mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-04-07 21:43:35 +02:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
9a2b6d2801
commit
ef54b61cb3
136
po/pt.po
136
po/pt.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-08 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14443)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||||
@@ -187,8 +188,8 @@ msgstr "Ligação cancelada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível conectar ao interface D-Bus do wicd. Verifique o log do "
|
||||
"wicd para ler as mensagens de erro."
|
||||
@@ -198,9 +199,9 @@ msgid ""
|
||||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar um programa gráfico sudo. O editor de script "
|
||||
"não pôde ser lançado. Terá de editar os scripts directamente do ficheiro "
|
||||
"de configuração"
|
||||
"Não foi possível encontrar um programa gráfico sudo. O editor de script não "
|
||||
"pôde ser lançado. Terá de editar os scripts directamente do ficheiro de "
|
||||
"configuração"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
@@ -208,12 +209,12 @@ msgstr "Criar uma rede Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha de DBus! Provavelmente a wicd daemon está a ser encerrado enquanto "
|
||||
"o wicd-curses está a correr. por favor reinicie o daemon seguido do wicd-"
|
||||
"Falha de DBus! Provavelmente a wicd daemon está a ser encerrado enquanto o "
|
||||
"wicd-curses está a correr. por favor reinicie o daemon seguido do wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
@@ -277,11 +278,11 @@ msgstr "A terminar a ligação..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERRO: wicd-curses negou o acesso ao wicd daemon: por favor verifique que "
|
||||
"o utilizador está no grupo \"$A\""
|
||||
"ERRO: wicd-curses negou o acesso ao wicd daemon: por favor verifique que o "
|
||||
"utilizador está no grupo \"$A\""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -401,21 +402,20 @@ msgstr "A obter o endereço IP..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez nessa posição, poderá ajustar (ou adicionar) as variáveis "
|
||||
"\"beforescript\", \"afterscript\" e \"disconnectscript\" conforme "
|
||||
"necessário, de forma a alterar os scripts \"preconnect\", \"postconnect\""
|
||||
" e \"disconnect\" respectivamente. Note que está a especificar o caminho "
|
||||
"necessário, de forma a alterar os scripts \"preconnect\", \"postconnect\" e "
|
||||
"\"disconnect\" respectivamente. Note que está a especificar o caminho "
|
||||
"completo para os scripts e não o conteúdo dos mesmos. Necessitará de "
|
||||
"adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Para mais "
|
||||
"informações consultar a página do manual do wicd."
|
||||
"adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Para mais informações "
|
||||
"consultar a página do manual do wicd."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -603,7 +603,8 @@ msgstr "Desligar de todas as redes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:104
|
||||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||||
msgstr "Parar de exibir a janela de restabelecimento de ligação (temporariamente)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parar de exibir a janela de restabelecimento de ligação (temporariamente)"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:217
|
||||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||||
@@ -631,11 +632,11 @@ msgstr "Terminado pelo utilizador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O daemon wicd foi desligado. O UI não funcionará correctamente até que "
|
||||
"este seja reiniciado."
|
||||
"O daemon wicd foi desligado. O UI não funcionará correctamente até que este "
|
||||
"seja reiniciado."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
|
||||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
@@ -644,31 +645,30 @@ msgstr "Esta rede requer criptografia para ser activada"
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma a evitar complicações várias, o wicd-curses não suporta a edição"
|
||||
" directa de scripts. Contudo pode editá-los manualmente. Primeiramente, "
|
||||
"como root, abra o ficheiro de configuração \"$A\" e procure a secção "
|
||||
"denominada pelo $B em questão. Neste caso:"
|
||||
"De forma a evitar complicações várias, o wicd-curses não suporta a edição "
|
||||
"directa de scripts. Contudo pode editá-los manualmente. Primeiramente, como "
|
||||
"root, abra o ficheiro de configuração \"$A\" e procure a secção denominada "
|
||||
"pelo $B em questão. Neste caso:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para efectuar a ligação a uma rede com fios deverá ser criado um perfil "
|
||||
"de rede. Para tal, escreva um nome que descreva a rede e prima adicionar"
|
||||
"Para efectuar a ligação a uma rede com fios deverá ser criado um perfil de "
|
||||
"rede. Para tal, escreva um nome que descreva a rede e prima adicionar"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível contactar o Wicd, devido ao acesso negado pelo DBus. Por favor"
|
||||
" verifique que o seu utilizador está no grupo $A"
|
||||
"Impossível contactar o Wicd, devido ao acesso negado pelo DBus. Por favor "
|
||||
"verifique que o seu utilizador está no grupo $A"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
@@ -696,7 +696,8 @@ msgstr "Utilizar IP estático"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
|
||||
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
||||
msgstr "Utilizar como perfil por defeito (sobrepõe qualquer valor por defeito)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar como perfil por defeito (sobrepõe qualquer valor por defeito)"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
|
||||
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
||||
@@ -704,7 +705,8 @@ msgstr "Usar dBm para medir a potência do sinal"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
||||
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Usar perfil padrão para restabelecimento automático da ligação com fios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar perfil padrão para restabelecimento automático da ligação com fios"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
|
||||
#: data/wicd.ui:882
|
||||
@@ -714,8 +716,8 @@ msgstr "Usar servidores DNS globais"
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar o último perfil usado para restabelecimento automático da "
|
||||
"ligação com fios"
|
||||
"Utilizar o último perfil usado para restabelecimento automático da ligação "
|
||||
"com fios"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
@@ -820,13 +822,12 @@ msgstr "Tem de introduzir a sua senha para configurar os scripts"
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O driver wext deverá ser utilizado preferencialmente como o driver de WPA"
|
||||
" supplicant"
|
||||
"O driver wext deverá ser utilizado preferencialmente como o driver de WPA "
|
||||
"supplicant"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Connection Info"
|
||||
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
@@ -834,11 +835,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O wicd-curses não suporta a eliminação o último perfil de ligação com "
|
||||
"fios. Tente mudar-lhe o nome."
|
||||
"O wicd-curses não suporta a eliminação o último perfil de ligação com fios. "
|
||||
"Tente mudar-lhe o nome."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:206
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
@@ -849,14 +850,12 @@ msgid "Wicd Network Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create an ad-hoc network"
|
||||
msgstr "Criar uma rede Ad-Hoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find a hidden network"
|
||||
msgstr "Procurar redes ocultas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:57
|
||||
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
||||
@@ -991,9 +990,9 @@ msgstr "Servidores de DNS Globais"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
@@ -1051,6 +1050,5 @@ msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O driver wext deverá ser utilizado preferencialmente como o driver de WPA"
|
||||
" supplicant"
|
||||
|
||||
"O driver wext deverá ser utilizado preferencialmente como o driver de WPA "
|
||||
"supplicant"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user