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Case sempre se debe utilizar «wext» como controlador WPA supplicant"
#: gtk/wicd-client.py:499
#, fuzzy
msgid "_Connection Info"
msgstr "Executar o script previo a desconexión"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
@@ -841,8 +838,8 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:206
@@ -854,14 +851,12 @@ msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:46
#, fuzzy
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Crear unha rede Ad-hoc"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:55
#, fuzzy
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Buscar redes agochadas"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
@@ -996,9 +991,9 @@ msgstr ""
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
@@ -1056,4 +1051,3 @@ msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""