1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-26 16:32:34 +01:00
Files
wicd/po/es.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 749f857893 Launchpad automatic translations update.
2012-02-19 06:10:22 +00:00

1077 lines
29 KiB
Plaintext

# Translations for Spanish (es_ES)
# Translator ID 49
# /translator/edit/49/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Magnus <Unknown>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: curses/wicd-curses.py:201
msgid "About Wicd"
msgstr "Acerca de Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Activar conexión compartida de internet"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Añadir un nuevo perfil"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Añadir un nuevo perfil de red cableada"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Mostrar siempre la interfaz cableada"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Cambiar siempre a red cableada cuando esté disponible"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automático (recomendado)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Reconexión Automática"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Conectarse automáticamente a esta red"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Reconectar automaticamente al perder la conexión"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrctura"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Traído a usted por:"
#: curses/wicd-curses.py:1029
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"No se puede conectar con el demonio, intentando iniciarlo automáticamente..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966
#: gtk/netentry.py:1088
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Elija entre las siguientes redes:"
#: curses/wicd-curses.py:556
msgid "Config"
msgstr "Config."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configurar la red seleccionada"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Configurando preferencias del perfil de la red cableada «$A»"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Configurando las preferencias para la red inalámbrica «$A» ($B)"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Configurando interfaz inalámbrica..."
#: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Conectarse a la red seleccionada"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Conectado a $A en $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Conectado a la red cableada (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Conexión cancelada"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "Conexión fallida"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Conexión fallida: Contraseña incorrecta"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Error en la conexión: Ninguna oferta DHCP recibida."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Conexión fallida: Imposible obtener una dirección IP"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Conexión establecida"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Error de conexión: No se pudo contactar con el punto de acceso inalámbrico."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Conexión cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"No se pudo conectar a la interfaz D-Bus de wicd. Compruebe el registro de "
"wicd para ver los mensajes de error."
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"No se encontro un programa grafico para sudo. El editor del script podria no "
"ser lanzado. Tendrá que editar los scripts directamente en su archivo de "
"configuración."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Crear una red Ad-Hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"¡Error de DBus! Es probable que haya sido causado porque el demonio de wicd "
"se detuvo mientras wicd-curses estába funcionando. Por favor, reinicie el "
"demonio, y, a continuación, reinicie wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "Cliente DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP Hostname"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "Dominio DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Depurando"
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Disconn"
msgstr "Desconectado"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Desconectar de todas las redes"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: gtk/gui.py:725
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Desconectando conexiones activas..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Muestra este dialogo de ayuda"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Mostrar notificaciones sobre el estado de la conexión"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Muestra este dialogo de ayuda"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Dominio DNS:"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Conexión establecida..."
#: curses/wicd-curses.py:1053
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERROR: wicd-curses no consiguió acceder al wicd daemon: por favor compruebe "
"que su usuario está en el grupo «$A»"
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Habilitar el modo de depuración"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Estableciendo la conexión..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Limpiando la tabla de enrutamiento..."
#: curses/wicd-curses.py:210
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Para una ayuda más detallada, consulte las páginas del manual man wicd-"
"curses(8)"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Puerta de enlace"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Opciones Generales"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Generando PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Generando archivo de configuración WPA..."
#: gtk/netentry.py:233
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "El DNS global no fué activado en la preferencias generales,"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Servidores globales de DNS"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "Hidden"
msgstr "Oculta"
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID de red oculta"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Información acerca de la conexión actual"
#: gtk/netentry.py:167
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "La dirección IP introducida no es válida."
#: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Dirección inválida en la entrada $A."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces de red"
#: gtk/netentry.py:818
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Nunca conectar a esta red"
#: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "No se han encontrado redes inalambricas"
#: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Obteniendo dirección IP..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables «beforescript», "
"«afterscript», y «disconnectscript» que necesite, para cambiar los scripts "
"de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. Tenga en "
"cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el contenido de "
"los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de los scripts por "
"separado. Consulte la página del manual de wicd para más información."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de paso"
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr "Ruta para CA cert"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Ruta al archivo PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr "Ruta para client cert"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Enviar «ping» a puertas de enlace estáticas después de la conexión para "
"verificar la asociación"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:219
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Prefs"
msgstr "Prefs"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr "Clave precompartida"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Presione cualquier tecla para volver."
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr "Clave privada"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr "Contraseña de la clave privada"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Preguntar que perfil utilizar en las conexiones cableadas"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Desactivando la interfaz..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Activando interfaz..."
#: curses/wicd-curses.py:565
msgid "Quit"
msgstr "Cerrar"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Cerrar wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Cerrar wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Refresh network list"
msgstr "Actualizar lista de redes"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Renombrar perfil cableado"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Falta la información requerida para el cifrado."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Reestableciendo dirección IP..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Limpiar tabla de enrutamiento"
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Scan"
msgstr "Buscar"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Buscar redes ocultas"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Explorando"
#: curses/wicd-curses.py:526
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Buscando Redes... Espere..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Buscar dominio"
#: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082
msgid "Secured"
msgstr "Segura"
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Seleccionar ESSID de red oculta"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Seleccionar o crear un perfil de conexión cableada para conectarse"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Select scripts"
msgstr "Seleccionar scripts"
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Configurar red Ad-hoc"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Configurando la dirección de «broadcast»..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Configurando los servidores DNS estáticos..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Configurando direcciones IP estáticas..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Desconectar de todas las redes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Dejar de mostrar temporalmente el mensaje emergente de auto-conexión"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Detener una conexión de red en progreso"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Apagar Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Iniciar Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Left"
msgstr "Ficha Izq."
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Tab Right"
msgstr "Ficha Dere."
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Finalizado por el usuario"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"El daemon wicd se ha detenido. El interfaz de usuario no funcionará "
"correctamente hasta que se reinicie."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Esta red requiere de encriptación para ser activada."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar diversas complicaciones, wicd-curses no soporta el editado "
"directo de scripts. Aunque, se pueden editar manualmente. Primero, (como "
"root) abra el archivo de configuración «$A» y busque la sección etiquetada "
"por $B en cuestión. En este caso, es esta:"
#: gtk/netentry.py:635
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Para conectar a una red cableada, debe crear un perfil de red. Para crear un "
"perfil de red, escriba un nombre que describa esta red, y presione Añadir."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Incapaz de conectar con el daemon wicd debido a un error de acceso denegado "
"de DBus. Compruebe que su usuario esta en el grupo $A."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
msgid "Unsecured"
msgstr "Insegura"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "Use DHCP Hostname"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
msgid "Use Encryption"
msgstr "Usar cifrado"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Usar cifrado (solo para WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Usar DNS estáticos"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Usar IPs estáticas"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Usar como perfil por defecto (sobreescribe cualquiera previo)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Usar dBM para medir la intensidad de la señal"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Usar perfil por defecto al conectar a redes cableadas"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Use servidores DNS globales"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Usar el último perfil utilizado en la red cableada"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""
"Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Validando autenticación..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Verificando la asociación con el punto de acceso..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:528
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Interfaz Wicd Curses"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Demonio wicd inaccesible"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd necesita acceder a las tarjetas de red de su equipo."
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Con cable\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Configuración de autoconexión para red cableada."
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Interfaz cableada"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Detectar conexión de la red cableada"
#: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286
#: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Red cableada"
#: curses/wicd-curses.py:533
msgid "Wired Networks"
msgstr "Redes cableadas"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Conexión de red cableada detectada"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "SSID inalámbrico: Velocidad: Fuerza: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interfaz inalambrica"
#: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Interruptor de dispositivo inalámbrico activado"
#: curses/wicd-curses.py:535
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Redes inalámbricas"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"También puede configurar las redes inalámbricas buscando el campo "
"«[<ESSID>]» en el archivo de configuración."
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Debe introducir la contraseña para configurar los scripts"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_Conexión Info"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr "_Cerrar"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses no admite el borrado del último perfil de red cableada. Intente "
"renombrarlo («F2»)"
#: curses/wicd-curses.py:206
msgid "wicd-curses help"
msgstr "ayuda de wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Gestor de Red Wicd"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Crear una red ad-hoc"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Buscar una red oculta"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Introduzca una red oculta a localizar."
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Apagar Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Desconectado"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Cancelar la solicitud de conexión en curso"
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Continuar el script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Configure los scripts a ejecutar para esta red:"
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Cambiar siempre a red cableada cuando esté disponible"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Si lo selecciona, wicd se conectará automáticamente a una red alámbrica\n"
"inmediatamente después que un cable sea conectado, aún cuando una conexión "
"inalámbrica \n"
"se encuentre activa."
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "Dominio DNS:"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Nunca Conecte</b>"
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Reconectar automaticamente al perder la conexión"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Reconexión Automática</b>"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Renombrar perfil cableado"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Aviso para perfil de red alámbrica"
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Renombrar perfil cableado"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Reconexión Automática"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interfaz cableada"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Interfaz inalambrica"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Interfaces de red"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Servidor DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "Buscar dominio"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Servidores globales de DNS"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Si se habilita, la interfaz de conexión cableada siempre será mostrada en la "
"ventana principal. Esto puede ser útil si tu tarjeta de red cableada no "
"detecta cuando la interfaz es conectada a un cable."
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificaciones</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Limpiar tabla de enrutamiento"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Detectar conexión de la red cableada"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>Cliente DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Programa grafico para sudo</b>"
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Mueva el puntero del raton sobre la infraestructura \n"
"seleccionada, para leer su descripción."
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Interfaz inalambrica"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Depurando"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Infraestructura:"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Infraestructura</b>"
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"
#~ msgid "Help)"
#~ msgstr "Ayuda)"