mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-04-20 04:33:33 +02:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
9a2b6d2801
commit
ef54b61cb3
+67
-71
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 02:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-08 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14443)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||||
@@ -106,8 +107,7 @@ msgstr "Trazido a você por:"
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1029
|
||||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível se conectar ao daemon, tentando iniciá-lo "
|
||||
"automaticamente..."
|
||||
"Não foi possível se conectar ao daemon, tentando iniciá-lo automaticamente..."
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
|
||||
@@ -190,7 +190,8 @@ msgstr "Conexão estabelecida"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr "Conexão falhou: Não foi possível contactar o ponto de acesso sem fio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conexão falhou: Não foi possível contactar o ponto de acesso sem fio."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:95
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
@@ -198,11 +199,11 @@ msgstr "Conexão feita."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível se conectar a interface D-Bus do wicd. Verifique o log "
|
||||
"do wicd para ver as mensagens de erro."
|
||||
"Não foi possível se conectar a interface D-Bus do wicd. Verifique o log do "
|
||||
"wicd para ver as mensagens de erro."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -210,8 +211,8 @@ msgid ""
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar um programa gráfico para sudo. O editor de "
|
||||
"scripts não pode ser iniciado. Você terá que editar os scripts direto no "
|
||||
"seu arquivo de configuração."
|
||||
"scripts não pode ser iniciado. Você terá que editar os scripts direto no seu "
|
||||
"arquivo de configuração."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
@@ -219,12 +220,12 @@ msgstr "Criar uma rede Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha no DBus! A falha foi provavelmente causada por que o daemon do wicd"
|
||||
" foi parado enquanto o wicd-curses estava rodando. Por favor, reinicie o "
|
||||
"Falha no DBus! A falha foi provavelmente causada por que o daemon do wicd "
|
||||
"foi parado enquanto o wicd-curses estava rodando. Por favor, reinicie o "
|
||||
"daemon, e então rode o wicd-curses novamente."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
@@ -288,11 +289,11 @@ msgstr "Finalizando a conexão..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERRO: wicd-curses foi impossibilitado de acessar o daemon wicd: por favor"
|
||||
" verifique se seu usuário faz parte do grupo \"$A\"."
|
||||
"ERRO: wicd-curses foi impossibilitado de acessar o daemon wicd: por favor "
|
||||
"verifique se seu usuário faz parte do grupo \"$A\"."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -316,7 +317,8 @@ msgstr "Esvaziando a tabela de roteamento..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:210
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr "Para uma ajuda mais detalhada, consulte a página do manual wicd-curses(8)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para uma ajuda mais detalhada, consulte a página do manual wicd-curses(8)."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
@@ -412,22 +414,20 @@ msgstr "Obtendo endereço IP..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez lá, você pode ajustar (ou adicionar) as variáveis "
|
||||
"\"beforescript\", \"afterscript\", \"predisconnectscript\" e "
|
||||
"\"postdisconnectscript\" conforme necessário, para ajustar os scripts de "
|
||||
"pré-conexão, pós-conexão, pré-desconexão e pós-desconexão, "
|
||||
"respectivamente. Note que você terá que especificar o caminho completo "
|
||||
"para os scripts e não o conteúdo deles. Você terá que adicionar/editar o "
|
||||
"conteúdo dos scripts separadamente. Leia o manual do wicd para mais "
|
||||
"informações."
|
||||
"Uma vez lá, você pode ajustar (ou adicionar) as variáveis \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" e \"postdisconnectscript\" conforme "
|
||||
"necessário, para ajustar os scripts de pré-conexão, pós-conexão, pré-"
|
||||
"desconexão e pós-desconexão, respectivamente. Note que você terá que "
|
||||
"especificar o caminho completo para os scripts e não o conteúdo deles. Você "
|
||||
"terá que adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Leia o "
|
||||
"manual do wicd para mais informações."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -643,11 +643,11 @@ msgstr "Encerrado pelo usuário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O wicd daemon foi desligado, a interface não funcionará corretamente até "
|
||||
"que ele seja reiniciado."
|
||||
"O wicd daemon foi desligado, a interface não funcionará corretamente até que "
|
||||
"ele seja reiniciado."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
|
||||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
@@ -656,20 +656,19 @@ msgstr "Esta rede requer que a encriptação seja ativada."
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para evitar complicações, wicd-curses não suporta edição direta dos "
|
||||
"scripts. Porém, você pode editá-los manualmente. Primeiro, como root, "
|
||||
"abra o arquivo de configuração \"$A\", procure pela seção nomeada pelo $B"
|
||||
" em questão. Neste caso, é:"
|
||||
"Para evitar complicações, wicd-curses não suporta edição direta dos scripts. "
|
||||
"Porém, você pode editá-los manualmente. Primeiro, como root, abra o arquivo "
|
||||
"de configuração \"$A\", procure pela seção nomeada pelo $B em questão. Neste "
|
||||
"caso, é:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar-se a uma rede com fios, você deve criar um perfil de rede. "
|
||||
"Para criar um perfil de rede, insira um nome que descreve esta rede, e "
|
||||
@@ -677,11 +676,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível conectar ao Wicd daemon por erro de acesso negado do "
|
||||
"DBus. Verifique se seu usuário está no grupo $A."
|
||||
"Não foi possível conectar ao Wicd daemon por erro de acesso negado do DBus. "
|
||||
"Verifique se seu usuário está no grupo $A."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
@@ -730,7 +729,8 @@ msgstr "Adotar o último perfil usado para auto-conexão com fios"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
msgstr "Use essas configurações para todas as redes compartilhando esse essid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use essas configurações para todas as redes compartilhando esse essid"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:89
|
||||
msgid "Username"
|
||||
@@ -837,9 +837,8 @@ msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "Você deve quase sempre usar wext como driver para o WPA supplicant"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Connection Info"
|
||||
msgstr "Script de pré-conexão"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
@@ -847,11 +846,11 @@ msgstr "Sai_r"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wicd-curses não permite a exclusão do último perfil de rede com fios. "
|
||||
"Tente renomeá-lo ('F2')"
|
||||
"wicd-curses não permite a exclusão do último perfil de rede com fios. Tente "
|
||||
"renomeá-lo ('F2')"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:206
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
@@ -862,14 +861,12 @@ msgid "Wicd Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de Redes Wicd"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create an ad-hoc network"
|
||||
msgstr "Criar uma rede Ad-Hoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find a hidden network"
|
||||
msgstr "Procurar por redes ocultas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:57
|
||||
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
||||
@@ -1007,13 +1004,13 @@ msgstr "Servidores DNS globais"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se habilitado, a interface de rede com fio vai ser sempre mostrada na "
|
||||
"janela principal. Isto pode ser útil se sua placa de rede com fio não "
|
||||
"detecta quando um cado é conectado."
|
||||
"Se habilitado, a interface de rede com fio vai ser sempre mostrada na janela "
|
||||
"principal. Isto pode ser útil se sua placa de rede com fio não detecta "
|
||||
"quando um cado é conectado."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
@@ -1070,4 +1067,3 @@ msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr "Você deve quase sempre usar wext como driver para o WPA supplicant"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user