1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 16:02:28 +01:00
Files
wicd/po/ru.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 47cadf0ae9 Launchpad automatic translations update.
2015-03-14 05:14:30 +00:00

1174 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Russian (ru_RU)
# Translator ID 50
# /translator/edit/50/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 11:20+0000\n"
"Last-Translator: igor <igor@sato.ru>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
" $B\n"
" $C\n"
" $D\n"
" $E Кб/с\n"
" $F Кб/с"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
" $B Кб/с\n"
" $C Кб/с"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "О Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Включить общий доступ к Интернету"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Добавить новый профиль"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Добавить новый проводной профиль"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Расширенные настройки"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Всегда показывать проводной интерфейс:"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Всегда использовать проводное подключение, если доступно"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить настройки для выбранных сетей?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Автоматическое переподключение"
#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Автоматически подключаться к этой сети"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Автоматически переподключаться при потере соединения"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Бак-энд"
#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Подключён к вам через:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Не удалось соединиться с сервисом, попытка запуска сервиса..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Доступны следующие сети:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "Конфигурация"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Настроить выбранную сеть"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Настройка параметров проводного профиля «$A»"
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Настройка параметров беспроводной сети «$A» ($B)"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Настройка беспроводного интерфейса..."
#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Подключиться к выбранной сети"
#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr "Соединение установлено"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "Подключено к \"$A\" ($B)."
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Подключён к $A (сигнал: $B, IP: $C)"
#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr "Подключено к $A."
#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr "Подключено к проводной сети"
#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr "Подключено к беспроводной сети"
#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Подключён к проводной сети (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Устанавливается соединение"
#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr "Идет соединение с проводной сетью"
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "Идет соединение с беспроводной сетью \"$A\"."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Соединение прервано"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Соединение прервано"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Ошибка соединения: Неверный пароль:"
#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Не удалось подключиться: запрос DHCP остался без ответа"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Ошибка соединения: не удалось получить IP адрес"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "Соединение установлено"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Соединение не установлено: невозможно соединиться с точкой доступа."
#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr "Выполняется соединение"
#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr "Состояние подключения"
#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "Соединение установлено"
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "Подключение приостановлено"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "Тип подключения"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Не удалось установить соединение с D-Bus-интерфейсом wicd. Сообщения об "
"ошибках можно найти в журнале wicd."
#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Графический интерфейс к sudo не был найден. Редактор сценариев не будет "
"запущен. Изменить сценарии можно вручную в файле конфигурации."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Создать сеть ad-hoc"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Ошибка DBus! Скорее всего, ошибка вызвана прекращением работы сервиса при "
"запущенном curses-интерфейсе wicd. Перезапустите сервис, а затем wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "Клиент DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP имя хоста"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "Домен DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сервер:"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"
#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Нет соединения"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Отключиться от всех сетей"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Нет соединения"
#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Отключение активных соединений..."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Показать этот диалог справки"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Показывать уведомления о состоянии соединения"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показать этот диалог справки"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Домен DNS"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Соединение установлено..."
#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ОШИБКА: wicd-curses был запрещён доступ к демону wicd: пожалуйста, "
"проверьте, входит ли Ваша учётная запись в группу \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Включить режим отладки"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Установка соединения..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Внешние программы"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Очистка таблицы маршрутизации..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Более подробную информацию можно найти в man wicd-curses(8)."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Создание PSK..."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Создание конфигурационного файла WPA..."
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобальные серверы DNS не были указаны в параметрах программы"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Глобальные серверы DNS"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "Основные настройки для этого ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыта"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Идентификатор (ESSID) скрытой сети"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Идентификация"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Информация о текущем соединении"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Введён некорректный IP адрес"
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Неверный адрес в поле $A"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "Список сохраненных сетей"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Маска сети"
#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "Идентификатор сети: $A"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Никогда не подключаться к этой сети"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Беспроводные сети не найдены."
#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "Нет соединения"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Получение IP адреса..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Здесь вы можете изменить (добавить) переменные «beforescript», "
"«afterscript», и «disconnectscript» для того, чтобы изменить (задать) "
"сценарии, выполняемые перед подключением, после подключения и при разрыве "
"соединения соответственно. Указывать нужно полный путь к файлам сценариев, а "
"не их содержание. Файлы сценариев создаются и изменяются отдельно. Man wicd "
"содержит более подробную информацию."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "Расположение CA сертификатов"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Путь к PAC-файлу"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "Расположение сертификата клиента"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Пинговать статические шлюзы после соединения, для проверки ассоциаций"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "Пожалуйста, укажите сеть, которую надо забыть"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Запустить скрипт post-disconnect"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Запустить скрипт post-disconnect"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Запустить скрипт pre-disconnect"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Запустить скрипт pre-disconnect"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Параметры"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "Настройки"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "Пароль для подключения"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Нажмите любую кнопку чтобы вернуться"
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "Закрытый ключ"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "Пароль закрытого ключа"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Предлагать выбор профиля для автоматического проводного подключения"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Параметры"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Отключение интерфейса..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Подключение интерфейса..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Выйти из wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Убрать значок из трея"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Обновить список сетей"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "Удалить настройки для сохраненных сетей"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Переименовать профиль проводного подключения"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Отсутствует необходимая информация о шифровании."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Сброс IP-адреса..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Очистка таблицы маршрутизации"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Найти скрытые сети"
#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"
#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Сканирование сетей... подождите..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Домен поиска имён"
#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Защищённое"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Выбрать идентификатор (ESSID) скрытой сети"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Выберите или создайте профиль для проводного соединения"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Выберите сценарии"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Создать сеть ad-hoc"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Устанавливается широковещательный адрес"
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Установка статических DNS серверов..."
#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Установка статических IP адресов..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Отключиться от всех сетей"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Временно приостановить показ всплывающего окна автоподключения"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Остановить подключение"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Выключить Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Включить Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "На левую вкладку"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "На правую вкладку"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Прервано пользователем"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Сервис wicd был остановлен, интерфейс не будет корректно работать, если не "
"перезапустить сервис"
#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Для этой сети необходимо включить шифрование"
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Для упрощения, wicd-curses не позволяет редактировать сценарии напрямую. Тем "
"не менее, Вы можете изменить их вручную. Сначала, (от имени root) откройте "
"файл «$A» и найдите в нём секцию, с именем $B. В данном случае, это:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Чтобы подключиться к проводной сети, необходимо создать сетевой профиль. "
"Чтобы это сделать, введите краткое описание сети и нажмите «Добавить»"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Невозможно соединиться с демоном Wicd из-за ошибки запрещения доступа от "
"DBus. Пожалуйста, проверьте, входит ли Ваша учётная запись в группу \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Незащищённое"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "Использовать DHCP-имя хоста"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Использовать шифрование"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Использовать шифрование (только WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Использовать статический DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Использовать статические IP"
#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Использовать в качестве профиля по умолчанию"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Измерять силу сигнала в dBm"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Использовать профиль по умолчанию для автоматического проводного подключения"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Использовать глобальные серверы DNS"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Использовать последний использовавшийся профиль для автоматического "
"проводного подключения"
#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Использовать эти настройки для всех сетей с этим ESSID"
#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Авторизация..."
#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Проверка ассоциации с точкой доступа..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Curses-интерфейс Wicd"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Демон wicd недоступен"
#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd необходим доступ к сетевым картам компьютера."
#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr "Проводное подключение"
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Кабельное соединение\n"
" IP:\n"
" RX:\n"
" TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Настройки автоматического проводного подключения"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Проводной интерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Определение проводного соединения"
#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Проводная сеть"
#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Проводные сети:"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Обнаружено проводное соединение"
#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Беспроводное соединение\n"
"SSID:\n"
"Скорость:\n"
"IP:\n"
"Уровень сигнала:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Беспроводной интерфейс"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Аппаратный выключатель беспроводного адаптера разрешён"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Беспроводные сети"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Вы также можете настроить беспроводные сети в файле конфигурации, если вы "
"посмотрите в поле «[<ESSID>]»."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Для изменения сценариев необходимо ввести ваш пароль"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"Почти всегда следует использовать wext в качестве драйвера WPA supplicant"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_Информация о соединении"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не поддерживает удаление последнего проводного интерфейса. "
"Порпобуйте переименовать его (F2)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "Справка по wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Wicd - управление сетевыми подключениями"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Создать ad-hoc сеть"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Найти скрытую сеть"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Введите SSID скрытой сети"
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "Забыть настройки сети"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "_Выключить Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Нет соединения"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "Обновить"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение установлено..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Прекратить текущую попытку подключения"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Скрипт возобновления"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Сконфигурировать скрипты запускаемые для данной сети:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Запустить скрипт pre-disconnect"
#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Запустить скрипт post-disconnect"
#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Запустить скрипт pre-disconnect"
#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Запустить скрипт post-disconnect"
#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Всегда использовать проводное подключение, если доступно"
#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Если выбрано, wicd автоматически подключится к кабельной\n"
"сети как только кабель будет подключен, даже при активном\n"
"беспроводном соединении."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "Домен DNS"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Никогда не подключаться</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Автоматически переподключаться при потере соединения"
#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Автоматическое переподключение</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Переименовать профиль проводного подключения"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Спрашивать, какой профиль использовать для кабельного подключения"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Переименовать профиль проводного подключения"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Автоматическое переподключение"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Проводной интерфейс"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Беспроводной интерфейс"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "<b>Сетевые интерфейсы</b>"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сервер 3:"
#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сервер 2:"
#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сервер 1:"
#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Домен поиска имён"
#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Глобальные серверы DNS"
#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Если выбрано, кабельный интерфейс всегда отображается в главном окне. Может "
"быть полезно, если ваша сетевая карта автоматически не определяет "
"подключение кабеля."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "<b>Очистка таблицы маршрутизации</b>"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "<b>Определение проводного соединения</b>"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>DHCP-клиент</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Графическая оболочка Sudo</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Наведите курсор на выбраный бэкенд\n"
"для просмотра описания"
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "<b>Беспроводной интерфейс</b>"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "<b>Отладка</b>"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Бак-энд"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Почти всегда следует использовать wext в качестве драйвера WPA supplicant"