1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 16:02:28 +01:00
Files
wicd/po/de.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 652e7f0c6b Launchpad automatic translations update.
2012-05-07 04:46:42 +00:00

1133 lines
30 KiB
Plaintext

# Translations for German (de_DE)
# Translator ID 54
# /translator/edit/54/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "Über"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Über Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Internetverbindung freigeben"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Neues Kabel-Profil hinzufügen"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk immer anzeigen"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Wenn verfügbar, immer zu Kabelverbindung wechseln"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Anmeldeinformationen"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automatisch (empfohlen)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Automatisches Wiederverbinden"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Automatisch wiederverbinden bei Verbindungsabbruch"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Hintergrundprogramm"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zur Verfügung gestellt von:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Keine Verbindung zum Dienst möglich. Es wird versucht, ihn automatisch zu "
"starten …"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Wählen Sie eines der folgenden Netzwerke aus:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "Einstellungen"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Ausgewähltes Netzwerk konfigurieren"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Einstellungen für das Kabelnetzwerk \"$A\" festlegen"
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Einstellungen für das Funknetzwerk \"$A\" ($B) festlegen"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Funknetzwerkschnittstelle wird konfiguriert …"
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Verbinde"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Verbinde mit dem ausgewählten Netzwerk"
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Verbunden mit $A unter $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Verbunden mit Kabelnetzwerk (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Connection Failed."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Falsches Passwort"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Keine Angebote über DHCP erhalten"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Kann keine IP-Adresse beziehen"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Verbindung hergestellt"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Verbindung gescheitert. Konnte das Funknetzwerk nicht finden."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Connection successful."
msgstr "Verbindung erfolgreich"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Konnte nicht mit der D-Bus-Schnittstelle für wicd verbinden. Überprüfen Sie "
"das Log von wicd auf Fehlermeldungen."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Konnte kein grafisches sudo-Programm finden. Der Skript-Editor konnte nicht "
"gestartet werden. Sie müssen das Skript direkt in der Konfigurationsdatei "
"ändern."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc-Netzwerk erstellen"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Verbindung mit D-Bus fehlgeschlagen! Sehr wahrscheinlich wurde der Wicd-"
"Daemon gestoppt, während Wicd-curses noch lief. Starten Sie bitte zunächst "
"den Daemon und dann Wicd-curses neu."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP-Client"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP-Hostname"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS-Domain"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-Server"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Fehlersuche"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Verbindungen mit allen Netzwerken trennen"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Aktive Verbindungen werden getrennt …"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Zeige das \"Über\"-Fenster"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Benachrichtigungen über den Verbindungsstatus anzeigen"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog zeigen"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Done connecting..."
msgstr "Verbindung erfolgreich …"
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Daemon nicht gestattet. "
"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer in der Gruppe $A ist."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug-Modus einschalten"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Verbindungsaufbau …"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Externe Programme"
#: wicd/misc.py:86
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Routing-Tabelle wird geleert …"
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Verwenden Sie die man-Seite wicd-curses(8) für ausführlichere Hilfe."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Generating PSK..."
msgstr "PSK wird erzeugt …"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "WPA-Konfigurationsdatei wird erzeugt …"
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Globale DNS wurde in den Einstellungen noch nicht freigeschaltet"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Globale DNS-Server"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Versteckte Netzwerk-ESSID"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Information über die aktuelle Verbindung"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Ungültige IP-Adresse eingegeben."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Ungültige Adresse im Eintrag $A"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Netzwerkmaske"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netzwerkgeräte"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Niemals mit diesem Netzwerk verbinden"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Kein Funknetzwerk gefunden!"
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "IP-Adresse wird angefordert …"
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Dort können Sie die Skripte erstellen oder anpassen, die vor und nach "
"Verbindungsaufbau sowie bei Verbindungsabbruch ausgeführt werden sollen. "
"Tragen Sie dazu den vollständigen Pfad zu den Skripten (nicht den "
"eigentlichen Skriptinhalt - den müssen Sie separat in die entsprechenden "
"Dateien eintragen) in die entsprechenden Felder. Schauen Sie die man-Seite "
"für mehr Informationen an."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Kennwort"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Pfad zur PAC-Datei"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "Pfad zum Client-Zertifikat"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Nach Verbindungsaufbau Ping an statische Gateways senden, um Verbindung zu "
"prüfen"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Skript nach der Verbindungsherstellung"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Skript nach der Verbindungstrennung"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Skript vor der Verbindungsherstellung"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Skript vor der Verbindungstrennung"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Einstellungsdialog"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "Einstellungen"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "vorinstallierter Schlüssel"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "Privater Schlüssel"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "Passwort für privaten Schlüssel"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Nach Profil für automatische kabelgebundene Verbindung fragen"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Schnittstelle wird beendet …"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Schnittstelle wird gestartet …"
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Wicd-curses beenden"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Wicd-Tray-Icon beenden"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Netzwerkliste aktualisieren"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Profil für Kabelnetzwerk umbenennen"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Die benötigte Verschlüsselungs-Information fehlt!"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "IP-Adresse wird zurückgesetzt …"
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Säubere Routing-Tabelle"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Suche"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Suche nach versteckten Netzwerken"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Suche"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Netzwerke werden gesucht … Bitte warten …"
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Such-Domain"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Gesichert"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Versteckte Netzwerk-ESSID wählen"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr ""
"Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Skripte auswählen"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Ad-hoc-Netzwerk einrichten"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Broadcast-Adresse wird festgelegt …"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Statische DNS-Server werden festgelegt …"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Statische IP-Adresse wird festgelegt …"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Niemals genutzte Netzwerke zeigen"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Vorübergehend das Pop-Up für automatische Verbindung nicht anzeigen"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Verbindungsaufbau anhalten"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi ausschalten"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi einschalten"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "Tabulator nach links (zurück)"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "Tabulator nach rechts (vor)"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Vom Nutzer abgebrochen"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Der Wicd-Dienst ist abgeschaltet. Sie müssen den Dienst neu starten, damit "
"diese Schnittstelle wieder funktioniert."
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr ""
"Zur Verwendung dieses Netzwerks muss die Verschlüsselung aktiviert sein."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd nicht das direkte "
"Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Öffnen Sie dazu "
"(als Root) die Datei \"$A\" und schauen Sie nach dem Bereich unter $B. In "
"diesem Fall ist das:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Um mit einem Kabelnetzwerk Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein "
"Netzwerkprofil anlegen. Geben Sie eine Bezeichnung ein und klicken Sie auf "
"\"Hinzufügen\"."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Konnte den Wicd-Daemon nicht ansprechen, da D-Bus einen \"Zugriff "
"verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer in "
"der Gruppe $A ist."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Ungesichert"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "DHCP-Hostname verwenden"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Verschlüsselung verwenden"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Verschlüsselung verwenden (nur WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Statische DNS verwenden"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Statische IP-Adressem verwenden"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Als Standardprofil verwenden (überschreibt jede vorherige "
"Standardeinstellung)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Signalstärke in dBm messen"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Das Standard-Profil für automatische Kabelverbindung verwenden"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Globale DNS-Server verwenden"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Kabelverbindung verwenden"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""
"Diese Einstellungen bei alle Netzwerken anwenden, die diese ESSID verwenden"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Legitimierung wird überprüft …"
#: wicd/misc.py:99
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Zugeordneter Zugangspunkt wird überprüft …"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA-Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Text-Oberfläche"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd Dienst antwortet nicht"
#: wicd/misc.py:209
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd muss auf die Netzwerkkarten Ihres Computers zugreifen"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Kabelgebunden\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Einstellungen für automatische Verbindung bei Kabelnetzwerk"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Netzwerkkarte"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Erkennen von Kabelverbindungen"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Kabelgebundene Netzwerke:"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Kabelverbindung gefunden"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Drahtlos\n"
"SSID:\n"
"Geschwindigkeit:\n"
"IP:\n"
"Stärke:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "WLAN-Gerät"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Funkverbindung abgeschaltet"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Kabellose Netzwerke"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"In der Konfigurationsdatei können Sie die Funknetzwerke auch im Feld "
"\"[<ESSID>]\" festlegen."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Skripte zu ändern"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten verwenden"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_Verbindungsinfo"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses unterstützt das Löschen des letzten kabelgebundenen "
"Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "wicd-curses Hilfe"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Wicd Netzwerk Manager"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Erstelle ein ad-hoc Netzwerk"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Ein verborgenes Netzwerk finden"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Mit einem verborgenen Netzwerk verbinden"
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi aus_schalten"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Alle Verbin_dungen trennen"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …"
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Aktuellen Verbindungsversuch abbrechen"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Skripte festlegen"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Lege Skripte für dieses Netzwerk fest:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Skript vor der Herstellung der Verbindung"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Skript nach der Herstellung der Verbindung"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Skript vor der Trennung der Verbindung"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Skript nach der Trennung der Verbindung"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Sobald eine Kabelverbindung möglich ist, immer zu dieser wechseln."
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Wicd versucht mit dieser Option eine Verbindung über das Kabel herzustellen, "
"sobald dieses eingesteckt wird. Auch wenn eine kabellose Verbindung aktiv "
"ist."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS-Domain:"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Nie verbinden</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Automatisch wiederverbinden bei Abbruch der Netzwerkverbindung"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Automatisches Wiederverbinden</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Letzte Kabel-Netzwerkverbindung verwenden"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Nach kabelgebundenen Netzwerkprofilen fragen"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Standard-Kabelnetzwerk verwenden"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "<b>Automatische Kabelverbindung</b>"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Netzwerkkarte:"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "WLAN-Gerät:"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "<b>Netzwerkgerät</b>"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS-Server 3:"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS-Server 2:"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS-Server 1:"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Such-Domain:"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "<b>Globale DNS-Server</b>"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Die Netzwerkkarte für Kabelverbindungen im Hauptfenster immer anzeigen. Das "
"kann nützlich sein, wenn ihre Netzwerkkarte nicht feststellen kann, ob ein "
"Kabel eingesteckt ist."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Benachrichtigungen</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "<b>Routen-Tabelle löschen</b>"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "<b>Kabelgebundene Netzwerkerkennung</b>"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>DHCP Client</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Grafische Sudo-Anwendung</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Um die Beschreibung lesen zu können, fahren Sie mit der Maus über das "
"gewählte Backend."
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "Treiber:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "<b>WLAN-Gerät</b>"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "<b>Fehlersuche</b>"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Backend</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für das WPA-Anmeldeprogramm (WPA-"
"Supplicant) verwenden"
#~ msgid "Help)"
#~ msgstr "Hilfe)"