mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-04-03 11:23:30 +02:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
9a2b6d2801
commit
ef54b61cb3
139
po/it.po
139
po/it.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-18 20:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-08 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14443)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||||
@@ -105,7 +106,8 @@ msgstr "Realizzato da:"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1029
|
||||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||||
msgstr "Impossibile connettersi al demone, provare ad avviarlo automaticamente..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile connettersi al demone, provare ad avviarlo automaticamente..."
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
|
||||
@@ -188,7 +190,8 @@ msgstr "Connessione stabilita"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr "Connessione non riuscita: impossibile contattare l'access point wireless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connessione non riuscita: impossibile contattare l'access point wireless."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:95
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
@@ -196,11 +199,11 @@ msgstr "Connessione avvenuta."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile connettere l'interfaccia D-Bus di wicd. Controllare il log di"
|
||||
" wicd per eventuali messaggi d'errore."
|
||||
"Impossibile connettere l'interfaccia D-Bus di wicd. Controllare il log di "
|
||||
"wicd per eventuali messaggi d'errore."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -208,8 +211,8 @@ msgid ""
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare un programma grafico per sudo. L'editor degli script "
|
||||
"potrebbe non essere eseguito. Dovrai modificare gli script direttamente "
|
||||
"dal file di configurazione"
|
||||
"potrebbe non essere eseguito. Dovrai modificare gli script direttamente dal "
|
||||
"file di configurazione"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
@@ -217,13 +220,12 @@ msgstr "Crea rete Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore DBus! Ciò è spesso causato dall'interruzione del demone wicd "
|
||||
"mentre wicd-curses è in esecuzione. Riavvia il demone, e poi riavvia "
|
||||
"wicd-curses."
|
||||
"Errore DBus! Ciò è spesso causato dall'interruzione del demone wicd mentre "
|
||||
"wicd-curses è in esecuzione. Riavvia il demone, e poi riavvia wicd-curses."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -286,11 +288,11 @@ msgstr "Connessione effettuata..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla "
|
||||
"che l'utente sia nel gruppo \"$A\"."
|
||||
"ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla che "
|
||||
"l'utente sia nel gruppo \"$A\"."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -314,7 +316,8 @@ msgstr "Svuotamento delle tabelle di routing..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:210
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr "Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
@@ -410,21 +413,20 @@ msgstr "Acquisizione indirizzo IP..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qui puoi cambiare (o aggiungere) le variabili \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\" e \"disconnectscript\" a piacimento, per modificare "
|
||||
"rispettivamente gli script di pre-connessione, post-connessione e "
|
||||
"disconnessione. Dovrai specificare il percorso completo agli script - non"
|
||||
" il contenuto dello script. Il contenuto dei singoli script dovrà essere "
|
||||
"aggiunto/modificato separatamente. Fai riferimento alla pagina di manuale"
|
||||
" di wicd per ulteriori informazioni."
|
||||
"disconnessione. Dovrai specificare il percorso completo agli script - non il "
|
||||
"contenuto dello script. Il contenuto dei singoli script dovrà essere "
|
||||
"aggiunto/modificato separatamente. Fai riferimento alla pagina di manuale di "
|
||||
"wicd per ulteriori informazioni."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -644,11 +646,11 @@ msgstr "Interrotto dall'utente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il demone wicd non è attivo. L'interfaccia non funzionerà correttamente "
|
||||
"fino al suo avvio."
|
||||
"Il demone wicd non è attivo. L'interfaccia non funzionerà correttamente fino "
|
||||
"al suo avvio."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
|
||||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
@@ -657,32 +659,31 @@ msgstr "Questa rete richiede che la cifratura sia abilitata."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per evitare complicazioni, wicd-curses non supporta la modifica diretta "
|
||||
"degli script. In ogni caso, puoi modificarli manualmente. Prima, da root,"
|
||||
" apri il file di configurazione \"$A\", e cerca la sezione contrassegnata"
|
||||
" dal $B in questione. In questo caso, è:"
|
||||
"degli script. In ogni caso, puoi modificarli manualmente. Prima, da root, "
|
||||
"apri il file di configurazione \"$A\", e cerca la sezione contrassegnata dal "
|
||||
"$B in questione. In questo caso, è:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per connettersi a una rete cablata, devi creare un profilo di rete. Per "
|
||||
"creare un profilo di rete, digita un nome che descrivere la rete, e premi"
|
||||
" Aggiungi."
|
||||
"creare un profilo di rete, digita un nome che descrivere la rete, e premi "
|
||||
"Aggiungi."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso "
|
||||
"negato da parte di DBus. Controllare la configurazione di DBus."
|
||||
"Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso negato "
|
||||
"da parte di DBus. Controllare la configurazione di DBus."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
@@ -729,11 +730,13 @@ msgstr "Usa server DNS globali"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
msgstr "Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:89
|
||||
msgid "Username"
|
||||
@@ -835,8 +838,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
||||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi configurare le reti wireless anche tramite il campo \"[<ESSID>]\" "
|
||||
"nel file di configurazione."
|
||||
"Puoi configurare le reti wireless anche tramite il campo \"[<ESSID>]\" nel "
|
||||
"file di configurazione."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
|
||||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||||
@@ -847,9 +850,8 @@ msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "Dovresti utilizzare sempre wext come driver WPA supplicant"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Connection Info"
|
||||
msgstr "Script di pre-connessione"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
@@ -857,11 +859,11 @@ msgstr "_Esci"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wicd-curses non supporta l'eliminazione dell'ultimo profilo di rete. "
|
||||
"Prova a rinominarlo (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses non supporta l'eliminazione dell'ultimo profilo di rete. Prova a "
|
||||
"rinominarlo (\"F2\")"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:206
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
@@ -872,14 +874,12 @@ msgid "Wicd Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestore di Rete Wicd"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create an ad-hoc network"
|
||||
msgstr "Crea rete Ad-Hoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find a hidden network"
|
||||
msgstr "Scansiona alla ricerca di reti nascoste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:57
|
||||
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
||||
@@ -1017,13 +1017,13 @@ msgstr "<b>Server DNS Globali</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, l'interfaccia di rete via cavo verrà sempre mostrato nella "
|
||||
"finestra principale. Questo può essere utile se l'interfaccia di rete non"
|
||||
" riesce a rilevare quando viene collegato un cavo."
|
||||
"finestra principale. Questo può essere utile se l'interfaccia di rete non "
|
||||
"riesce a rilevare quando viene collegato un cavo."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
@@ -1082,4 +1082,3 @@ msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr "Dovresti utilizzare sempre wext come driver WPA supplicant."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user