mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-03-31 01:13:33 +02:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
9a2b6d2801
commit
ef54b61cb3
119
po/pl.po
119
po/pl.po
@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michał Ćwikliński <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-08 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14443)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||||
@@ -192,8 +192,8 @@ msgstr "Nawiązano połączenie"
|
||||
#: wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączanie nie powiodło się: nie można połączyć się z bezprzewodowym "
|
||||
"punktem dostępowym."
|
||||
"Połączanie nie powiodło się: nie można połączyć się z bezprzewodowym punktem "
|
||||
"dostępowym."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:95
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
@@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "Anulowano połączenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można połączyć się z interfejsem D-Bus usługi wicd. Proszę sprawdzić "
|
||||
"dziennik usługi wicd, aby uzyskać komunikaty błędów."
|
||||
@@ -222,13 +222,13 @@ msgstr "Utwórz sieć Ad-hoc"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niepowodzenie DBus. Jest to najprawdopodobniej spowodowane zatrzymaniem "
|
||||
"usługi wicd podczas działania wicd-curses. Proszę uruchomić ponownie "
|
||||
"usługę, a następnie wicd-curses."
|
||||
"usługi wicd podczas działania wicd-curses. Proszę uruchomić ponownie usługę, "
|
||||
"a następnie wicd-curses."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr "Połączono..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BŁĄD: odmówiono dostępu wicd-curses do usługi wicd: proszę sprawdzić, czy"
|
||||
" użytkownik znajduje się w grupie \"$A\"."
|
||||
"BŁĄD: odmówiono dostępu wicd-curses do usługi wicd: proszę sprawdzić, czy "
|
||||
"użytkownik znajduje się w grupie \"$A\"."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -320,8 +320,7 @@ msgstr "Czyszczenie tablicy trasowania..."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:210
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby uzyskać szczegółową pomoc, należy zajrzeć do podręcznika wicd-"
|
||||
"curses(8)."
|
||||
"Aby uzyskać szczegółową pomoc, należy zajrzeć do podręcznika wicd-curses(8)."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
@@ -417,20 +416,19 @@ msgstr "Ustalanie adresu IP..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnie można zmienić (lub dodać) zmienne \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"disconnectscript\", aby zmienić odpowiednio skrypty "
|
||||
"preconnect, postconnect, i disconnect. Proszę zauważyć, że podawane są "
|
||||
"pełne ścieżki do skryptów, a nie ich zawartość. Należy dodawać/zmieniać "
|
||||
"ich zawartość osobno. Proszę zobaczyć podręcznik usługi wicd, aby uzyskać"
|
||||
" więcej informacji."
|
||||
"preconnect, postconnect, i disconnect. Proszę zauważyć, że podawane są pełne "
|
||||
"ścieżki do skryptów, a nie ich zawartość. Należy dodawać/zmieniać ich "
|
||||
"zawartość osobno. Proszę zobaczyć podręcznik usługi wicd, aby uzyskać więcej "
|
||||
"informacji."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -646,8 +644,8 @@ msgstr "Przerwane przez użytkownika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usługa wicd został wyłączona. Interfejs użytkownika nie będzie działać "
|
||||
"poprawnie, dopóki nie zostanie uruchomiona ponownie."
|
||||
@@ -659,20 +657,19 @@ msgstr "Ta sieć wymaga włączonego szyfrowania."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby uniknąć różnych komplikacji, wicd-cursed nie obsługuje bezpośredniego"
|
||||
" modyfikowania skryptów. Jednakże, można je ręcznie modyfikować. Najpierw"
|
||||
" (jako użytkownik root) należy otworzyć plik konfiguracyjny \"$A\" i "
|
||||
"poszukać sekcji oznaczonej jako $B. W tym przypadku, jest to:"
|
||||
"Aby uniknąć różnych komplikacji, wicd-cursed nie obsługuje bezpośredniego "
|
||||
"modyfikowania skryptów. Jednakże, można je ręcznie modyfikować. Najpierw "
|
||||
"(jako użytkownik root) należy otworzyć plik konfiguracyjny \"$A\" i poszukać "
|
||||
"sekcji oznaczonej jako $B. W tym przypadku, jest to:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby połączyć się z siecią przewodową, należy utworzyć profil sieci. Aby "
|
||||
"utworzyć taki profil, należy wpisać nazwę opisującą tę sieć i nacisnąć "
|
||||
@@ -680,12 +677,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można połączyć się z usługą wicd z powodu odmowy dostępu od "
|
||||
"magistrali D-Bus. Proszę sprawdzić, czy użytkownik znajduje się w grupie "
|
||||
"$A."
|
||||
"Nie można połączyć się z usługą wicd z powodu odmowy dostępu od magistrali D-"
|
||||
"Bus. Proszę sprawdzić, czy użytkownik znajduje się w grupie $A."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
@@ -730,7 +726,8 @@ msgstr "Użycie globalnych serwerów DNS"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Użycie poprzedniego profilu dla automatycznego połączenia przewodowego"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie poprzedniego profilu dla automatycznego połączenia przewodowego"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
@@ -810,7 +807,8 @@ msgid ""
|
||||
"Strength:\n"
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
msgstr "SSID sieci bezprzewodowej: Prędkość: IP: Siła sygnału: Odebrano: Wysłano:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSID sieci bezprzewodowej: Prędkość: IP: Siła sygnału: Odebrano: Wysłano:"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
||||
msgid "Wireless Interface"
|
||||
@@ -841,9 +839,8 @@ msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "Prawie zawsze należy używać wext jako sterownika suplikanta WPA"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Connection Info"
|
||||
msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
@@ -851,11 +848,11 @@ msgstr "_Wyjście"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wircd-curses nie obsługuje usuwania ostatniego profilu przewodowego. "
|
||||
"Należy spróbować zmienić jego nazwę (\"F2\")"
|
||||
"wircd-curses nie obsługuje usuwania ostatniego profilu przewodowego. Należy "
|
||||
"spróbować zmienić jego nazwę (\"F2\")"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:206
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
@@ -866,14 +863,12 @@ msgid "Wicd Network Manager"
|
||||
msgstr "Menedżer sieci Wicd"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create an ad-hoc network"
|
||||
msgstr "Utwórz sieć Ad-hoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find a hidden network"
|
||||
msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu ukrytych sieci"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:57
|
||||
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
||||
@@ -941,8 +936,7 @@ msgid ""
|
||||
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
|
||||
"is already active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeżeli jest zaznaczone, wicd automatycznie połączy się z siecią "
|
||||
"przewodową\n"
|
||||
"Jeżeli jest zaznaczone, wicd automatycznie połączy się z siecią przewodową\n"
|
||||
"jak tylko kabel sieciowy będzie podłączony, nawet jeśli połączenie "
|
||||
"bezprzewodowe\n"
|
||||
"jest już aktywne."
|
||||
@@ -1013,9 +1007,9 @@ msgstr "Globalne serwery DNS"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeżeli jest zaznaczone, interfejs przewodowy będzie zawsze widoczny w "
|
||||
"głównym oknie. Może to być przydatne, jeżeli twoja karta przewodowa nie "
|
||||
@@ -1078,4 +1072,3 @@ msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr "Prawie zawsze należy używać wext jako sterownika suplikanta WPA"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user